kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdegames/kubrick.po

841 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kubrick.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kubrick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-13 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde, kubrick\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: libkdegames\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: game.cpp:85
msgid "Front View"
msgstr "Pogled sprijeda"
#: game.cpp:86
msgid "Back View"
msgstr "Pogled otpozadi"
#: game.cpp:93
msgid "DEMO - Click anywhere to begin playing"
msgstr "DEMO — kliknite za početak igre"
# >! ui: Game --> ?
# rewrite-msgid: /options dialog/configuration dialog/
#: game.cpp:148
msgid ""
"Sorry, the cube cannot be shuffled at the moment. The number of shuffling "
"moves is set to zero. Please select your number of shuffling moves in the "
"options dialog at menu item Game->Choose Puzzle Type->Make Your Own..."
msgstr ""
"<html>Kocka se trenutno ne može izmiješati jer je broj poteza miješanja "
"postavljen na nulu. Postavite ovaj broj na nešto drugo u dijalogu za "
"podešavanje, pod <interface>Igra->Izbor vrste slagalice->Po želji...</"
"interface>.</html>"
#: game.cpp:152
msgid "New Puzzle"
msgstr "Nova slagalica"
# >> @title:window
#: game.cpp:169
msgid "Load Puzzle"
msgstr "Učitavanje slagalice"
#: game.cpp:239
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
#: game.cpp:245
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: game.cpp:255
msgid "This cube has not been shuffled, so there is nothing to solve."
msgstr "Ova kocka još nije izmiješana, tako da nema šta da se rješava."
#: game.cpp:257
msgid "Solve the Cube"
msgstr "Riješi kocku"
#: game.cpp:354
msgid "Restart Puzzle (Undo All)"
msgstr "Slagalica ispočetka (opozovi sve)"
#: game.cpp:360 kubrick.cpp:305
msgid "Redo All"
msgstr "Ponovi sve"
#: game.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, could not find a valid Kubrick demo file called %1. It should have "
"been installed in the 'apps/kubrick' sub-directory."
msgstr ""
"<html>Ne mogu da nađem dobar Kubrikov demo fajl po imenu %1. Trebalo je da "
"se bude instaliran u potfasciklu <filename>apps/kubrick</filename>.</html>"
#: game.cpp:424
msgid "File Not Found"
msgstr "Fajl nije nađen"
#: game.cpp:1048
msgid "Only one of your dimensions can be one cubie wide."
msgstr "Samo jedna od dimenzija može biti dužine jedne kockice."
#: game.cpp:1049
msgid "Cube Options"
msgstr "Opcije kocke"
# >> @title:window
#: game.cpp:1334
msgid "Save Puzzle"
msgstr "Upisivanje slagalice"
#: game.cpp:1556
msgid "You have no moves to undo."
msgstr "Nema poteza za opozivanje."
#: game.cpp:1586
msgid ""
"There are no moves to redo.\n"
"\n"
"That could be because you have not undone any or you have redone them all or "
"because all previously undone moves are automatically deleted whenever you "
"make a new move using the keyboard or mouse."
msgstr ""
"<p>Nema poteza za ponavljanje.</p><p>Ovo može biti zato što niste opozvali "
"nijedan potez ili ste ih sve ponovili, ili zato što su svi prethodno "
"opozvani potezi automatski obrisani kada ste napravili novi potez mišem ili "
"tastaturom.</p>"
#: game.cpp:1877
msgid ""
"The cube has animated moves in progress or the demo is running.\n"
"\n"
"Please wait or click on the cube to stop the demo."
msgstr ""
"<p>U toku je animacija poteza kocke, ili se izvršava demo.</p><p>Sačekajte "
"malo, ili kliknite na kocku da zaustavite demo.</p>"
# >> @title:window
#: game.cpp:1880
msgid "Sorry, too busy."
