kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/kcmsamba.po

366 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmsamba to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2008, 2010, 2014.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-21 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montert under"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Denne lista viser delte Samba- og NFS-ressurser montert på systemet ditt fra "
"andre verter. «Type»-kolonnen forteller deg om den monterte ressursen er av "
"typen Samba eller NFS. «Ressurs»-kolonnen viser beskrivende navn på den "
"delte ressursen. Til slutt viser den tredje kolonnen, som har navnet "
"«Montert under», stedet hvor ressursen er montert på ditt system."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Loggfil til samba: "
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Vis åpne forbindelser"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Vis lukkede forbindelser"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Vis åpne filer"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Vis lukkede filer"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Denne side viser innholdet i samba-loggfila i et lesevennlig format. Sjekk "
"at riktig loggfil på datamaskinen din brukes her. Hvis du må, korriger "
"navnet eller stedet til loggfila og klikk på «Oppdater»-knappen."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise detaljer om forbindelser som er "
"åpnet mot din datamaskin."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise hendelser når forbindelser mot "
"din datamaskin lukkes."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se filer som ble åpnet på din "
"datamaskin av brukere på andre maskiner. Merk at hendelsene åpning og "
"lukking av filer ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til "
"2 eller høyere (beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se hendelser når filer åpnet av "
"brukere på andre maskiner lukkes. Merk at hendelsene åpning og lukking av "
"filer ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til 2 eller "
"høyere (beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kryss av her for å friske opp informasjonen på denne siden. Loggfila (vist "
"over) vil bli lest for å hente inn hendelser logget av samba."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Tjeneste/fil"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Vert/bruker"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne lista viser detaljer for hendelser som samba logger. Merk at "
"hendelser på filnivå ikke er logget, med mindre du har konfigurert "
"loggnivået for samba til 2 eller høyere.</p><p> Som mange andre lister i KDE "
"kan du klikke på kolonne-tittelen for å sortere etter kolonnen. Klikk igjen "
"for å sortere i motsatt rekkefølge.</p><p>Hvis lista er tom, så klikk på "
"«Oppdater»-knappen. Loggfila til Samba vil da bli lest og lista vil bli "
"frisket opp.</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "FORBINDELSE ÅPNET"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "FORBINDELSE LUKKET"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FIL ÅPNET"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FIL LUKKET"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Kunne ikke åpne fila %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Forbindelser: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Antall filer brukt: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Hendelse: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Tjeneste/fil:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Vert/bruker:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Nullstill resultater"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Vis utvidet tjenesteinfo"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Vis utvidet vertsinfo"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Treff"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Filtilgang"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "Forbindelser: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Antall filer brukt: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIL ÅPNET"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "Brukt fra"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "Åpne filer"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Feil: Kunne ikke kjøre smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Feil: kunne ikke åpne oppsettsfila «smb.conf»"
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksporter"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Importer"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistikk"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Statusovervåkeren for Samba og NFS er et forstykke til programmene "
"<em>smbstatus</em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer gjeldende "
"Samba-forbindelser og er en del av verktøyene i Samba-pakken som "
"implementerer SMB (Session Message Block)-protokollen. Denne protokollen er "
"også kjent som NetBIOS og LanManager. Protokollen kan brukes for å dele "
"skrivere eller filområder på et nettverk med maskiner som kjører "
"forskjellige versjoner av Microsoft Windows.</p><p>Showmount er en del av "
"NFS-programvarepakken. NFS står for Network File System og er den "
"tradisjonelle måten å dele kataloger i et nettverk under UNIX. I slike "
"tilfeller blir utdata fra <em>showmount -a localhost</em> brukt. På noen "
"systemer er showmount i /usr/sbin, pass på at showmount er i stien.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Styringsmodul for systeminformasjon"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 KDE informasjon kontrollmodul Samba-teamet"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr " Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Knut Yrvin"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "knuty@skolelinux.no"