mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
721 lines
23 KiB
Text
721 lines
23 KiB
Text
![]() |
# translation of klipper.po to Walloon
|
|||
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
|
|||
|
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2012.
|
|||
|
# Djan Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 05:45+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 22:26+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
|||
|
"Language: wa\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Jean Cayron,Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "jean.cayron@gmail.com,laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:17
|
|||
|
msgid "Replay actions on an item selected from history"
|
|||
|
msgstr "Rifé les faitindjes so on cayet tchoezi dins l' istwere"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:24
|
|||
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|||
|
msgstr "Rissaetchî les blancs cwand les accions sont-st enondêyes"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:31 klipper.kcfg:84
|
|||
|
msgid "Enable MIME-based actions"
|
|||
|
msgstr "Mete en alaedje les faitindjes båzé so MIME"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:38
|
|||
|
msgid "Action list:"
|
|||
|
msgstr "Djivêye di faitindjes :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:49
|
|||
|
msgid "Regular Expression"
|
|||
|
msgstr "Erîlêye ratourneure"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:223
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Discrijhaedje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:64
|
|||
|
msgid "Add Action..."
|
|||
|
msgstr "Radjouter faitindje..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:71
|
|||
|
msgid "Edit Action..."
|
|||
|
msgstr "Candjî faitindje..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:78
|
|||
|
msgid "Delete Action"
|
|||
|
msgstr "Disfacer faitindje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:85
|
|||
|
msgid "Advanced..."
|
|||
|
msgstr "Sipepieus..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:94
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
|
|||
|
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
|
|||
|
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
|
|||
|
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Clitchîz sol colone d' on cayet e sorbriyance pol candjî. «%s» dins ene "
|
|||
|
"comande est replaecî avou l' contnou do presse-papî.<br>Po ndè saveur di "
|
|||
|
"dpus åd fwait des erilêyès ratourneures, vos ploz aler taper èn ouy so l' <a "
|
|||
|
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">intrêye Wikipedia "
|
|||
|
"so ç' sudjet la</a>."
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:36
|
|||
|
msgid " second"
|
|||
|
msgid_plural " seconds"
|
|||
|
msgstr[0] " segonde"
|
|||
|
msgstr[1] " segondes"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:37
|
|||
|
msgid " entry"
|
|||
|
msgid_plural " entries"
|
|||
|
msgstr[0] " intrêye"
|
|||
|
msgstr[1] " intrêyes"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:263
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:286
|
|||
|
msgctxt "General Config"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Djenerå"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:286
|
|||
|
msgid "General Configuration"
|
|||
|
msgstr "Apontiaedje djenerå"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:287
|
|||
|
msgctxt "Actions Config"
|
|||
|
msgid "Actions"
|
|||
|
msgstr "Faitindjes"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:287
|
|||
|
msgid "Actions Configuration"
|
|||
|
msgstr "Apontiaedje des faitindjes"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:291
|
|||
|
msgctxt "Shortcuts Config"
|
|||
|
msgid "Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "Rascourtis"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:291
|
|||
|
msgid "Shortcuts Configuration"
|
|||
|
msgstr "Apontiaedje des rascourtis"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:381
|
|||
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|||
|
msgstr "D&ismete les accions po les finiesses del sôre WM_CLASS"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:389
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|||
|
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
|
|||
|
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
|
|||
|
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
|
|||
|
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Çoula vos permet d' dire les finiesses ki Klipper ni doet nén aspiter "
|
|||
|
"des « faitindjes » dvins. Eployîz<br /><br /><center><b>xprop | grep "
|
|||
|
"WM_CLASS</b></center><br />dins on terminå po trover l' WM_CLASS d' ene "
