2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of plasma_runner_windows into Serbian.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: plasma-runner-windows\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 17:18+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is "
|
|
|
|
|
"possible to interact with the windows by using one of the following "
|
|
|
|
|
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
|
|
|
|
|
"above and keep below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Налази прозоре који по имену, класи или улози поклапају :q:. Над прозорима "
|
|
|
|
|
"је могуће извршити радњу једном од следећих кључних речи: активирај, "
|
|
|
|
|
"затвори, мин (минимизуј), макс (максимизуј), цео екран, намотај, држи изнад, "
|
|
|
|
|
"држи испод."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# well-spelled: мин, макс
|
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with "
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"the windows by using one of the following keywords: activate, close, "
|
|
|
|
|
"min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Налази прозоре на површи по имену :q:. Над прозорима је могуће извршити "
|
|
|
|
|
"радњу једном од следећих кључних речи: активирај, затвори, мин (минимизуј), "
|
|
|
|
|
"макс (максимизуј), цео екран, намотај, држи изнад, држи испод."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Switch to desktop named :q:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пребацује на површ :q:."
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:162
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
msgid "window"
|
|
|
|
|
msgstr "прозор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and "
|
|
|
|
|
"desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It "
|
|
|
|
|
"is possible to interact with the windows by using one of the following "
|
|
|
|
|
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
|
|
|
|
|
"above and keep below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Набраја све прозоре и омогућава њихово активирање. Помоћу име=, класа=, "
|
|
|
|
|
"улога= и површ=, списак се може свести на прозоре поклопљене овим условима. "
|
|
|
|
|
"Над прозорима је потом могуће извршити радњу једном од следећих кључних "
|
|
|
|
|
"речи: активирај, затвори, мин (минимизуј), макс (максимизуј), цео екран, "
|
|
|
|
|
"намотај, држи изнад, држи испод."
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:178 windowsrunner.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
msgid "desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "површ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them."
|
|
|
|
|
msgstr "Набраја све остале површи и омогућава пребацивање на њих."
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:128 windowsrunner.cpp:130
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
msgid "activate"
|
|
|
|
|
msgstr "активирај"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:131 windowsrunner.cpp:133
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
msgid "close"
|
|
|
|
|
msgstr "затвори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# well-spelled: мин
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:134 windowsrunner.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
|
|
msgstr "мин"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:137 windowsrunner.cpp:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
msgid "minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "минимизуј"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# well-spelled: макс
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:140 windowsrunner.cpp:142
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
msgid "max"
|
|
|
|
|
msgstr "макс"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:143 windowsrunner.cpp:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
msgid "maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "максимизуј"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:146 windowsrunner.cpp:148
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
msgid "fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "цео екран"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:149 windowsrunner.cpp:151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
msgid "shade"
|
|
|
|
|
msgstr "намотај"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:152 windowsrunner.cpp:154
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
msgid "keep above"
|
|
|
|
|
msgstr "држи изнад"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:155 windowsrunner.cpp:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
msgid "keep below"
|
|
|
|
|
msgstr "држи испод"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "име"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:174
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
msgid "class"
|
|
|
|
|
msgstr "класа"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:176
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
msgid "role"
|
|
|
|
|
msgstr "улога"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:392
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to desktop %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Пребаци на површ %1"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:416
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close running window on %1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Затвори прозор на %1|/|Затвори прозор на $[лок %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:419
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "(Un)minimize running window on %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Минимизуј или врати прозор на %1|/|Минимизуј или врати прозор на $[лок %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:422
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximize/restore running window on %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Максимизуј или обнови прозор на %1|/|Максимизуј или обнови прозор на $[лок "
|
|
|
|
|
"%1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:425
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Пребаци цео екран за прозор на %1|/|Пребаци цео екран за прозор на $[лок %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:428
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "(Un)shade running window on %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Одмотај или намотај прозор на %1|/|Одмотај или намотај прозор на $[лок %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:431
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Пребаци држање изнад за прозор на %1|/|Пребаци држање изнад за прозор на "
|
|
|
|
|
"$[лок %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:434
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle keep below running window on %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Пребаци држање испод за прозор на %1|/|Пребаци држање испод за прозор на "
|
|
|
|
|
"$[лок %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: windowsrunner.cpp:438
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate running window on %1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Активирај прозор на %1|/|Активирај прозор на $[лок %1]"
|