msgstr "Potezi u toku"
#: gamedialog.cpp:41
msgid "Rubik's Cube Options"
msgstr "Opcije Rubikove kocke"
#: gamedialog.cpp:59
msgid "Cube dimensions:"
msgstr "Dimenzije kocke:"
#: gamedialog.cpp:72
msgid "Moves per shuffle (difficulty):"
msgstr "Poteza po miješanju (težina):"
#: gamedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Cube dimensions: %1x%2x%3"
msgstr "Dimenzije kocke: %1×%2×%3"
#: gamedialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Moves per shuffle (difficulty): %1"
msgstr "Poteza po miješanju (težina): %1"
#: gamedialog.cpp:92
msgid ""
"<i>Please use <nobr>'Choose Puzzle Type->Make Your Own...'</nobr> to set the "
"above options.</i>"
msgstr ""
"<html><i>Upotrijebite <interface>Izbor vrste slagalice->Po želji...</"
"interface> da postavite gornje opcije.</i></html>"
# >> @option:check
#: gamedialog.cpp:110
msgid "Watch shuffling in progress?"
msgstr "Animiranje poteza miješanja u toku"
# >> @option:check
#: gamedialog.cpp:113
msgid "Watch your moves in progress?"
msgstr "Animiranje igračevih poteza u toku"
#: gamedialog.cpp:120
msgid "Speed of moves:"
msgstr "Brzina poteza:"
#: gamedialog.cpp:131
#, no-c-format
msgid "% of bevel on edges of cubies:"
msgstr "% zakošenosti ivica kockica:"
#: gamedialog.cpp:186
msgid ""
"You can choose any size of cube (or brick) up to 6x6x6, but only one side "
"can have dimension 1 (otherwise the puzzle becomes trivial). The easiest "
"puzzle is 2x2x1 and 3x3x1 is a good warmup for the original Rubik's Cube, "
"which is 3x3x3. Simple puzzles have 2 to 5 shuffling moves, a difficult "
"3x3x3 puzzle has 10 to 20 --- or you can choose zero shuffling then shuffle "
"the cube yourself, maybe for a friend to solve.\n"
"The other options determine whether you can watch the shuffling and/or your "
"own moves and how fast the animation goes. The bevel option affects the "
"appearance of the small cubes. Try setting it to 30 and you'll see what we "
"mean."
msgstr ""
"<p>Možete izabrati bilo koju veličinu kocke (ili kvadra) do 6×6×6, ali samo "
"jedna strana može biti dimenzije 1 (inače slagalica postaje trivijalna). "
"Najlakše slagalice 2×2×1 i 3×3×1 dobro su zagrijevanje za originalnu "
"Rubikovu kocku, koja je 3×3×3. Jednostavne slagalice imaju od 2 do 5 poteza "
"miješanja, a teška 3×3×3 od 10 do 20 — ili možete namjestiti miješanje na "
"nulu i sami izmiješati kocku, na primjer kao problem za prijatelja.</"
"p><p>Druge opcije određuju da li želite animiranje poteza miješanja i vaših "
"sopstvenih, i koliko brzo se odvija animacija. Opcija zakošenosti utiče na "
"izgled kockica unutar kocke (postavite na 30 i vidjećete kako).</p>"
#: gamedialog.cpp:198
msgid "HELP: Rubik's Cube Options"
