kde-l10n/uk/messages/kdegraphics/ksnapshot.po

450 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of ksnapshot.po to Ukrainian
# translation of ksnapshot.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of ksnapshot.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 10:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Виберіть мишкою ділянку. Щоб зробити знімок, натисніть клавішу Enter або "
"двічі клацніть лівою кнопкою миші. Клавіша ESC завершує роботу програми."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "знімок"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "Утиліта знімків тла екрана KDE"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 зображення)"
msgstr[1] "%1 (%2 зображення)"
msgstr[2] "%1 (%2 зображень)"
msgstr[3] "%1 (одне зображення)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "без назви"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Надіслати…"
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунди"
msgstr[2] " секунд"
msgstr[3] " секунда"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Швидко зберегти знімок &як…"
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Зберегти знімок у файлі, вказаному користувачем без відкриття діалогового "
"вікна файлів."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Зберегти знімок &як…"
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Зберегти знімок у файл, вказаний користувачем."
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Інша програма…"
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Екран було успішно захоплено."
#: ksnapshot.cpp:876
#, kde-format
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Перегляд зображення знімка (%1 x %2)"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Захоплює тільки вікно, розташоване під курсором в момент знімання (замість "
"стільниці)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Захоплює стільницю"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Захоплює ділянку"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Захоплює довільну ділянку (непрямокутну)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Захоплює частину вікна"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує"
#: ksnapshotobject.cpp:119
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Дійсно хочете замістити <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Неможливо зберегти зображення"
#: ksnapshotobject.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Програма KSnapshot не змогла зберегти зображення до\n"
"%1."
#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "Клас вікна"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: ksnapshotwidget.ui:33
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Перегляд поточного знімка.\n"
"\n"
"Це зображення можна перетягнути до іншої програми або документа. Це призведе "
"до копіювання всього знімка екрана у позначене місце. Спробуйте перетягнути "
"до програми для керування файлами.\n"
"\n"
"Додатково можна скопіювати зображення до кишені натиснувши Ctrl+C."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: ksnapshotwidget.ui:55
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб зробити новий знімок."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: ksnapshotwidget.ui:58
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "&Новий знімок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ksnapshotwidget.ui:95
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Режим з&ахоплення:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:116
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>За допомогою цього меню, можна вибрати режим знімання:\n"
"<p>\n"
"<b>Весь екран</b> — захопити зображення усього екрана.<br/>\n"
"<b>Вікно під курсором</b> — захопити лише вікно (або меню), розташоване під "
"курсором у момент знімання.<br/>\n"
"<b>Прямокутна ділянка</b> — захопити лише вказану вами прямокутну ділянку "
"стільниці. Під час створення знімка у цьому режимі ви зможете вибрати "
"область на екрані затисканням лівої кнопки миші з наступних перетягуванням "
"вказівника миші.<br/>\n"
"<b>Довільна ділянка</b> — захопити лише вказану ділянку вікна. Під час "
"захоплення зображення у цьому режимі, можна вибрати будь-яку ділянку екрана "
"за допомогою мишки.<br/>\n"
"<b>Ділянка вікна</b> — захопити певну частину вікна. Якщо ви виконуєте "
"знімок вікна у цьому режимі, ви зможете вибрати дочірнє вікно, пересунувши "
"на нього вказівник миші.<br/>\n"
"<b>Поточний екран</b> — якщо ви використовуєте декілька дисплеїв, за "
"допомогою цього варіанта ви можете зробити знімок зображення на тому з них, "
"на якому перебуває вказівник миші під час знімання.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:120
msgid "Full Screen"
msgstr "Весь екран"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:125
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Вікно під курсором"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:130
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Прямокутна ділянка"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:135
msgid "Freehand Region"
msgstr "Довільна ділянка"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:140
msgid "Section of Window"
msgstr "Ділянка вікна"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:145
msgid "Current Screen"
msgstr "Поточний екран"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:153
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "За&тримка знімка:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:172
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Затримка знімання в секундах"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:182
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Це кількість секунд, що пройде після клацання кнопки <i>Новий знімок</i> "
"перед тим, як буде зроблено знімок.\n"
"</p><p>\n"
"Цей параметр буде корисним, якщо для знімка потрібно належним чином "
"налаштувати вікна, меню або інші елементи інтерфейсу.\n"
"</p><p>\n"
"Якщо ви оберете варіант <i>без затримки</i>, програма буде чекати на "
"клацання кнопкою миші перед зніманням.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:185
msgid "No delay"
msgstr "Без затримки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: ksnapshotwidget.ui:195
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Включення обрамлення &вікон:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: ksnapshotwidget.ui:208
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Якщо ввімкнено, знімок буде також містити обрамлення вікон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: ksnapshotwidget.ui:221
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Включення в&казівника миші:"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Утиліта знімків екрана KDE"
#: main.cpp:38
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:40
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
"© 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:41
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:42
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:44
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Захоплення ділянки\n"
"Переробка GUI"
#: main.cpp:46
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:46
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Функція «Відкрити у»"
#: main.cpp:48
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:48
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Захоплення ділянок довільної форми, підтримка додатків KIPI, портування на "
"Windows"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Знімок буде зроблено за %1 секунду"
msgstr[1] "Знімок буде зроблено за %1 секунди"
msgstr[2] "Знімок буде зроблено за %1 секунд"
msgstr[3] "Знімок буде зроблено за секунду"
#~ msgctxt "Used to join urls"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "Done: %1"
#~ msgstr "Виконано: %1"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Відкрити за допомогою..."
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Ділянка"
#~ msgid ""
#~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the "
#~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The "
#~ "filename is automatically incremented after each save."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть цю кнопку, щоб зберегти поточний знімок. Щоб швидко зберегти "
#~ "знімок без відкриття діалогового вікна файлів, натисніть Ctrl+Shift+S. "
#~ "Назву файла буде змінено після збереження кожного файла."
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "&Зберегти як..."
#~ msgid "Click this button to open the snapshot with another application."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть цю кнопку, щоб відкрити знімок за допомогою іншої програми."
#~ msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
#~ msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб скопіювати поточний знімок до кишені."
#~ msgid "&Copy to Clipboard"
#~ msgstr "&Скопіювати до кишені"
#~ msgid "Snapshot will be taken in %1 seconds"
#~ msgstr "Знімок буде зроблено за %1 секунд"