|
|||
|
"finiesse. Poy, clitchîz sol finiesse ki vos vloz. Li prumire tchinne après "
|
|||
|
"l' sene ewal c' est l' cene ki vos vloz mete chal.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:35
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "Passer houte"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:37
|
|||
|
msgid "Replace Clipboard"
|
|||
|
msgstr "Ricandjî d' presse-papî"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:39
|
|||
|
msgid "Add to Clipboard"
|
|||
|
msgstr "Radjouter å presse-papî"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:219
|
|||
|
msgid "Command"
|
|||
|
msgstr "Comande"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:221
|
|||
|
msgid "Output Handling"
|
|||
|
msgstr "Apougnaedje del rexhowe"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:263
|
|||
|
msgid "Action Properties"
|
|||
|
msgstr "Prôpietés do faitindje"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:366
|
|||
|
msgid "new command"
|
|||
|
msgstr "novele comande"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:367
|
|||
|
msgid "Command Description"
|
|||
|
msgstr "Discrijhaedje del comande"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:20
|
|||
|
msgid "Action properties:"
|
|||
|
msgstr "Prôpietés do faitindje :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:42
|
|||
|
msgid "Regular expression:"
|
|||
|
msgstr "Erîlêye ratourneure :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:52
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "Discrijhaedje :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:62
|
|||
|
msgid "Automatic:"
|
|||
|
msgstr "Otomatike :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:87
|
|||
|
msgid "List of commands for this action:"
|
|||
|
msgstr "Djivêye des comande po ç' faitindje ci :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:144
|
|||
|
msgid "Add Command"
|
|||
|
msgstr "Radjouter comande"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:151
|
|||
|
msgid "Remove Command"
|
|||
|
msgstr "Oister comande"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:176
|
|||
|
msgid "Double-click an item to edit"
|
|||
|
msgstr "Dobe-clitchîz sos on cayet pol candjî"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:17
|
|||
|
msgid "Save clipboard contents on exit"
|
|||
|
msgstr "Schaper çou k' i gn a dins l' presse-papî dvant d' cwiter"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:24 klipper.kcfg:16
|
|||
|
msgid "Prevent empty clipboard"
|
|||
|
msgstr "Espaitchî d' aveur li presse-papî vudî"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:31 klipper.kcfg:21
|
|||
|
msgid "Ignore images"
|
|||
|
msgstr "Passer houte les imådjes"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:38
|
|||
|
msgid "Selection and Clipboard"
|
|||
|
msgstr "Tchoes eyet presse-papî"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:44
|
|||
|
msgid "Ignore selection"
|
|||
|
msgstr "Passer houte do tchoes"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:51
|
|||
|
msgid "Text selection only"
|
|||
|
msgstr "Seulmint l' tchoes do tecse"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:58
|
|||
|
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|||
|
msgstr "Sincronijhî l' contnou do presse-papî et do tchoes"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:68
|
|||
|
msgid "Timeout for action popups:"
|
|||
|
msgstr "Tårdjaedje po les aspitants faitindjes :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:82
|
|||
|
msgid "Clipboard history size:"
|
|||
|
msgstr "Grandeu di l' istwere do presse-papî :"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:147
|
|||
|
msgid "Enable Clipboard Actions"
|
|||
|
msgstr "Mete en alaedje les faitindjes do presse-papî"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:173
|
|||
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|||
|
msgstr "&Netyî l' istwere do presse-papî"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:179
|
|||
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|||
|
msgstr "A&pontyî Klipper..."
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:184
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
|
|||
|
msgid "&Quit"
|
|||
|
msgstr "C&witer"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:188
|
|||
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|||
|
msgstr "Dimander al mwin li faitindje sol presse-papî do moumint"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:195
|
|||
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|||
|
msgstr "&Candjî l' contnou..."
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:202
|
|||
|
msgid "&Show Barcode..."
|
|||
|
msgstr "Mo&strer côde bår..."