msgstr "POMOĆ: Opcije Rubikove kocke"
#: kubrick.cpp:83
msgid "Welcome to Kubrick"
msgstr "Dobro došli u Kubrik"
#: kubrick.cpp:102
msgid "2x2x1 mat, 1 move"
msgstr "2×2×1 ploča, 1 potez"
#: kubrick.cpp:103
msgid "2x2x1 mat, 2 moves"
msgstr "2×2×1 ploča, 2 poteza"
#: kubrick.cpp:104
msgid "2x2x1 mat, 3 moves"
msgstr "2×2×1 ploča, 3 poteza"
#: kubrick.cpp:105
msgid "2x2x2 cube, 2 moves"
msgstr "2×2×2 kocka, 2 poteza"
#: kubrick.cpp:106
msgid "2x2x2 cube, 3 moves"
msgstr "2×2×2 kocka, 3 poteza"
#: kubrick.cpp:107
msgid "2x2x2 cube, 4 moves"
msgstr "2×2×2 kocka, 4 poteza"
#: kubrick.cpp:108
msgid "3x3x1 mat, 4 moves"
msgstr "3×3×1 ploča, 4 poteza"
#: kubrick.cpp:109 kubrick.cpp:116
msgid "3x3x3 cube, 3 moves"
msgstr "3×3×3 kocka, 3 poteza"
#: kubrick.cpp:110 kubrick.cpp:117
msgid "3x3x3 cube, 4 moves"
msgstr "3×3×3 kocka, 4 poteza"
#: kubrick.cpp:118
msgid "4x4x4 cube, 4 moves"
msgstr "4×4×4 kocka, 4 poteza"
#: kubrick.cpp:119
msgid "5x5x5 cube, 4 moves"
msgstr "5×5×5 kocka, 4 poteza"
#: kubrick.cpp:120
msgid "6x3x2 brick, 4 moves"
msgstr "6×3×2 kvadar, 4 poteza"
#: kubrick.cpp:126
msgid "3x3x3 cube, 7 moves"
msgstr "3×3×3 kocka, 7 poteza"
#: kubrick.cpp:127
msgid "4x4x4 cube, 5 moves"
msgstr "4×4×4 kocka, 5 poteza"
#: kubrick.cpp:128
msgid "5x5x5 cube, 6 moves"
msgstr "5×5×5 kocka, 6 poteza"
#: kubrick.cpp:129
msgid "6x6x6 cube, 6 moves"
msgstr "6×6×6 kocka, 6 poteza"
#: kubrick.cpp:130
msgid "6x4x1 mat, 9 moves"
msgstr "6×4×1 ploča, 9 poteza"
#: kubrick.cpp:131
msgid "6x3x2 brick, 6 moves"
msgstr "6×3×2 kvadar, 6 poteza"
#: kubrick.cpp:137
msgid "3x3x3 cube, 12 moves"
msgstr "3×3×3 kocka, 12 poteza"
#: kubrick.cpp:138
msgid "3x3x3 cube, 15 moves"
msgstr "3×3×3 kocka, 15 poteza"
#: kubrick.cpp:139
msgid "3x3x3 cube, 20 moves"
msgstr "3×3×3 kocka, 20 poteza"
#: kubrick.cpp:140
msgid "4x4x4 cube, 12 moves"
msgstr "4×4×4 kocka, 12 poteza"
#: kubrick.cpp:141
msgid "5x5x5 cube, 15 moves"
msgstr "5×5×5 kocka, 15 poteza"
#: kubrick.cpp:142
msgid "6x6x6 cube, 25 moves"
msgstr "6×6×6 kocka, 25 poteza"
#: kubrick.cpp:148
msgid ""
"Rubik's Cube can be moved into many interesting patterns. Here are a few "
"from David Singmaster's classic book 'Notes on Rubik's Magic Cube, Fifth "
"Edition', pages 47-49, published in 1981. After a pattern has formed, you "
"can use the Solve action (default key S) to undo and redo it as often as you "
"like."
msgstr ""
"Rubikova kocka se može namjestiti u mnoge zanimljive obrasce. Evo ih "
"nekoliko iz knjige Dejvida Singmastera „Bilješke o Rubikovoj magičnoj kocki "
"(peto izdanje)“, str. 47-49, 1981. Nakon što uspostavite obrazac, možete "
"upotrijebiti radnju rješavanja (podrazumijevano taster S) da ga opozovete i "
"ponovite koliko god puta želite."
