kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kcmkwm.po

1612 lines
61 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkwm.po to Turkish
# translation of kcmkwm.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
# Adem Alp Yıldız <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
# Uğur Çetin <jnmbk@users.sourceforge.net>, 2007.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Uğur Çetin, Volkan Gezer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, jnmbk@users.sourceforge.net, volkangezer@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: actions.ui:32
msgid "M&ouse wheel:"
msgstr "&Fare tekerleği:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
#: actions.ui:51 mouse.ui:358
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye orta düğmeyle tıklandığındaki "
"davranışı özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325
msgid "Activate, Raise & Move"
msgstr "Etkinleştir, Yükselt & Taşı"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320
#: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Yükseltme & Alçaltma Geçişi Yap"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310
#: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598
msgid "Raise"
msgstr "Yükselt"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242
#: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603
msgid "Lower"
msgstr "Alçalt"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252
#: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613
msgid "Minimize"
msgstr "Küçült"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355
msgid "Decrease Opacity"
msgstr "Şeffaflığı Azalt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360
msgid "Increase Opacity"
msgstr "Şeffaflığı Arttır"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95
#: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494
#: mouse.ui:565 mouse.ui:638
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbiri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:108
msgid "Ri&ght button:"
msgstr "&Sağ düğme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: actions.ui:121
msgid "&Wheel"
msgstr "&Tekerlek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:134
msgid "Middle b&utton:"
msgstr "O&rta düğme:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:153 mouse.ui:502
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye sağ tıklandığındaki davranışı "
"özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: actions.ui:210
msgid "&Left button:"
msgstr "S&ol düğme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: actions.ui:229
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
msgstr "Pencere İçi, Başlık Çubuğu & Çerçeve"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
#: actions.ui:242
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
"bölgeye) orta düğmeyle tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Etkinleştir, Yükselt ve Tıklamayı Geç"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Etkinleştir ve Tıklamayı Geç"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449
#: mouse.ui:593
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439
#: mouse.ui:583
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Etkinleştir ve Yükselt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: actions.ui:269
msgid "&Right button:"
msgstr "Sa&ğ düğme:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:288
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu satırdan, pasif bir iç pencere üzerinde kaydırma yapıldığında nasıl "
"davranılacağını özelleştirebilirsiniz ('iç' şu anlama gelir: Başlık çubuğu "
"ve çerçeve değil)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:292
msgid "Scroll"
msgstr "Kaydır"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:297
msgid "Activate & Scroll"
msgstr "Etkinleştir & Kaydır"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:302
msgid "Activate, Raise & Scroll"
msgstr "Etkinleştir, Yükselt & Kaydır"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:316 mouse.ui:214
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye sol tıklandığındaki davranışı "
"özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:379
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Bir pencereye değiştirici tuşa basarken fare tekerleğini kaydırdığınızdaki "
"KDE davranışını buradan özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:383 mouse.ui:126
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Yükselt/Alçalt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:388 mouse.ui:131
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Gölgele/Gölgeleme"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:393 mouse.ui:136
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Büyüt/Geri Al"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:398 mouse.ui:141
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Üstte/Altta Tut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:403 mouse.ui:146
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Önceki/Sonraki Masaüstüne Taşı"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:408 mouse.ui:151
msgid "Change Opacity"
msgstr "Şeffaflığı Değiştir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:413 mouse.ui:156
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
msgstr "Soldaki/Sağdaki Pencere Sekmesine Geç"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
#: actions.ui:445
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
"bölgeye) sol tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:478
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
"bölgeye) sağ tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:505
msgid "M&iddle button:"
msgstr "O&rta düğme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: actions.ui:524
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Etkin Olmayan Pencerenin İçi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:531
msgid "Left &button"
msgstr "Sol &düğme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:561
msgid "Modifier &key:"
msgstr "&Değiştirici tuş:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:571
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Meta ve Alt tuşlarına basılı tutmanın aşağıdaki eylemleri yapmanıza izin "
"verip vermeyeceğini buradan seçebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:575
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:580
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:603
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
#: advanced.ui:43
msgid "Window Tabbing"
msgstr "Pencere Değiştirme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: advanced.ui:52
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde görev çubuğundaki aktif olmayan tüm sekmeleri gizler."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: advanced.ui:55
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
msgstr "Görev çubuğundan aktif olmayan pencere sekmelerini gizle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: advanced.ui:62
msgid ""
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
"related to an existing one and place them in the same window group."