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:209
|
|||
|
msgid "Next History Item"
|
|||
|
msgstr "Cayet shuvant e l' istwere"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:213
|
|||
|
msgid "Previous History Item"
|
|||
|
msgstr "Cayet di dvant e l' istwere"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:219
|
|||
|
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
|
|||
|
msgstr "Drovi Klipper a l' eplaeçmint del sori"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:472
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
|
|||
|
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vos ploz mete en alaedje les faitindjes URL pus tård e clitchant hintche so "
|
|||
|
"l' imådjete Klipper eyet tchoezi « Mete en alaedje les faitindjes do presse-"
|
|||
|
"papî »"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:500
|
|||
|
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
|
|||
|
msgstr "Est çki Klipper si doet enonder otomaticmint cwand vos vs elodjîz ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:501
|
|||
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|||
|
msgstr "Enonder otomaticmint Klipper ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:501
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "Enonder"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:502
|
|||
|
msgid "Do Not Start"
|
|||
|
msgstr "Èn nén enonder"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:912
|
|||
|
msgid "KDE cut & paste history utility"
|
|||
|
msgstr "Usteye po côpyî/aclaper po KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
|
|||
|
msgid "Klipper"
|
|||
|
msgstr "Klipper"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:918
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|||
|
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|||
|
"2001, Patrick Dubroy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"© 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|||
|
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|||
|
"2001, Patrick Dubroy"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:922
|
|||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|||
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:923
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "Oteur"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:926
|
|||
|
msgid "Andrew Stanley-Jones"
|
|||
|
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:927
|
|||
|
msgid "Original Author"
|
|||
|
msgstr "Prumî oteur"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:930
|
|||
|
msgid "Patrick Dubroy"
|
|||
|
msgstr "Patrick Dubroy"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:931
|
|||
|
msgid "Contributor"
|
|||
|
msgstr "Contribouweu"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:934
|
|||
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|||
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:935
|
|||
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|||
|
msgstr "Coridjaedjes eyet amidraedjes"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:938
|
|||
|
msgid "Esben Mose Hansen"
|
|||
|
msgstr "Esben Mose Hansen"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:939
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Mintneu"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:962
|
|||
|
msgid "Edit Contents"
|
|||
|
msgstr "Candjî l' contnou"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:995
|
|||
|
msgid "Mobile Barcode"
|
|||
|
msgstr "Axhlåve côde bår"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1023
|
|||
|
msgid "Really delete entire clipboard history?"
|
|||
|
msgstr "Disfacer podbon tote l' istwere do presse-papî ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1024
|
|||
|
msgid "Delete clipboard history?"
|
|||
|
msgstr "Disfacer l' istwere do presse-papî ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
|
|||
|
msgid "Clipboard history"
|
|||
|
msgstr "Istwere do presse-papî"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1068
|
|||
|
msgid "up"
|
|||
|
msgstr "pus hôt"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1075
|
|||
|
msgid "current"
|
|||
|
msgstr "do moumint"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1082
|
|||
|
msgid "down"
|
|||
|
msgstr "pus bas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:9
|
|||
|
msgid "Klipper version"
|
|||
|
msgstr "Modêye di Klipper"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:12
|
|||
|
msgid "Keep clipboard contents"
|
|||
|
msgstr "Wårder çou k' i gn a dins l' presse-papî"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
|
|||
|
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
|
|||
|
"emptied."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Avou cisse tchuze ci, li presse-papî n' sait måy esse vudî. Metans cwand on "
|
|||
|
"programe est cloyou, normålmint l' presse-papî est vudî."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:25
|
|||
|
msgid "Ignore Selection"
|
|||
|
msgstr "Passer houte do tchoes"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|||
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
|
|||
|
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
