kde-l10n/cs/messages/kde-extraapps/gwenview.po

1752 lines
45 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2012.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Klikněte na červené oko, které si přejete opravit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Procento paměti používané Gwenview předtím, než bude\n"
" varovat uživatele a navrhne mu uložení změn."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:13
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Seznam přípon souborů, které by se Gwenview neměl pokoušet\n"
" načíst. Rovněž nejsou zahrnuty *.new protože tuto příponu\n"
" využívá KSaveFile pro dočasné soubory."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:18
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Určuje, co se stane pokud přejdeme na obrázek B poté, co jsme si přiblížili "
"oblast obrázku A.\n"
" Pokud pravda: přiblížení a pozice je ponechána. Pokud "
"nepravda: obrázek B je zobrazen aby se vlezl na obrazovku."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:22
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Zobrazit promítané obrázky v náhodném pořadí"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:25
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Spustit promítání v celoobrazovkovém režimu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:28
msgid "Loop on images"
msgstr "Obrázky ve smyčce"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:31
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Zastavit u posledního obrázku ve složce"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:34
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval mezi obrázky (v sekundách)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:40
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavení obrázku"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:43
msgid "Image Position"
msgstr "Pozice obrázku"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:46
msgid "Scaling"
msgstr "Zvětšení"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:49
msgid "&No scaling"
msgstr "Původ&ní velikost"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:52
msgid "&Fit image to page"
msgstr "Přizpůso&bit obrázek stránce"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:55 rc.cpp:160
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Zvětšit menší obrázky"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:58
msgid "&Scale to:"
msgstr "Zvětšit &na:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:61
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:64
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:67
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetry"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:70
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:73
msgid "Keep ratio"
msgstr "Zachovat poměr"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:76 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:79
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "Poměr:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:85
msgid "Position:"
msgstr "Pozice:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:88
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:91
msgid "Image Resizing"
msgstr "Změna velikosti obrázku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:94
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Zadejte novou velikost obrázku:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:97
msgid "Current size:"
msgstr "Současná velikost:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:100
msgid "New Size:"
msgstr "Nová velikost:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:103
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:106
msgid "Importing documents..."
msgstr "Importují se dokumenty..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:109
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Přejmenovat dokumenty automaticky"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:112
msgid "Rename Format:"
msgstr "Formát přejmenování:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:115
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:118
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Napište text nebo klikněte na položky níže pro přizpůsobení formátu</i>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:121
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Vyberte dokumenty pro import"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:124
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Zadejte cíl importu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:130
msgid "Listing content of:"
msgstr "Vypisuje se obsah:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:133
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:136
msgid "&View"
msgstr "Po&hled"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:139 rc.cpp:208
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:142
msgid "Transparent background:"
msgstr "Průhledné pozadí:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:145
msgid "&Check board"
msgstr "Ša&chovnice"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:148
msgid "&Solid color:"
msgstr "Plná &barva:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:151
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Chování kolečka myši:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:154
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Rolovat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:157
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:163
msgid "Animations:"
msgstr "Animace:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:166
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:169
msgid "Software"
msgstr "Softwarově"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:172
msgid "None"
msgstr "Žádné"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:175
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Panel s náhledy</b>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:178
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:184
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:187
msgid "Row count:"
msgstr "Počet řádků:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:190
msgid "History has been disabled."
msgstr "Historie byla zakázána."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:193
msgid "Recent Folders"
msgstr "Nedávno otevřené složky"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:196
msgid "Recent URLs"
msgstr "Nedávno navštívené URL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:199
msgid "Places"
msgstr "Místa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:202
msgid "&Plugins"
msgstr "Pří&davné moduly"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:205
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:211
msgid "Slideshow"
msgstr "Promítání"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:214
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:217
msgid "Loop"
msgstr "Ve smyčce"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:220
msgid "Random"
msgstr "Náhodně"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:223
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrázku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:226
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Vybrat informace o obrázku k zobrazení..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:229
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhledy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:232
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Zobrazit náhledy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:235
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:238
msgid "Add Filter"
msgstr "Přidat filtr"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:241
msgid "Cache:"
msgstr "Mezipaměť:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:244
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Při ukončení odstranit složku s náhledy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:247
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Tuto možnost povolte, pokud máte pevném disku nedostatek místa.<br/><br/"
"><em>Buďte však opatrní:</em> bude odstraněna složka s názvem <filename>."