msgstr ""
"Yeni bir pencere açıldığında otomatik olarak daha önceden açılmış "
"pencerelerle ilişkili olup olmadığını algıla, ilişkili ise aynı pencere "
"grubuna yerleştir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: advanced.ui:65
msgid "Automatically group similar windows"
msgstr "Benzer pencereleri otomatik grupla"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: advanced.ui:72
msgid ""
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
"automatically added to the current group."
msgstr ""
"Otomatik olarak mevcut gruba eklenmiş yeni pencere sekmelerine hemen geç."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: advanced.ui:75
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
msgstr "Otomatik gruplanmış pencerelere hemen geç"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: advanced.ui:98
msgid "&Placement:"
msgstr "&Yerleştirme:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:122
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop.\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
"using the window-specific settings.</li>\n"
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li>\n"
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Yerleştirme yöntemi, yeni pencerenin masaüstünde nerede konumlanacağına "
"karar verir.\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Akıllı</em> pencerelerin üst üste gelmesini en aza indirmeye "
"çalışacaktır.</li>\n"
"<li><em>Büyülterek</em> her pencereyi ekranın tamamını dolduracak şekilde "
"büyültmeye çalışacaktır.</li>\n"
"<li><em>Kademeli</em> pencereleri kademeli olarak döşeyecektir.</li>\n"
"<li><em>Rastgele</em> rastgele bir yerleşim kullanacaktır.</li>\n"
"<li><em>Ortalanmış</em> pencereyi ortaya yerleştirecektir.</li>\n"
"<li><em>Sıfır Köşeli</em> pencereyi sol üst köşeye yerleştirecektir.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:126
msgid "Smart"
msgstr "Akıllı"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:131
msgid "Maximizing"
msgstr "Büyülterek"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:136
msgid "Cascade"
msgstr "Kademeli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:141
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:146
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:151
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Sıfır Köşeli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:156
msgid "Under Mouse"
msgstr "Farenin Altı"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
#: advanced.ui:167
msgid "Shading"
msgstr "Gölge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:176
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Gecikme:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:205
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Eğer 'Otomatik Açıl' etkin ise, fare işaretçisi başlık çubuğunun üzerinde "
"bir süre kaldığında gizlenmiş pencere kendiliğinden açılacaktır."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:208
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Otomatik Açıl"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
#: advanced.ui:215
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Fare işaretçisinin üzerine gitmesiyle pencere açığa çıkmadan önce kaç "
"milisaniye bekleneceğini belirler."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
#: advanced.ui:230 focus.ui:262 focus.ui:487
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: advanced.ui:240
msgid "Special Windows"
msgstr "Özel Pencereler"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:249
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Açıldığında, etkin olmayan pencerelere ait yardımcı pencereler (araç "
"pencereleri, ayrık menüler, ...) gizlenecektir ve sadece uygulama etkin "
"olduğunda gösterilecektir. Bu özelliğin çalışması için uygulamaların "
"pencerelerini doğru şekilde işaretlemeleri gereklidir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:252
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Etkin olmayan uygulamaların yardımcı pencerelerini gizle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: focus.ui:30
msgid "Activating windows"
msgstr "Pencereleri etkinleştirme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: focus.ui:69
msgid ""
"<b>Click To Focus</b><br>\n"
"A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
"This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
"likely what you want."
msgstr ""
"<b>Odaklanmak için TIkla</b><br>\n"
"Bir pencere içerisine tıkladığınızda etkin olur.<br><br>\n"
"Bu davranış diğer işletim sistemlerindeki ile ortaktır ve muhtemelen<br>\n"
"istediğiniz şeydir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: focus.ui:91
msgid ""
"<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
"This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
"Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
msgstr ""
"<b>Odaklanmak için Tıkla - Fare Önceliği</b><br>\n"
"Bu büyük ölçüde <i>Odaklanmak için Tıkla</i> ile aynıdır<br><br>\n"
"Eğer etkin bir pencere sistem tarafından seçilmeli ise<br>\n"
"(örn. geçerli olan kapatıldığından dolayı) <br>\n"
"aday olarak farenin altındaki pencere tercih edilir.<br><br>\n"
"Farklı bir seçenektir ancak <i>Odaklanmak için Tıkla</i> için bir "
"alternatiftir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: focus.ui:112
msgid ""
"<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
"Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>\n"
"Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
"Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
msgstr ""
"<b>Odak Fareyi Takip Eder</b><br>\n"
"Farenin bir pencere üzerine sürüklenmesi, o pencereyi etkinleştirir."