|
|||
|
"using the middle mouse button.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Cwand ene redjon del waitroûle est tchoezeye avou l' sori oudon-bén l' "
|
|||
|
"taprece, on lome ça « li tchoes ».<br/>Sel tchuze est defineye, li tchoes "
|
|||
|
"n' est nén intré e l' istwere do presse-papî, mågré k' il est co disponibe "
|
|||
|
"po-z aclaper tot s' siervant do boton do mitan del sori.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:34
|
|||
|
msgid "Synchronize clipboard and selection"
|
|||
|
msgstr "Sincronijhî l' presse-papî et l' tchoes"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:36
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
|
|||
|
#| "is called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is "
|
|||
|
#| "not entered into the clipboard history, though it is still available for "
|
|||
|
#| "pasting using the middle mouse button.</qt>"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|||
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
|
|||
|
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
|
|||
|
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
|
|||
|
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
|
|||
|
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
|
|||
|
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Cwand ene redjon del waitroûle est tchoezeye avou l' sori oudon-bén l' "
|
|||
|
"taprece, on lome ça « li tchoes ».<br/>Sel tchuze est defineye, li tchoes "
|
|||
|
"n' est nén intré e l' istwere do presse-papî, mågré k' il est co disponibe "
|
|||
|
"po-z aclaper tot s' siervant do boton do mitan del sori.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:39
|
|||
|
msgid "Selection text only"
|
|||
|
msgstr "Kel tecse tchoezi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:41
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
|
|||
|
#| "is called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is "
|
|||
|
#| "not entered into the clipboard history, though it is still available for "
|
|||
|
#| "pasting using the middle mouse button.</qt>"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|||
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
|
|||
|
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
|
|||
|
"not.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Cwand ene redjon del waitroûle est tchoezeye avou l' sori oudon-bén l' "
|
|||
|
"taprece, on lome ça « li tchoes ».<br/>Sel tchuze est defineye, li tchoes "
|
|||
|
"n' est nén intré e l' istwere do presse-papî, mågré k' il est co disponibe "
|
|||
|
"po-z aclaper tot s' siervant do boton do mitan del sori.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:44
|
|||
|
msgid "Use graphical regexp editor"
|
|||
|
msgstr "Eployî èn aspougneu grafike di regexp"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:48
|
|||
|
msgid "URL grabber enabled"
|
|||
|
msgstr "Apougneu d' URL en alaedje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:53
|
|||
|
msgid "No actions for WM_CLASS"
|
|||
|
msgstr "Nou faitindje po WM_CLASS"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:56
|
|||
|
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
|
|||
|
msgstr "Tårdjaedje po les aspitants faitindjes (segondes)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:60
|
|||
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|||
|
msgstr "Ene valixhance di 0 dismete li tårdjaedje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:63
|
|||
|
msgid "Clipboard history size"
|
|||
|
msgstr "Grandeu di l' istwere do presse-papî :"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:69
|
|||
|
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fåsse intrêye po mostrer les candjmints dins ene ahesse di coxhlaedje då "
|
|||
|
"faitindje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:75
|
|||
|
msgid "Strip whitespace when executing an action"
|
|||
|
msgstr "Rissaetchî les blancs cwand on faitindje est enondêye"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
|
|||
|
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
|
|||
|
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
|
|||
|
"original clipboard contents will not be modified)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pa des côps, li tecse tchoezi a des blancs al fén, çou ki, dins ene hårdêye "
|
|||
|
"po on betchteu waibe metans, pout fé des rujhes. Avou cisse tchuze ci les "
|
|||
|
"blancs k' i gn a al fén ou å cmince d' ene tchinne di tecse tchoezeye seront "
|
|||
|
"rsaetchîs (li contnou oridjinnå do presse-papî n' serè nén candjî)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:80
|
|||
|
msgid "Replay action in history"
|
|||
|
msgstr "Rifé l' faitindje e l' istwere"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipperpopup.cpp:92
|
|||
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|||
|
msgstr "<vude presse-papî>"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipperpopup.cpp:93
|
|||
|
msgid "<no matches>"
|
|||
|
msgstr "<èn corespond nén>"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipperpopup.cpp:139
|
|||
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|||
