kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kcmaccess.po

409 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmaccess.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga, Djan Cayron"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Laurent.Hendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Tchôkîz %1 cwand NUM LOCK, CAPS LOCK eyet SCROLL LOCK sont actifs"
#: kcmaccess.cpp:146
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Tchôkîz %1 cwand CAPS LOCK eyet SCROLL LOCK sont actifs"
#: kcmaccess.cpp:148
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Tchôkîz %1 cwand NUM LOCK eyet SCROLL LOCK sont actifs"
#: kcmaccess.cpp:150
#, kde-format
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Tchôkîz %1 cwand SCROLL LOCK est actif"
#: kcmaccess.cpp:153
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Tchôkîz %1 cwand NUM LOCK eyet CAPS LOCK sont actifs"
#: kcmaccess.cpp:155
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Tchôkîz %1 cwand CAPS LOCK est actif"
#: kcmaccess.cpp:157
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Tchôkîz %1 cwand NUM LOCK est actif"
#: kcmaccess.cpp:159
#, kde-format
msgid "Press %1"
msgstr "Tchôkî %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Usteye d' accessibilité di KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Oteur"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Oyåve xhuflet"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Eployî li xhuflet do &sistinme"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Eployî xhuflet da &vosse"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Si cisse tchuze est croejheye, li prémetou xhuflet sistinme serè eployî. "
"Veyoz l' module di contrôle «Xhuflet sistinme» po saveur comint mete li "
"xhuflet come da vosse. Normålmint, çou n' est k' on «bîp»."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Clitchîz cisse tchuze ci si vos vloz eployî on xhuflet da vosse, dj' ô "
"bén djouwer on fitchî son. Si vos tchoezixhoz çoula, vos vôroz surmint eto "
"dismete li xhuflet do sistinme.</p><p>Notez ki so des londjinnès éndjoles i "
"pout aveur on tins inte l' evenmint ki cåze li sounaedje do xhuflet et l' "
"djouwaedje do son lu-minme.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Son a &djouwer:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Foyter..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Si l' tchuze «Eployî xhuflet da vosse» est metowe, vos ploz tchoezi chal on "
"fitchî d' son. Clitchîz «Foyter...» po tchoezi on fitchî son e vs siervant "
"del divize di fitchî."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Veyåve xhuflet"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Eployî veyåve xhuflet"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Cisse tchuze metrè en alaedje li «veyåve xhuflet» ki fwait on veyåve "
"notifiaedje a tchaeke côp ki normålmint on xhuflet sonreut. C' est mo "
"ahessåve po les sourds."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Waitroûle e &negatif"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Totes les coleurs del waitroûle seront metowes e negatif pol tins dné chal "
"pa dzo."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "Påp&iaedje del waitroûle"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"Li waitroûla va påpyî, dj' ô bén k' ele divénrè po on tins metou tote d' ene "
"coleur dinêye."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Clitchîz chal po tchoezi l' coleur pol veyåve xhuflet «påpiaedje del "
"waitroûle»."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Tins:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li tins ki l' «veyåve xhuflet» va esse "
"håyné."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Xhuflet"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Ac&lawåvès tapes"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Eployî les acla&wåvès tapes"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Serer les aclawåvès tapes"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Dismete les aclawåvès tapes cwand deus tapes sont tchôkeyes e minme tins"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Eployî l' xhuflet sistinme cwand on modifieu est acceptêye, aclawêye "
"oudonbén disaclawêye"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Tapes ki serèt"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Eployî l' xhuflet sistinme cwand ene tape ki sere est metowe en alaedje ou "
"dismetowe"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Eployî l' façon do sistinme di notifiaedje da KDE cwand on modifieu oudonbén "
"ene tape ki sere candje si estat"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Apontyî &notifiaedjes..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Tapes &modifieus"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Londjinnès tapes"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Eployî des londjinnès tapes"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Tårdjaedje po-z accepter:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est tchôkeye"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est acceptêye"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est rfuzêye"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Dimey-aclawåvès tapes"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Eployî les dme&y-aclawåvès tapes"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Tins po &disclawer:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est rfuzêye"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Passetes del &taprece"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Djesses d' activaedje"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr ""
"Eployî des djesses po mete en alaedje les aclawåves et les londjinnès tapes"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Vos ploz chal apontyî les djesses avou l' taprece ki metèt en alaedje les "
"fonccionålités shuvantes:\n"
"Aclawåvès tapes: Tchôkîz l' tape MAJ 5 côps d' shûte\n"
"Londjinnès tapes: Ritnoz MAJ tins 8 segondes"
#: kcmaccess.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Vos ploz chal mete en alaedje les djesses avou l' taprece ki metèt en "
"alaedje les fonccionålités shuvantes: \n"
"Tapes sori: %1\n"
"Aclawåvès tapes: Tchôkîz l' tape MAJ 5 côps d' shûte\n"
"Londjinnès tapes: Ritnoz MAJ tins 8 segondes"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Dismete les aclawåves et londjinnès tapes après on metou moumint sins rén fé."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Tårdjaedje:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Notifiaedje"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Eployî l' xhuflet do sistinme cwand on djesse est eployî po mete en alaedje "
"ou dismete ene fonccionålité"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Håyner on purnea d' acertinaedje cwand on djesse est eployî po mete en "
"alaedje ou dismete ene fonccionålité"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Ci cisse tchuze est clitcheye, KDE mostrè ene divize d' acertinaedje cwand "
"ene fonccionålité d' accessibilité pal taprece est metowe ou dismetowe.\n"
"Waitîz k' savoz c' ki vs fijhoz si vos l' disclitchîz, adon les tchuzes d' "
"accessibilité pal taprece seront todi metowes en ouve sins racertinaedje."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Eployî l' façon do sistinme di notifiaedje da KDE cwand ene usteye d' "
"accessibilité del taprece est aloumêye ou distindowe"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Fitchîs WAV"