kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/joystick.po

277 lines
8.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of joystick.po to Chinese Traditional
#
# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>, 2004.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 14:45+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "葉信佑"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "asho@debian.org.tw"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "靈敏度校正"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "請等一下準備校正精確度"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(通常是 X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(通常是 Y)"
#: caldialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>準備偵測裝置移動範圍。<br /><br />請移動裝置的<b>%1 軸 %2</b>到<b>最小</"
"b>的位置。<br /><br />按下搖桿任意鍵或按「下一步」繼續。</qt>"
#: caldialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>準備偵測裝置移動範圍。<br /><br />請移動裝置的<b>%1 軸 %2</b>到<b>中央</"
"b>的位置。<br /><br />按下搖桿任意鍵或按「下一步」繼續。</qt>"
#: caldialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>準備偵測裝置移動範圍。<br /><br />請移動裝置的<b>%1 軸 %2</b>到<b>最大</"
"b>的位置。<br /><br />按下搖桿任意鍵或按「下一步」繼續。</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "連線錯誤"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "裝置已校正完成"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "調校完成"
#: caldialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "x座標 %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
#, kde-format
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "無法開啟裝置:%1(%2)"
#: joydevice.cpp:61
#, kde-format
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "裝置 %1 不是搖桿"
#: joydevice.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "無法取得搖桿 %1 的核心驅動程式版本: %2"
#: joydevice.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr "該模組所編譯的核心(%4.%5.%6)與正執行中的核心驅動程式版本(%1.%2.%3)不符"
#: joydevice.cpp:92
#, kde-format
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "無法取得搖桿 %1 按鍵數目: %2"
#: joydevice.cpp:98
#, kde-format
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "無法取得搖桿 %1 座標: %2"
#: joydevice.cpp:104
#, kde-format
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "無法取得搖桿 %1 校正值: %2"
#: joydevice.cpp:110
#, kde-format
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "無法還原校正值到搖桿 %1: %2"
#: joydevice.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "無法初始校正值到搖桿 %1: %2"
#: joydevice.cpp:122
#, kde-format
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "無法套用校正值到搖桿 %1: %2"
#: joydevice.cpp:126
#, kde-format
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "內部錯誤 - 代碼 %1 不明"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE 搖桿控制模組"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "KDE 系統設定搖桿測試模組"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>搖桿</h1>該模組能幫您檢查搖桿是否設定正確.<br />如果搖桿送出錯誤的方向, "
"您可以重新校正搖桿.<br />該模組會試著搜尋 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4] "
"找出可使用的搖桿<br />如果您有其他的裝置檔, 輸入到裝置清單新增.<br />按鍵清單"
"列出搖桿上的所有按鍵, 座標列表列出所有的座標位置.<br />注意: 現在的 Linux (核"
"心 2.4, 2.6) 驅動程式可以自動偵測<ul><li>2-軸, 4-鍵 搖桿</li><li>3-軸, 4-鍵 "
"搖桿</li><li>4-軸, 4-鍵 搖桿</li><li>Saitek Cyborg 'digital' 搖桿</li></ul>"
"(更多的資訊請參閱 Linux 源碼中的 Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "按下"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "裝置:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "秀出軌跡"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "按鍵:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "座標軸:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "值"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "校正"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"電腦上找不到任何搖桿。<br />檢查 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4] 是否正常"
"<br />如果已確認連線,請輸入正確的裝置檔案。"
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"裝置名稱不合法(不包含/dev).\n"
"請選擇清單中的裝置或\n"
"輸入裝置檔案,像是/dev/js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "未知的裝置"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "裝置錯誤"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>準備校正準確度.<br /><br /><b>請將轉軸移到中心然後不要再接觸搖桿.</"
"b><br /><br />按下確定開始校正.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "還原搖桿裝置 %1 的設定值."