#: kubrick.cpp:157 kubrick.cpp:192
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: kubrick.cpp:158
msgid "3x3x3, 6 X"
msgstr "3×3×3, 6 iksova"
#: kubrick.cpp:159
msgid "3x3x3, 2 X"
msgstr "3×3×3, 2 iksa"
#: kubrick.cpp:160
msgid "3x3x3, 6 Spot"
msgstr "3×3×3, 6 tačaka"
#: kubrick.cpp:161
msgid "3x3x3, 4 Spot"
msgstr "3×3×3, 4 tačke"
#: kubrick.cpp:162
msgid "3x3x3, 4 Plus"
msgstr "3×3×3, 4 plusa"
#: kubrick.cpp:163
msgid "3x3x3, 4 Bar"
msgstr "3×3×3, 4 trake"
#: kubrick.cpp:164
msgid "3x3x3, 6 U"
msgstr "3×3×3, 6 U"
#: kubrick.cpp:165
msgid "3x3x3, 4 U"
msgstr "3×3×3, 4 U"
#: kubrick.cpp:166
msgid "3x3x3, Snake"
msgstr "3×3×3, zmija"
#: kubrick.cpp:167
msgid "3x3x3, Worm"
msgstr "3×3×3, crv"
#: kubrick.cpp:168
msgid "3x3x3, Tricolor"
msgstr "3×3×3, trobojka"
#: kubrick.cpp:169
msgid "3x3x3, Double Cube"
msgstr "3×3×3, dvostruka kocka"
#: kubrick.cpp:175
msgid ""
"<qt>Mathematicians calculate that a 3x3x3 cube can be shuffled into 43,252,"
"003,274,489,856,000 different patterns, yet they conjecture that all "
"positions can be solved in 20 moves or less. The method that can do that "
"(as yet undiscovered) is called God's Algorithm.<br><br>Many longer methods "
"are known. See the two Wikipedia articles on Rubik's Cube and Optimal "
"Solutions for Rubik's Cube.<br><br>Several methods work systematically by "
"building the solution one layer at a time, using sequences of moves that "
"solve a few pieces without disturbing what has already been done. The "
"'Beginner Solution' demonstrated here uses that approach. Just over 100 "
"moves solve a cube that is shuffled in 20.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Matematičari su izračunali da kocka 3×3×3 može biti izmiješana do 43."
"252.003.274.489.856.000 različitih obrazaca, pa ipak nagađaju da se sve "
"pozicije mogu riješiti u 20 poteza ili manje. Način na koji se to može "
"izvesti — koji još uvijek nije otkriven — nazvan je „Božiji algoritam“.</"
"p><p>Mnogi duži načini su poznati. Pogledajte članke na Wikipediji o "
"Rubikovoj kocki i optimalnim rješenjima za nju.</p><p>Nekoliko načina radi "
"sistematično gradeći sloj po sloj rješenja, nizom poteza koji rješavaju par "
"djelića bez kvarenja već složenih dijelova. „Početničko rješenje“ prikazano "
"ovdje koristi taj pristup — nešto preko 100 poteza za rješavanje kocke "
"izmiješane u 20.</p></qt>"
#: kubrick.cpp:193
msgid "3x3x3 Layer 1, Edges First"
msgstr "3×3×3 sloj 1, prvo ivice"
#: kubrick.cpp:194
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Right"
msgstr "3×3×3 sloj 2, ivica od dolje desno"
#: kubrick.cpp:195
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Left"
msgstr "3×3×3 sloj 2, ivica od dolje lijevo"
#: kubrick.cpp:196
msgid "3x3x3 Layer 3, Flip Edge Pieces"
msgstr "3×3×3 sloj 3, prevrtanje ivičnih djelića"
#: kubrick.cpp:197
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Corners"
msgstr "3×3×3 sloj 3, nameštanje uglova"
#: kubrick.cpp:198
msgid "3x3x3 Layer 3, Twist Corners"
msgstr "3×3×3 sloj 3, uvrtanje uglova"
#: kubrick.cpp:199
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Edges and DONE!"
msgstr "3×3×3 sloj 3, namiještanje ivica, i — GOTOVO!"
#: kubrick.cpp:200
msgid "3x3x3 Cube, Complete Solution"
msgstr "3×3×3 kocka, potpuno rješenje"
#: kubrick.cpp:201
msgid "3x3x3 Swap 2 Pairs of Edges"
msgstr "3×3×3, zamena dva para ivica"
#: kubrick.cpp:202
msgid "3x3x3 Untwist 2 Corners"
msgstr "3×3×3, odvrtanje dva ugla"
#: kubrick.cpp:203
msgid "3x3x3 Flip 2 Edges"
msgstr "3×3×3, prevrtanje dvije ivice"
#: kubrick.cpp:216
msgid "&New Puzzle"
msgstr "&Nova slagalica"
#: kubrick.cpp:217
msgid "Start a new puzzle."
msgstr "Započnite novu slagalicu."