"<br><br>\n"
"Örn. farenin altında rastgele görünen pencereler odaklanılmayacaktır.<br>\n"
"Odak çalma koruması, alışıldığı gibi kullanılır.<br><br>\n"
"<i>Odaklanmak için Tıkla</i> olarak düşünün, sadece gerçekten tıklamadan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: focus.ui:134
msgid ""
"<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
"This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"<b>Odak Fareyi Takip Eder - Fare Önceliği</b><br>\n"
"<i>Odak Fareyi Takip Eder</i> ile büyük ölçüde aynıdır.<br><br>\n"
"Eğer etkin bir pencere sistem tarafından seçilmeli ise<br>\n"
"(örn. geçerli olan kapatıldığından dolayı) <br>\n"
"aday olarak farenin altındaki pencere tercih edilir.<br><br>\n"
"Eğer fare ile belirtme denetimli odaklama isterseniz bunu seçin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: focus.ui:158
msgid ""
"<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
"The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
"\n"
"Notice:<br>\n"
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
"You very likely want to use<br>\n"
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
msgstr ""
"<b>Odak Farenin Altında</b><br>\n"
"Odak her zaman farenin altındaki pencerede kalır..<br><br>\n"
"\n"
"Not:<br>\n"
"<b>Odak çalma koruması</b> ve <b>sekme kutusu (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"bu ilke ile çatışır ve <b>çalışmaz</b>.<br><br>\n"
"Muhtemelen bunun yerine<br>\n"
"<i>Odak Fareyi Takip Eder - Fare Önceliği</i> kullanmak isteyeceksiniz!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: focus.ui:183
msgid ""
"<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>\n"
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
"<br><br>\n"
"\n"
"Notice:<br>\n"
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
"You very likely want to use<br>\n"
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
msgstr ""
"<b>Odak Şiddetle Farenin Altında</b><br>\n"
"Odak her zaman pencerenin altındaki pencerededir - herhangi bir şüphede<br>\n"
"hiçbir yerde - yönetilmeyen eski X11 ortamındaki odaklanma davranışına "
"oldukça benzer.<br><br>\n"
"\n"
"Not:<br>\n"
"<b>Odak çalma koruması</b> ve <b>sekme kutusu (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
"bu ilke ile çatışır ve <b>çalışmaz</b>.<br><br>\n"
"Muhtemelen bunun yerine<br>\n"
"<i>Odak Fareyi Takip Eder - Fare Önceliği</i> kullanmak isteyeceksiniz!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:228
msgid "&Delay focus by"
msgstr "O&daklama gecikmesi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
#: focus.ui:247
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Bu, arka plandaki bir pencerenin fare işaretçisinin altında kalmasıyla aktif "
"olacağı gecikme süresidir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:273
msgid "Focus &stealing prevention"
msgstr "Odak &çalmayı engelleme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:300
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)\n"
"<ul>\n"
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
"activated.</li>\n"
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
"applications.</li>\n"
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
"li>\n"
"</ul></p>\n"
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu ayar, KWin'in, yeni pencerelerin beklenmedik bir şekilde etkin "
"olmasından kaynaklanan odak çalmasını engellemek için ne kadar uğraşacağını "
"belirler. (Not: Bu özellik Farenin Altından Odaklama veya Farenin Tam "
"Altından Odaklama yöntemleriyle çalışmaz.)\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Hiçbiri:</em> Engelleme kapalıdır ve yeni pencereler her zaman etkin "
"olur.</li>\n"
"<li><em>Düşük:</em> Engelleme açıktır; bazı pencereler altyapıyı "
"desteklemiyorlarsa ve KWin doğru bir şekilde karar veremiyorsa "
"etkinleşecektir.</li>\n"
"<li><em>Orta:</em> Engelleme açıktır.</li>\n"
"<li><em>Yüksek:</em> Yeni pencereler sadece hiçbir pencere etkin değilse "
"veya geçerli uygulamaya aitse etkinleştirilir. Bu ayar fare odaklama yöntemi "
"kullanılmıyorsa kullanışlı olmayabilir.</li>\n"
"<li><em>Çok Yüksek:</em> Tüm pencereler kullanıcı tarafından "
"etkinleştirilmelidir.</li>\n"
"</ul></p>\n"
"<p>Odak çalması engellenen pencereler ilgi istiyor olarak işaretlenir, yani "
"öntanımlı olarak görev çubuğu girdisi vurgulanır. Bu davranış Bildirimler "
"kontrol modülünden değiştirilebilir.</p>"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:304
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:309
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:314
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:319
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:324
msgid "Extreme"
msgstr "Çok Yüksek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: focus.ui:364
msgid "Policy"
msgstr "İlke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: focus.ui:377
msgid "Click"
msgstr "Tıkla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: focus.ui:409
msgid "Hover"
msgstr "Üzerine gel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: focus.ui:434
msgid "Raising windows"
msgstr "Pencere yükseltme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:443
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Bu seçenek etkin ise, arka plandaki bir pencerenin üzerine fareyi getirip "
"bir süre tuttuğunuz zaman bu pencere otomatik olarak öne getirilecektir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:446
msgid "&Raise on hover, delayed by"
msgstr "&Üzerine gelince yükselt, gecikme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
#: focus.ui:472
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Bu arka plandaki bir pencerenin fare işaretçisinin üzerinde ne kadar "
