kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmopengl.po

319 lines
6.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmopengl.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-15 05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 09:28+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: opengl.cpp:81
msgid "kcmopengl"
msgstr "kcmopengl"
#: opengl.cpp:82
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "KCM OpenGL 資訊"
#: opengl.cpp:84
msgid ""
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
#: opengl.cpp:86
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo"
#: opengl.cpp:87
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ilya Korniyko"
#: opengl.cpp:88
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: opengl.cpp:88
msgid "Original Maintainer"
msgstr "原始維護者"
#: opengl.cpp:89
msgid "Brian Paul"
msgstr "Brian Paul"
#: opengl.cpp:89
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "glxinfo Mesa demos 的作者http://www.mesa3d.org"
#: opengl.cpp:349
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "光源的最大數量"
#: opengl.cpp:350
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "最大修剪平面數量"
#: opengl.cpp:351
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "最大像素對映表大小"
#: opengl.cpp:352
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "顯示清單最大巢狀等級"
#: opengl.cpp:353
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "最大評估器順序"
#: opengl.cpp:354
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "建議最大向量數"
#: opengl.cpp:355
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "建議最大索引數"
#: opengl.cpp:357
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "鎖閉查詢計數器位元"
#: opengl.cpp:360
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "最大向量混合矩陣"
#: opengl.cpp:363
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "最大向量混合矩陣調色盤大小"
#: opengl.cpp:369
msgid "Max. texture size"
msgstr "最大紋理大小"
#: opengl.cpp:370
msgid "No. of texture units"
msgstr "紋理單位數"
#: opengl.cpp:371
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "最大 3D 紋理大小"
#: opengl.cpp:372
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "最大 cubemap 紋理大小"
#: opengl.cpp:374
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "最大矩形紋理大小"
#: opengl.cpp:376
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "最大紋理 LOD 斜紋"
#: opengl.cpp:377
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "最大異向性anisotropy過濾等級"
#: opengl.cpp:378
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "壓縮紋理格式數量"
#: opengl.cpp:476
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "最大視口viewport維度"
#: opengl.cpp:477
msgid "Subpixel bits"
msgstr "子像素位元"
#: opengl.cpp:478
msgid "Aux. buffers"
msgstr "附加緩衝器"
#: opengl.cpp:484
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Frame buffer 屬性"
#: opengl.cpp:485
msgid "Texturing"
msgstr "紋理"
#: opengl.cpp:486
msgid "Various limits"
msgstr "各種限制"
#: opengl.cpp:487
msgid "Points and lines"
msgstr "點與線"
#: opengl.cpp:488
msgid "Stack depth limits"
msgstr "堆疊深度限制"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Direct Rendering"
msgstr "直接成像"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "間接成像"
#: opengl.cpp:562 opengl.cpp:569
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3D 加速器"
#: opengl.cpp:564 opengl.cpp:581
msgid "Vendor"
msgstr "製造商"
#: opengl.cpp:565
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: opengl.cpp:566
msgid "Subvendor"
msgstr "子製造商"
#: opengl.cpp:567
msgid "Revision"
msgstr "版本"
#: opengl.cpp:569 opengl.cpp:586
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: opengl.cpp:574 opengl.cpp:576
msgid "Driver"
msgstr "驅動程式"
#: opengl.cpp:582
msgid "Renderer"
msgstr "成像器"
#: opengl.cpp:583
msgid "OpenGL/ES version"
msgstr "OpenGL/ES 版本"
#: opengl.cpp:587
msgid "Kernel module"
msgstr "核心模組"
#: opengl.cpp:590
msgid "OpenGL/ES extensions"
msgstr "OpenGL/ES 延伸"
#: opengl.cpp:594
msgid "Implementation specific"
msgstr "實作指定"
#: opengl.cpp:606
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:607
msgid "server GLX vendor"
msgstr "伺服器 GLX 製造商"
#: opengl.cpp:608
msgid "server GLX version"
msgstr "伺服器 GLX 版本"
#: opengl.cpp:609
msgid "server GLX extensions"
msgstr "伺服器 GLX 延伸"
#: opengl.cpp:612
msgid "client GLX vendor"
msgstr "客戶端 GLX 製造商"
#: opengl.cpp:613
msgid "client GLX version"
msgstr "客戶端 GLX 版本"
#: opengl.cpp:614
msgid "client GLX extensions"
msgstr "客戶端 GLX 延伸"
#: opengl.cpp:616
msgid "GLX extensions"
msgstr "GLX 延伸"
#: opengl.cpp:619
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:620
msgid "GLU version"
msgstr "GLU 版本"
#: opengl.cpp:621
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU 延伸"
#: opengl.cpp:630
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: opengl.cpp:631
msgid "EGL Vendor"
msgstr "EGL 製造商"
#: opengl.cpp:632
msgid "EGL Version"
msgstr "EGL 版本"
#: opengl.cpp:633
msgid "EGL Extensions"
msgstr "EGL 延伸"
#: opengl.cpp:826
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: opengl.cpp:827
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: opengl.cpp:833
msgid "Name of the Display"
msgstr "顯示名稱"
#: opengl.cpp:863
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "無法初始化 OpenGL"
#: opengl.cpp:868
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "無法初始化 OpenGL ES2.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
#: opengl.ui:17
msgid "1"
msgstr "1"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "表單"