#: kubrick.cpp:218
msgid ""
"Finish the puzzle you are working on and start a new puzzle with the same "
"dimensions and number of shuffling moves."
msgstr ""
"Završava slagalicu na kojoj radite i pokreće novu sa istim dimenzijama i "
"brojem poteza miješanja."
#: kubrick.cpp:226
msgid "&Load Puzzle..."
msgstr "&Učitaj slagalicu..."
#: kubrick.cpp:227
msgid "Reload a saved puzzle from a file."
msgstr "Učitava sačuvanu slagalicu iz fajla."
#: kubrick.cpp:228
msgid ""
"Reload a puzzle you have previously saved on a file, including its "
"dimensions, settings, current state and history of moves."
msgstr ""
"Učitava slagalicu koju ste ranije sačuvali u fajlu, uključujući dimenzije, "
"postavke, trenutno stanje i istorijat poteza."
#: kubrick.cpp:236
msgid "&Save Puzzle..."
msgstr "&Sačuvaj slagalicu..."
#: kubrick.cpp:237
msgid "Save the puzzle on a file."
msgstr "Upisuje slagalicu u fajl."
#: kubrick.cpp:238
msgid ""
"Save the puzzle on a file, including its dimensions, settings, current state "
"and history of moves."
msgstr ""
"Upisuje slagalicu u fajl, uključujući dimenzije, postavke, trenutno stanje i "
"istorijat poteza."
#: kubrick.cpp:245
msgid "&Save Puzzle As..."
msgstr "Sačuvaj slagalicu &kao..."
#: kubrick.cpp:250
msgid "Restart &Puzzle..."
msgstr "&Slagalica iznova..."
#: kubrick.cpp:251 kubrick.cpp:253
msgid "Undo all previous moves and start again."
msgstr "Opoziva sve prethodne poteze i počinje ponovo."
#: kubrick.cpp:265 kubrick.cpp:266
msgid "Undo the last move."
msgstr "Opoziva posljednji potez."
#: kubrick.cpp:271
msgid "Redo a previously undone move."
msgstr "Ponavlja prethodno opozvan potez."
#: kubrick.cpp:272
msgid "Redo a previously undone move (repeatedly from the start if required)."
msgstr "Ponavlja prethodno opozvan potez (neprekidno od početka ako treba)."
#: kubrick.cpp:278
msgid "Show the solution of the puzzle."
msgstr "Prikazuje rješenje slagalice."
#: kubrick.cpp:279
msgid ""
"Show the solution of the puzzle by undoing and re-doing all shuffling moves."
msgstr ""
"Prikazuje rješenje slagalice opozivanjem do početka i ponavljanjem svih "
"poteza miješanja."
#: kubrick.cpp:285
msgid "Main &Demo"
msgstr "Glavni &demo"
#: kubrick.cpp:286
msgid "Run a demonstration of puzzle moves."
msgstr "Pokreće demonstraciju poteza slagalice."
#: kubrick.cpp:287
msgid ""
"Run a demonstration of puzzle moves, in which randomly chosen cubes, bricks "
"or mats are shuffled and solved."
msgstr ""
"Pokreće demonstraciju poteza slagalice, u kojoj se slučajno izabrane kocke, "
"kvadri ili ploče miješaju i rješavaju."
#: kubrick.cpp:292
msgid "Realign Cube"
msgstr "Poravnaj kocku"
#: kubrick.cpp:293
msgid ""
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together."
msgstr ""
"Poravnava kocku tako da se gornja, prednja i desna stranica vide istovremeno."
#: kubrick.cpp:295
msgid ""
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together "
"and the cube's axes are parallel to the XYZ axes, thus making keyboard moves "
"properly meaningful."
msgstr ""
"Poravnava kocku tako da su gornja, prednja i desna stranica vidljive "
"istovremeno, a ose kocke paralelne X, Y i Z osama, čime potezi preko "
"tastature dobijaju smisao."
#: kubrick.cpp:310
msgid "Singmaster Moves"
msgstr "Singmasterovi potezi"
#: kubrick.cpp:321
msgid "This area shows Singmaster moves."
msgstr "Ova oblast pokazuje Singmasterove poteze."
