kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po

193 lines
5.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkonq.po to Finnish.
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003, 2008.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-24 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:19+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Polut</h1>\n"
"Tästä voit valita, mihin työpöydälläsi olevat tiedostot tallennetaan. Jos "
"haluat ohjeen tietystä\n"
"valinnasta, käytä ”Mikä tämä on?” -toimintoa näppäinyhdistelmällä\n"
"Vaihto+F1."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Työpöydän sijainti:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Tässä kansiossa sijaitsevat kaikki tiedostot, jotka näet työpöydälläsi. Voit "
"muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen "
"paikkaan."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Autostart path:"
msgstr "Automaattikäynnistyksen sijainti:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Tässä kansiossa on sovelluksia tai linkkejä (pikakuvakkeita) sovelluksiin, "
"joiden haluat käynnistyvän automaattisesti KDE:n käynnistymisen yhteydessä. "
"Voit muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti "
"uuteen paikkaan."
#: globalpaths.cpp:94
msgid "Documents path:"
msgstr "Asiakirjojen sijainti:"
#: globalpaths.cpp:95
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr ""
"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona avattaville tai tallennettaville "
"asiakirjoille."
#: globalpaths.cpp:98
msgid "Downloads path:"
msgstr "Latausten sijainti:"
#: globalpaths.cpp:99
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr ""
"Tätä kansiota käytetään oletustallennuskansiona ladatuille tiedostoille."
#: globalpaths.cpp:102
msgid "Movies path:"
msgstr "Elokuvien sijainti:"
#: globalpaths.cpp:103
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr ""
"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona avattaville tai tallennettaville "
"elokuville."
#: globalpaths.cpp:106
msgid "Pictures path:"
msgstr "Kuvien sijainti:"
#: globalpaths.cpp:107
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona avattaville tai tallennettaville "
"kuville."
#: globalpaths.cpp:110
msgid "Music path:"
msgstr "Musiikin sijainti:"
#: globalpaths.cpp:111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona avattaville tai tallennettaville "
"musiikkitiedostoille."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
msgid "Autostart"
msgstr "Automaattikäynnistys"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:240
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:264
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:267
msgid "Downloads"
msgstr "Lataukset"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:270
msgid "Movies"
msgstr "Elokuvat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:273
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:276
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:335
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Järjestelmäkansiota %1 on muutettu. Haluatko, että\n"
"kansion %2 tiedostot siirretään kansioon %3?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:338
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:339
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Älä siirrä"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:341
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Järjestelmäkansiota %1 on muutettu.\n"
"Haluatko siirtää kansion sijainnista %2 sijaintiin %3?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:344
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:345
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Älä siirrä"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: globalpaths.cpp:349
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Vahvistus tarvitaan"