kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kxkb.po

151 lines
4.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-08 07:50+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: bindings.cpp:34
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Перемкнутися на наступну розкладку"
#: bindings.cpp:35
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Програма перемикання розкладки клавіатури KDE"
#: bindings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Перемкнути розкладку клавіатури на %1"
#: flags.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 — %2"
#: flags.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 — %2"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr "Будь-яка мова"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#: kcm_keyboard.cpp:53
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "Модуль керування клавіатурою KDE"
#: kcm_keyboard.cpp:55
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "© Андрій Рисін, 2010"
#: kcm_keyboard.cpp:58
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
"<h1>Клавіатура</h1> Цим модулем керування можна скористатися для "
"налаштування параметрів та розкладок клавіатур."
#: kcm_keyboard_widget.cpp:214
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "Передбачено підтримку не більше, ніж %1 розкладки клавіатури"
msgstr[1] "Передбачено підтримку не більше, ніж %1 розкладок клавіатури"
msgstr[2] "Передбачено підтримку не більше, ніж %1 розкладок клавіатури"
msgstr[3] "Передбачено підтримку не більше, ніж %1 розкладки клавіатури"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:374
msgid "No layout selected "
msgstr "Не вибрано жодної розкладки "
#: kcm_keyboard_widget.cpp:604
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:620
#, kde-format
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 клавіатурне скорочення"
msgstr[1] "%1 клавіатурних скорочення"
msgstr[2] "%1 клавіатурних скорочень"
msgstr[3] "%1 клавіатурне скорочення"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "Розкладка"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "Варіант"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати додаток XKB"
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Розкладка клавіатури"
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати…"
#~ msgid "kcmkeyboard"
#~ msgstr "kcmkeyboard"
#~ msgid "Show Flag"
#~ msgstr "Показувати прапорець"
#~ msgid "Indicator Options"
#~ msgstr "Параметри індикатора"