"kalmasıyla aktif olacağı süreyi belirler."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:494
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Eğer bir pencerenin içeriğine tıkladığınızda pencerenin otomatik olarak ön "
"plana gelmesini istiyorsanız bu özelliği etkinleştirin. Etkin olamayan "
"pencereler için değiştirmek istiyorsanız, Olaylar sekmesindeki ayarları "
"değiştirmeniz gerekir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:497
msgid "C&lick raises active window"
msgstr "Tık&lama etkin pencereyi yükseltir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
#: focus.ui:520
msgid "Multiscreen behaviour"
msgstr "Çok ekranlı davranış"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:529
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"Bu ayar etkinse, odaklama işlemleri sadece etkin olan Xinerama ekranında "
"geçerli olur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:532
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "&Ekran odaklanmasını ayır"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:539
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"Bu ayar etkinse, etkin Xinemara ekranı (örneğin yeni pencerelerin açıldığı "
"ekran) fare işaretçisinin olduğu ekrandır. Etkin değilse, etkin Xinemara "
"ekranı odaklı pencerenin olduğu ekrandır. Bu ayar Tıklayarak odaklama için "
"öntanımlı olarak etkin değildir, diğer odaklama yöntemleri için etkindir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:542
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "Etkin pencere fareyi &izlesin"
#: main.cpp:81
msgid "&Focus"
msgstr "&Odaklama"
#: main.cpp:86 main.cpp:194
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Başlık Çubuğu Eylemleri"
#: main.cpp:91 main.cpp:199
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Pencere &Eylemleri"
#: main.cpp:96
msgid "&Moving"
msgstr "&Taşıma"
#: main.cpp:101
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Gelişmiş"
#: main.cpp:105
msgid "kcmkwinoptions"
msgstr "kcmkwinoptions"
#: main.cpp:105
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Pencere Davranışı Yapılandırma Modülü"
#: main.cpp:107
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin ve KControl Yazarları"
#: main.cpp:109
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:110
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:111
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:112
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:113
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:114
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:115
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:116
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:117
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:169
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Pencere Davranışları</h1> Pencerelerin hareket ettirildiğinde, "
"yeniden boyutlandırıldığında ve üzerine tıklandığında hangi davranışlar "
"sergileyebileceğine buradan karar verebilirsiniz. Ayrıca, yeni pencereler "
"için odaklama ve yerleşim yöntemini de belirleyebilirsiniz.</p> <p>Ancak "
"KWin pencere yöneticisini kullanmıyorsanız burada yaptığınız seçenekler "
"etkin olmayacaktır. Başka bir pencere yöneticisi kullanıyorsanız, pencere "
"davranışlarını değiştirmek için lütfen onun yardım belgelerine bakınız.</p>"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:197 mouse.ui:55
msgid "Maximize"
msgstr "Ekranı kapla"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:198 mouse.ui:60
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Büyüt (sadece dikey)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:199 mouse.ui:65
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Büyüt (sadece yatay)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mouse.ui:32
msgid "&Double-click:"
msgstr "&Çift tıklama:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:51
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Başlık çubuğuna <em>çift</em> tıklandığındaki davranış."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474
#: mouse.ui:545 mouse.ui:618
msgid "Shade"
msgstr "Gölgele"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479
#: mouse.ui:550 mouse.ui:623
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:90
msgid "On All Desktops"
msgstr "Tüm Masaüstlerinde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mouse.ui:103
msgid "Wheel event:"
msgstr "Tekerlek olayı:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#: mouse.ui:122
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Fare tekeri olaylarını yönet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
#: mouse.ui:182
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"Bu sütunda etkin bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
"tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: mouse.ui:185
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
#: mouse.ui:201
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"Bu sütunda etkin olmayan bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
"tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: mouse.ui:204
msgid "Inactive"
msgstr "Etkin olmayan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
msgid "Left button:"
msgstr "Sol düğme:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#: mouse.ui:233
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>sol</em> "
"tıklandığındaki davranış."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
#: mouse.ui:628
msgid "Operations Menu"
msgstr "İşlemler Menüsü"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
#: mouse.ui:633
msgid "Start Window Tab Drag"
msgstr "Pencere Sekmesi Kaydırmasına Başla"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
"<em>sol</em> tıklandığındaki davranış."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Etkinleştir ve Alçalt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