"thumbnails</filename>, která se nachází ve vaší domovské složce, přičemž "
"budou smazány všechny náhledy, které dříve vytvořil Gwenview a další "
"programy."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:250
msgid "History:"
msgstr "Historie:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:253
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Zapamatovat si složky a internetové adresy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:256
msgid "Background color:"
msgstr "Barva pozadí:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:259
msgid "Videos:"
msgstr "Videa:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:262
msgid "Show videos"
msgstr "Zobrazit videa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Nepovedlo se načíst dokument %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview neumí tento typ dokumentu uložit."
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Nelze otevřít soubor pro zápis. Zkontrolujte, zda máte potřebné oprávnění "
"pro <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Soubor nelze přepsat. Zkontrolujte, zda máte potřebné oprávnění pro "
"<filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview neumí tento typ obrázku upravovat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview neumí zobrazovat dokumenty ve formátu '%1'."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nelze otevřít soubor %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Načtení meta-informací se nezdařilo."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Načítání obrázku selhalo."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Odstranění červených očí"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočit vpravo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočit vlevo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Flip"
msgstr "Převrátit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Převést"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Vytisknout obrázek"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Čtverec"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Tato obrazovka"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "Velikost podle ISO (A4, A3...)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Výška"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Název"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Velikost souboru"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Čas vytvoření souboru"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Naposledy navštívený: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 Vývojáři Gwenview"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Hlavní vývojář"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/mainwindow.cpp:359 app/browsemainpage.cpp:115
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Pohled"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Přizpůsobit velikost"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Není vybrán žádný dokument"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Vyhodit do koše"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Zrušit výběr"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview neumí zobrazit tento typ dokumentu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Nelze načíst <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Žádná data k uložení."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Náhodně"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Jeden dokument byl importován."
msgstr[1] "%1 dokumenty byly importovány."
msgstr[2] "%1 dokumentů bylo importováno."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Jeden dokument byl přeskočen protože již byl importován."
msgstr[1] "%1 dokumenty byly přeskočeno protože již byly importovány."
msgstr[2] "%1 dokumentů bylo přeskočeno protože již byly importovány."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Jeden z nich byl přejmenován protože jiný dokument se stejným názvem již byl "
"importován."
msgstr[1] ""
"%1 z nich byly přejmenovány protože jiné dokumenty se stejným názvem již "
"byly importovány."
msgstr[2] ""
"%1 z nich bylo přejmenováno protože jiné dokumenty se stejným názvem již "
"byly importovány."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Smazat importovaný dokument ze zařízení?"
msgstr[1] "Smazat %1 importované dokumenty ze zařízení?"
msgstr[2] "Smazat %1 importovaných dokumentů ze zařízení?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Smazat přeskočený dokument ze zařízení?"
msgstr[1] "Smazat %1 přeskočené dokumenty ze zařízení?"
msgstr[2] "Smazat %1 přeskočených dokumentů ze zařízení?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Smazat importovaný nebo přeskočený dokument ze zařízení?"
msgstr[1] "Smazat %1 importované nebo přeskočené dokumenty ze zařízení?"
