kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kcm_autostart.po

173 lines
3.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Djan Cayron"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jean.cayron@gmail.com"
#: addscriptdialog.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Shell script:"
msgid "Shell script path:"
msgstr "Scripe shell:"
#: addscriptdialog.cpp:45
msgid "Create as symlink"
msgstr "Ahiver come loyén simbolike"
#: addscriptdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not an absolute path."
msgstr ""
#: addscriptdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "\"%1\" does not exist."
msgstr ""
#: addscriptdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a file."
msgstr ""
#: addscriptdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not readable."
msgstr ""
#: advanceddialog.cpp:34
msgid "Autostart only in KDE"
msgstr "N' enonder tot seu ki dins KDE"
#: autostart.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "No"
#: autostart.cpp:59
msgid "Command"
msgstr "Comande"
#: autostart.cpp:60
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Enonder"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Manaedjeu d' enondaedje tot seu di KDE"
#: autostart.cpp:78
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Module do scriftôr di controle do manaedjeu d' enondaedje tot seu"
#: autostart.cpp:80
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 2006-2010 Ekipe do manaedjeu d' enondaedje tot seu"
#: autostart.cpp:81
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "En alaedje"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "A l' enondaedje"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Å distindaedje"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Å pré-enondaedje di KDE"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File"
msgstr "Fitchî d' sicribanne "
#: autostart.cpp:163
msgid "Script File"
msgstr "Fitchî scripe"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"I gn a k' les fitchîs avou des cawetes \".sh\" ki sont permetowes pos "
"apontyî l' evironmint."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: autostartconfig.ui:26
msgid "Add Program..."
msgstr "Radjouter programe..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddScript)
#: autostartconfig.ui:33
msgid "Add Script..."
msgstr "Radjouter scripe..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: autostartconfig.ui:40
msgid "&Remove"
msgstr "&Oister"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnProperties)
#: autostartconfig.ui:47
#, fuzzy
#| msgid "&Properties"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Prôpietés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: autostartconfig.ui:74
#, fuzzy
#| msgid "Advanced"
msgid "Advanced..."
msgstr "Sipepieus"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"