msgid "Middle button:"
msgstr "Orta düğme:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#: mouse.ui:377
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>orta</em> "
"tuşla tıklandığındaki davranış."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
msgid "Right button:"
msgstr "Sağ düğme:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#: mouse.ui:521
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>sağ</em> "
"tıklandığındaki davranış."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:655 mouse.ui:709
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Büyütme düğmesine <em>sol</em> tıklandığındaki davranış."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:671 mouse.ui:722
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Büyütme düğmesine <em>orta</em> tuşla tıklandığındaki davranış."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:687 mouse.ui:735
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Büyütme düğmesine <em>sağ</em> tıklandığındaki davranış."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: mouse.ui:770
msgid "Titlebar & Frame"
msgstr "Başlık Çubuğu & Çerçeve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: mouse.ui:783
msgid "Titlebar"
msgstr "Başlık Çubuğu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: mouse.ui:796
msgid "Maximize Button"
msgstr "Büyütme Düğmesi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:32
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Burada üst üste koymayı denediğinizde pencerelerin birbirine yapışmasını "
"ayarlayabilirsiniz. Başka bir pencerenin veya ekranın kenarına yaklaşınca "
"yapışmayacaklardır."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:35
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "&Pencereleri sadece üst üste gelirken yapıştır"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: moving.ui:55
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Buradan ekranın ortası için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. "
"Pencerelerin ortaya yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi "
"düşünülebilir."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162
msgid " pixel"
msgstr " piksel"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: moving.ui:70
msgid "no center snap zone"
msgstr "orta yapışma alanı yok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:90
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Kenar yapışma alanı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
#: moving.ui:103
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "&Orta yapışma alanı:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: moving.ui:122
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Buradan pencereler için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. Pencerelerin "
"birbirine yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi düşünülebilir."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: moving.ui:137
msgid "no window snap zone"
msgstr "pencere yapışma alanı yok"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:150
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Buradan ekran kenarları için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. "
"Pencerelerin kenara yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi "
"düşünülebilir."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:165
msgid "no border snap zone"
msgstr "kenar yapışma alanı yok"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:172
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Bir pencereyi taşırken veya yeniden boyutlandırırken pencere boyutunun "
"gösterilmesini istiyorsanız bu ayarı etkinleştirin. Ekranın sol üst köşesine "
"olan uzaklığı boyut ile birlikte gösterilir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:175
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Taşıma ve yeniden boyutlandırma sırasında pencere &boyutlarını göster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:182
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Pencere yapışma alanı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: moving.ui:221
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: moving.ui:234
msgid "Snap Zones"
msgstr "Yapışma Bölgeleri"
#~ msgid ""
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~ "you can work in. <ul>\n"
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
#~ "receive the focus.</li>\n"
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
#~ "KDE mode from working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Odak yöntemi etkin (içerisinde çalışabileceğiniz) pencereyi belirlemek "
#~ "için kullanılır. <ul>\n"
#~ "<li><em>Tıklayarak odaklama:</em> Pencere siz tıkladığınızda etkin olur. "
#~ "Bu diğer işletim sistemlerinden de hatırlayabileceğiniz bir davranıştır.</"
#~ "li> <li><em>Fare ile odaklama:</em> Fare imlecini normal bir pencerenin "
#~ "üstünde hareket ettirmek onu etkin yapar. Yeni pencereler odağı alır "
#~ "fakat fareyi onların üzerine götürmeniz gerekmez. Eğer fareyi çok "
#~ "kullanıyorsanız oldukça pratik bir çözümdür.</li>\n"
#~ "<li><em>Farenin altından odaklama:</em> Fare imlecinin altındaki pencere "
#~ "aktif olur. Eğer fare herhangi bir pencerede değilse, farenin altında "
#~ "olan son pencere odağı alır. </li>\n"
#~ "<li><em>Farenin tam altından odaklama:</em> Sadece farenin altında olan "
#~ "pencere aktif olur. Eğer fare herhangi bir pencerede değilse, hiçbiri "
#~ "odağı almaz. </li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "'Farenin Altından Odaklama' ve 'Farenin Tam Altından Odaklama', KDE "
#~ "kipinde Alt+Sekme ile pencereler arasında gezinmek gibi belli "
#~ "özelliklerin çalışmasını engeller."