#: kubrick.cpp:326
msgctxt ""
"The letters RLFBUD are mathematical notation based on English words. Please "
"leave those letters and words untranslated in some form."
msgid ""
"This area shows Singmaster moves. They are based on the letters RLFBUD, "
"representing (in English) the Right, Left, Front, Back, Up and Down faces. "
"In normal view, the letters RFU represent clockwise moves of the three "
"visible faces and LBD appear as anticlockwise moves of the hidden faces. "
"Adding a ' (apostrophe) to a letter gives the reverse of that letter's move. "
"To move inner slices, add periods (or dots) before the letter of the nearest "
"face."
msgstr ""
"Ova oblast prikazuje Singmasterove poteze. Slovima R, L, F, B, U, D "
"predstavljene su, po engleskom obrascu, desna (right), lijeva (left), "
"prednja (front), zadnja (back), gornja (up) i donja (down) stranica kocke. U "
"standardnom pogledu, slova RFU predstavljaju okrete tri vidljive stranice "
"kocke (desne, prednje i gornje) u smjeru kazaljke na satu, a LBD okrete "
"skrivenih stranica (lijeve, zadnje i donje) u suprotnom smjeru. Apostrof (') "
"dodat slovu označava obrnut potez. Radi okretanja unutrašnjih slojeva, "
"dodaju se tačke pre slova najbliže stranice."
#: kubrick.cpp:350
msgid "&Easy"
msgstr "&Lako"
#: kubrick.cpp:355
msgid "&Not So Easy"
msgstr "&Ne baš lako"
#: kubrick.cpp:360
msgid "&Hard"
msgstr "&Teško"
#: kubrick.cpp:365
msgid "&Very Hard"
msgstr "&Veoma teško"
#: kubrick.cpp:371
msgid "Make your own..."
msgstr "Po želji..."
#: kubrick.cpp:383
msgid "1 Cube"
msgstr "1 kocka"
#: kubrick.cpp:385
msgid "Show one view of this cube."
msgstr "Jedan pogled na kocku."
#: kubrick.cpp:386
msgid "Show one view of this cube, from the front."
msgstr "Jedan pogled na kocku, sprijeda."
#: kubrick.cpp:394
msgid "2 Cubes"
msgstr "2 kocke"
#: kubrick.cpp:396
msgid "Show two views of this cube."
msgstr "Dva pogleda na kocku."
#: kubrick.cpp:397
msgid ""
"Show two views of this cube, from the front and the back. Both can rotate."
msgstr "Dva pogleda na kocku, sprijeda i otpozadi. Oba se mogu obrtati."
#: kubrick.cpp:404
msgid "3 Cubes"
msgstr "3 kocke"
#: kubrick.cpp:406
msgid "Show three views of this cube."
msgstr "Tri pogleda na kocku."
#: kubrick.cpp:407
msgid ""
"Show three views of this cube, a large one, from the front, and two small "
"ones, from the front and the back. Only the large one can rotate."
msgstr ""
"Tri pogleda na kocku: jedan veliki spreda, i dva mala, sprijeda i otpozadi. "
"Samo se veliki može obrtati."