|
msgstr "Klipper - Usteye presse-papî"
|
|||
|
|
|||
|
#: popupproxy.cpp:171
|
|||
|
msgid "&More"
|
|||
|
msgstr "&Co des ôtes"
|
|||
|
|
|||
|
#: tray.cpp:39
|
|||
|
msgid "Clipboard Contents"
|
|||
|
msgstr "Ådvins do presse-papî"
|
|||
|
|
|||
|
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
|
|||
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|||
|
msgstr "Li presse-papî est vude"
|
|||
|
|
|||
|
#: urlgrabber.cpp:222
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 - Actions For: %2"
|
|||
|
msgstr "%1 - Faitindjes po : %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: urlgrabber.cpp:250
|
|||
|
msgid "Disable This Popup"
|
|||
|
msgstr "Dismete cist aspitant purnea chal"
|
|||
|
|
|||
|
#: urlgrabber.cpp:256
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "&Rinoncî"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "Mete en alaedje les &faitindjes do presse-papî"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
|
|||
|
#~ msgstr "Mostrer l' aspitant menu d' Klipper"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
|
|||
|
#~ msgstr "Aspitant menu a l' eplaeçmint del sori"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
|
|||
|
#~ msgstr "Dujhance do tchapea emacralé et del seleccion"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Separate clipboard and selection"
|
|||
|
#~ msgstr "Dispårti l' tchapea emacralé et l' seleccion"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
|
|||
|
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Cisse tchuze ci espaitche ki l' seleccion ni soeye wårdêye dins "
|
|||
|
#~ "l' istwere do tchapea emacralé. Seulmint les candjmints esplicites do "
|
|||
|
#~ "tchapea emacralé sont rashious."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
|
|||
|
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
|
|||
|
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
|
|||
|
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
|
|||
|
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
|
|||
|
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<qt>I gn a deus tampons diferins pol copyî/aclaper:<br /><br />Li "
|
|||
|
#~ "<b>tchapea emacralé</b> est rimpli tot tchoezixhant ene sacwè eyet "
|
|||
|
#~ "tchôcant so Ctrl+C, ou clitchant so «Copyî» dins on menu ou dins ene bår "
|
|||
|
#~ "ås usteyes.<br /><br />Li <b>seleccion</b> est disponibe do côp k' on "
|
|||
|
#~ "tchoezixhe on tecse al sori. Li seule manire d' aveur accès al seleccion "
|
|||
|
#~ "c' est di l' aclaper tot clitchant avou l' boton do mitan del sori.<br /"
|
|||
|
#~ "><br />Vos ploz apontyî li relåcion k' i gn a inte li tchapea emacralé "
|
|||
|
#~ "eyet l' seleccion.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
|
|||
|
#~ msgstr "Klipper - ene usteye pol tchapea emacralé"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
|
|||
|
#~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "&Djivêye des accions (clitch droet po radjouter/oister des comandes):"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Click here to set the command to be executed"
|
|||
|
#~ msgid "Double-click here to set the command to be executed"
|
|||
|
#~ msgstr "Clitchîz chal po defini l' comande a-z enonder"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Click here to set the regexp"
|
|||
|
#~ msgid "Double-click here to set the regular expression"
|
|||
|
#~ msgstr "Clitchîz chal po defini l' erîlêye ratourneure"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<new action>"
|
|||
|
#~ msgstr "<novele accion>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the "
|
|||
|
#~| "same way as in KDE 1.x and 2.x."
|
|||
|
#~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Avou cisse tchuze ci les deus tampons sont sincronijhî, dj' ô bén c' est "
|
|||
|
#~ "l' minme dujhance k' avou KDE 1.x et 2.x."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Using this option will only set the selection when highlighting something "
|
|||
|
#~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Avou cisse tchuze ci li seleccion si frè seulmint cwand voz metoz ene "
|
|||
|
#~ "sacwè e sorbriyance eyet ça n' va dins l' tchapea emacralé seulmint "
|
|||
|
#~ "k' cwand on tchoezixhe metans «Copyî» dins on menu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
|
|||
|
#~ msgstr "Eployî èn aspougneu &grafike po scrire les erîlêyès ratourneures"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
|
|||
|
#~ "will be replaced with the clipboard contents."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Clitchîz sol colone d' on cayet e sorbriyance pol candjî.\n"
|
|||
|
#~ "«%s» dins ene comande est replaecî avou l' contnou do tchapea emacralé."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable &Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "Permete les &accions"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Actions Enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "&Accions permetowes"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Erîlêye ratourneure (loukîz a\n"
|
|||
|
#~ "http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configure"
|
|||
|
#~ msgstr "Apontyî"
|