msgstr[2] "Smazat %1 importovaných nebo přeskočených dokumentů ze zařízení?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Import dokončen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Uchovat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Chyba při mazání souboru:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Chyba při mazání souborů:\n"
"%2"
msgstr[2] ""
"Chyba při mazání souborů:\n"
"%2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Co si teď přejete dělat?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Zobrazit importované dokumenty pomocí Gwenview"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Importovat víc dokumentů"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Datum pořízení"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Čas pořízení"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Původní přípona"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Původní přípona, malá písmena"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Původní název souboru"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Původní název souboru, malá písmena"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Cílovou složku se nepovedlo vytvořit."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nelze vytvořit dočasnou složku pro odeslání:\n"
"%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "Importovat vybrané"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "Importovat vše"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Import pro Gwenview"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "Import obrázků"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Zdrojová složka"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI zařízení"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Komponenta Gwenview"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: part/gvpart.cpp:130 app/main.cpp:119
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Prohlížeč obrázků"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopírovat do"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Přesunout do"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Vytvořit odkaz na"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Přesunout sem"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopírovat sem"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Odkaz sem"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Přejmenovat <filename>%1</filename> na:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (1 obrázek)"
msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)"
msgstr[2] "%1 (%2 obrázků)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Obrázky budou odeslány sem:\n"
"%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Nastavit celoobrazovkový režim"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "1 s"
msgstr[1] "%1 s"
msgstr[2] "%1 s"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Název obsahuje"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Název neobsahuje"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Datum >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Datum ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Datum <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrovat podle názvu"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtrovat podle data"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Změnili jste několik obrázků. Měli byste uložit své změny, abyste předešli "
"problémům s pamětí."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Aktuální obrázek byl změněn"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Předchozí změněný obrázek"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Následující změněný obrázek"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Změněn 1 obrázek"
msgstr[1] "Změněny %1 obrázky"
msgstr[2] "Změněno %1 obrázků"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Přejít na první změněný obrázek"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Přejít na"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Uložit vše"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Nebyl vybrán žádný formát obrázku."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview neumí ukládat obrázky ve formátu '%1'."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Uložit v jiném formátu"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview neumí ukládat obrázky ve formátu '%1'."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor s názvem <filename>%1</filename> již existuje.\n"
"Opravdu si jej přejete přepsat?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Uložení <filename>%1</filename> se nezdařilo:</b><br>%2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Nyní si prohlížíte nový dokument."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Přejít zpět na originál"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočit vlevo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Otočit obrázek doleva"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočit vpravo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Otočit obrázek doprava"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Převrátit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Odstranění červených očí"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Operace s obrázky"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrázku"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Panel s náhledy"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Zahodit změny a znovu načíst"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "Obrázek byl změněn, jeho opětovným načtením ztratíte všechny změny."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Naposledy použitý modul"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Jiné moduly"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Nenalezen žádný modul"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Sdílet obrázky pomocí různých služeb"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Souborové operace"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 app/mainwindow.cpp:358
#: app/browsemainpage.cpp:151
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopírovat do..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Přesunout do..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Vytvořit odkaz na..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Vyhodit do koše"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Vytvořit složku..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Otevřít pomocí"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Jiná aplikace..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Procházet složky s obrázky"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Pohled"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Zobrazit vybrané obrázky"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Přejít na předchozí obrázek"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Následující"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Přejít na následující obrázek"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "První"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Přejít na první obrázek"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Poslední"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Přejít na poslední obrázek"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "První stránka"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Otevřít úvodní stránku"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní lišta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Skrýt postranní lištu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Zobrazit postranní lištu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Zastavit promítání"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Spustit promítání"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "Uložit všechny změny"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zahodit změny"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "1 obrázek byl změněn."
msgstr[1] "%1 obrázky byly změněny."
msgstr[2] "%1 obrázků bylo změněno."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Pokud nyní ukončíte aplikaci, vaše změny budou ztraceny."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Dosáhli jste prvního dokumentu. Co si přejete udělat?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr "Zůstat zde"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Přejít na poslední dokument"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Přejít zpět na seznam dokumentů"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Dosáhli jste posledního dokumentu. Co si přejete udělat?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Přejít na první dokument"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Probíhá ukládání..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "Za&stavit"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Nelze uložit 1 dokument:"
msgstr[1] "Nelze uložit %1 dokumenty:"
msgstr[2] "Nelze uložit %1 dokumentů:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Spustit v režimu promítání"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Výchozí soubor nebo složka"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Pohled na obrázek"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Add to Places"
msgstr "Přidat do Umístění"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this URL"
msgstr "Zapomenout toto URL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Zapomenout tuto složku"
#: app/startmainpage.cpp:271
msgid "Forget All"
msgstr "Zapomenout vše"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá načítání..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Import"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Export"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Dávkové zpracování"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Sbírky"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Více..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Meta-informace"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 složka"
msgstr[1] "%1 složky"
msgstr[2] "%1 složek"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 soubor"
msgstr[1] "%1 soubory"
msgstr[2] "%1 souborů"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "Vybrány soubory a složky: %1 a %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Upravit umístění"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Řadit dle"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Název"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Podrobnosti k náhledům"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Velikost souboru"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Přidat složku do Umístění"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "1 dokument"
msgstr[1] "%1 dokumenty"
msgstr[2] "%1 dokumentů"