#: kubrick.cpp:419
msgid "&Watch Shuffling"
msgstr "Animiraj &miješanje"
#: kubrick.cpp:424
msgid "Watch Your &Own Moves"
msgstr "Animiraj &moje poteze"
# rewrite-msgid: /Game//
#: kubrick.cpp:440
msgid "Kubri&ck Game Settings"
msgstr "&Postavke Kubrika"
#: kubrick.cpp:445
msgid "Keyboard S&hortcut Settings"
msgstr "Postavke prečica s &tastature"
#: kubrick.cpp:455
msgid "X Axis"
msgstr "X osa"
#: kubrick.cpp:461
msgid "Y Axis"
msgstr "Y osa"
#: kubrick.cpp:467
msgid "Z Axis"
msgstr "Z osa"
#: kubrick.cpp:482
#, kde-format
msgid "Slice %1"
msgstr "Sloj %1"
#: kubrick.cpp:490
msgid "Turn whole cube"
msgstr "Okreni cijelu kocku"
#: kubrick.cpp:501
msgid "Anti-clockwise"
msgstr ""
"ulevo"
"|/|"
"$[svojstva naredbeno 'Kocku ulijevo' spiskovno 'Okreni kocku ulijevo']"
#: kubrick.cpp:507
msgid "Clockwise"
msgstr ""
"udesno"
"|/|"
"$[svojstva naredbeno 'Kocku udesno' spiskovno 'Okreni kocku udesno']"
#: kubrick.cpp:517
msgid "Move 'Up' face"
msgstr "Pomjeri gornju stranicu"
#: kubrick.cpp:519
msgid "Move 'Down' face"
msgstr "Pomjeri donju stranicu"
#: kubrick.cpp:521
msgid "Move 'Left' face"
msgstr "Pomjeri lijevu stranicu"
#: kubrick.cpp:523
msgid "Move 'Right' face"
msgstr "Pomeri desnu stranicu"
#: kubrick.cpp:525
msgid "Move 'Front' face"
msgstr "Promeri prednju stranicu"
#: kubrick.cpp:527
msgid "Move 'Back' face"
msgstr "Pomjeri zadnju stranicu"
#: kubrick.cpp:529
msgid "Anti-clockwise move"
msgstr "Potez suprotno kazaljki sata"
#: kubrick.cpp:531
msgid "Singmaster two-slice move"
msgstr "Singmasterov potez dva sloja"
#: kubrick.cpp:533
msgid "Singmaster anti-slice move"
msgstr "Singmasterov potez kontra-slojeva"
#: kubrick.cpp:535
msgid "Move an inner slice"
msgstr "Pomjeri unutrašnji sloj"
#: kubrick.cpp:537 kubrick.cpp:539
msgid "Complete a Singmaster move"
msgstr "Izvrši Singmasterov potez"
#: kubrick.cpp:541
msgid "Add space to Singmaster moves"
msgstr "Dodaj razmak u Singmasterov potez"
#: kubrick.cpp:670
msgid "Pretty Patterns"
msgstr "Zanimljivi obrasci"
#: kubrick.cpp:688
msgid "Solution Moves"
msgstr "Potezi rješenja"
# >! Plurals.
#: kubrick.cpp:697
#, kde-format
msgid "%1x%2x%3 cube, %4 shuffling moves"
msgstr ""
"%1×%2×%3 kocka, %4 poteza miješanja"
"|/|"
"%1×%2×%3 kocka, %4 $[množ ^4 potez poteza poteza] miješanja"
# >! Plurals.
#: kubrick.cpp:701
#, kde-format
msgid "%1x%2x%3 brick, %4 shuffling moves"
msgstr ""
"%1×%2×%3 kvadar, %4 poteza miješanja"
"|/|"
"%1×%2×%3 kvadar, %4 $[množ ^4 potez poteza poteza] miješanja"
# >! Plurals.
#: kubrick.cpp:705
#, kde-format
msgid "%1x%2x%3 mat, %4 shuffling moves"
msgstr ""
"%1×%2×%3 ploča, %4 poteza miješanja"
"|/|"
"%1×%2×%3 ploča, %4 $[množ ^4 potez poteza poteza] miješanja"
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
#: kubrickui.rc:10
msgid "&Choose Puzzle Type"
msgstr "&Izbor vrste slagalice"
#. i18n: ectx: Menu (demos)
#: kubrickui.rc:28
msgid "&Demos"
msgstr "&Demoi"
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
#: kubrickui.rc:30
msgid "&Pretty Patterns"
msgstr "&Zanimljivi obrasci"
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
#: kubrickui.rc:33
msgid "&Solution Moves"
msgstr "&Potezi rješenja"
#: main.cpp:27
msgid "A game based on Rubik's Cube (TM)"
msgstr "Igra zasnovana na Rubikovoj kocki"
#: main.cpp:33
msgid "Kubrick"
msgstr "Kubrik"
#: main.cpp:36
msgid "(C) 2008 Ian Wadham"
msgstr "© 2008, Ijan Vadam"
#: main.cpp:38
msgid "Ian Wadham"
msgstr "Ijan Vadam"
#: main.cpp:38
msgid "Author"
msgstr "Autor"