mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-27 04:22:56 +00:00
284 lines
9.8 KiB
Text
284 lines
9.8 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcm_attica\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 18:04+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|||
|
"Language: uk\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Юрій Чорноіван"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "yurchor@ukr.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: atticamodule.cpp:44
|
|||
|
msgid "Social Desktop"
|
|||
|
msgstr "Соціальна стільниця"
|
|||
|
|
|||
|
#: atticamodule.cpp:46
|
|||
|
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
|
|||
|
msgstr "© Eckhart Wörner, 2009"
|
|||
|
|
|||
|
#: atticamodule.cpp:47
|
|||
|
msgid "Eckhart Wörner"
|
|||
|
msgstr "Eckhart Wörner"
|
|||
|
|
|||
|
#: atticamodule.cpp:48
|
|||
|
msgid "Dmitry Suzdalev"
|
|||
|
msgstr "Dmitry Suzdalev"
|
|||
|
|
|||
|
#: atticamodule.cpp:49
|
|||
|
msgid "Frederik Gladhorn"
|
|||
|
msgstr "Frederik Gladhorn"
|
|||
|
|
|||
|
#: atticamodule.cpp:100
|
|||
|
msgid "Loading provider list..."
|
|||
|
msgstr "Завантаження списку надавачів послуг..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
|
|||
|
#: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19
|
|||
|
msgid "Choose a provider to manage:"
|
|||
|
msgstr "Оберіть назву надавача послуг:"
|
|||
|
|
|||
|
#: atticamodule.cpp:145
|
|||
|
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
|
|||
|
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
|
|||
|
msgstr "Адреса файла надавача (provider.xml)"
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:57
|
|||
|
msgid "Account details"
|
|||
|
msgstr "Параметри облікового запису"
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:59
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Account details for %1"
|
|||
|
msgstr "Параметри облікового запису %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:90
|
|||
|
msgid "Register new account"
|
|||
|
msgstr "Зареєструвати обліковий запис"
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:92
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Register new account at %1"
|
|||
|
msgstr "Зареєструвати обліковий запис на %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:113
|
|||
|
msgid "Test login"
|
|||
|
msgstr "Тестовий вхід"
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:121
|
|||
|
msgid "Testing login..."
|
|||
|
msgstr "Перевірка можливості входу..."
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:133
|
|||
|
msgid "Success"
|
|||
|
msgstr "Успіх"
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:137
|
|||
|
msgid "Login failed"
|
|||
|
msgstr "Спроба увійти завершилася невдало"
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:167
|
|||
|
msgid "Not all required fields are filled"
|
|||
|
msgstr "Ви заповнили не всі обов’язкові поля"
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:169
|
|||
|
msgid "Password is too short"
|
|||
|
msgstr "Пароль є занадто коротким"
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:171
|
|||
|
msgid "Passwords do not match"
|
|||
|
msgstr "Паролі не збігаються"
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:173
|
|||
|
msgid "All required information is provided"
|
|||
|
msgstr "Вказано всі обов’язкові дані"
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
|
|||
|
msgid "Failed to register new account."
|
|||
|
msgstr "Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис."
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:208
|
|||
|
msgid "Failed to register new account: invalid password."
|
|||
|
msgstr "Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис: некоректний пароль."
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:212
|
|||
|
msgid "Failed to register new account: invalid username."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис: некоректне ім’я користувача."
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:216
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис: вказане ім’я користувача вже "
|
|||
|
"використано."
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:220
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис: вказану адресу електронної "
|
|||
|
"пошти вже використано для створення облікового запису."
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:224
|
|||
|
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не вдалося зареєструвати новий обліковий запис: вказано некоректну адресу "
|
|||
|
"електронної пошти."
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:269
|
|||
|
msgid "Registration is in progress..."
|
|||
|
msgstr "Виконується реєстрація..."
|
|||
|
|
|||
|
#: providerconfigwidget.cpp:282
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
|
|||
|
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Реєстрацію завершено. Новий обліковий запис успішно зареєстровано. Будь "
|
|||
|
"ласка, <b>перевірте вашу поштову скриньку</b>, там ви знайдете настанови "
|
|||
|
"щодо <b>активації</b> облікового запису."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:21
|
|||
|
msgid "Login"
|
|||
|
msgstr "Вхід"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:32
|
|||
|
msgid "&Username:"
|
|||
|
msgstr "&Користувач:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321
|
|||
|
msgid "&Password:"
|
|||
|
msgstr "П&ароль:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:68
|
|||
|
msgid "&Test Login"
|
|||
|
msgstr "&Тестовий вхід"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
|
|||
|
"the social desktop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо пункт постачальника даних не буде увімкнено, програми, що "
|
|||
|
"використовують дані соціальної стільниці, його ігноруватимуть"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:152
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Увімкнено"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:198
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
|
|||
|
"a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У вас ще немає облікового запису? Створіть його за допомогою <a href="
|
|||
|
"\"register\">вкладки «Реєстрація»</a>."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:210
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
|
|||
|
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Постачальники даних соціальної стільниці, дані яких буде використано "
|
|||
|
"аплетами Плазми «Отримати нові матеріали», «Спільнота» та «Суспільні новини»."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:221
|
|||
|
msgid "Register"
|
|||
|
msgstr "Реєстрація"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:232
|
|||
|
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вкажіть параметри облікового запису і натисніть кнопку <b>Зареєструвати...</"
|
|||
|
"b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:289
|
|||
|
msgid "&User name:"
|
|||
|
msgstr "&Користувач:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:305
|
|||
|
msgid "&Email:"
|
|||
|
msgstr "&Ел. пошта:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:341
|
|||
|
msgid "Repeat password:"
|
|||
|
msgstr "Повторіть пароль:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:361
|
|||
|
msgid "&First name:"
|
|||
|
msgstr "І&м’я:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:377
|
|||
|
msgid "&Last name:"
|
|||
|
msgstr "П&різвище:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
|
|||
|
#: providerconfigwidget.ui:431
|
|||
|
msgid "&Register..."
|
|||
|
msgstr "&Зареєструвати..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
|
|||
|
#: providermanagement.ui:52
|
|||
|
msgid "Add Provider"
|
|||
|
msgstr "Додати запис надавача"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
|
|||
|
#: providermanagement.ui:59
|
|||
|
msgid "Remove Provider"
|
|||
|
msgstr "Вилучити запис надавача"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open Collaboration Services"
|
|||
|
#~ msgstr "Служби Open Collaboration"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account Information"
|
|||
|
#~ msgstr "Відомості щодо облікового запису"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Base URL"
|
|||
|
#~ msgstr "Основна адреса URL"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit..."
|
|||
|
#~ msgstr "Змінити..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create account"
|
|||
|
#~ msgstr "Створення облікового запису"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "User name:"
|
|||
|
#~ msgstr "Користувач:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Password:"
|
|||
|
#~ msgstr "Пароль:"
|