#~ msgid "Click to Focus"
#~ msgstr "Tıklayarak Odaklama"
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
#~ msgstr "Fare ile Odaklama"
#~ msgid "Focus Under Mouse"
#~ msgstr "Farenin Altından Odaklama"
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
#~ msgstr "Farenin Tam Altından Odaklama"
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
#~ msgstr "&Bu gecikme ile yükselt:"
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
#~ msgstr "&Etkin pencere kaybolduğunda, fare altındaki pencereye odaklan"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr ""
#~ "Etkinleştirildiğinde büyültülmüş pencerelerin çerçevelerini aktifleştirir "
#~ "ve onları normal pencereler gibi taşımanıza ve yeniden boyutlandırmanıza "
#~ "olanak verir"
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "&Büyütülmüş pencerelerin kenarlıklarını göster"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Küçült"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
#~ "or the frame of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Pencerelerin başlık çubuğuna veya çerçevesine fare ile tıklandığındaki "
#~ "davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>inactive</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
#~ "<em>sağ</em> tıklandığındaki davranış."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
#~ "<em>inactive</em> window."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
#~ "<em>orta</em> tuşla tıklandığındaki davranış."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr ""
#~ "Büyütme düğmesine tıklandığındaki davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr ""
#~ "Etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki bölgeye) "
#~ "fare ile tıklandığındaki davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
#~ "window while pressing a modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Bir pencereye değiştirici tuşlara basarken tıkladığınızdaki KDE "
#~ "davranışını buradan özelleştirebilirsiniz."
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "hiçbiri"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "hiçbiri"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "hiçbiri"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Döşeme"
#~ msgid "Enable Tiling"
#~ msgstr "Döşemeyi Etkinleştir"
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
#~ msgstr "Öntanımlı &Döşeme Düzeni"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Kıvrılma"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Sütunlar"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Kayan"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arka plandaki bir pencere fare "
#~ "işaretçisinin altında belli bir süre kaldıktan sonra etkin olacaktır."
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
#~ msgstr "&Taşırken pencerelerin içeriğini göster"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer pencereyi hareket ettiğinizde sadece iskelet olarak gözükmesini "
#~ "istemiyor, pencere içeriğinin de gözükmesini istiyorsanız bu özelliği "
#~ "kullanın. Grafik hızlandırıcısı olmayan yavaş makinelerde sonuç tatmin "
#~ "edici olmayabilir."
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgstr "&Yeniden boyutlandırılan pencerelerin içeriğini göster"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer pencereyi yeniden boyutlandırdığınızda sadece iskelet olarak "
#~ "gözükmesini istemiyor, pencere içeriğinin de gözükmesini istiyorsanız bu "
#~ "özelliği kullanın. Yavaş makinelerde sonuç tatmin edici olmayabilir."
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr ""
#~ "&Büyültülmüş pencerelerin taşınmasına ve yeniden boyutlandırılmasına izin "
#~ "ver"
#~ msgid "Show window list while switching windows"
#~ msgstr "Pencereler arasında geçiş yaparken pencere listesini göster"
#~ msgid ""
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
#~ "reconfigured).\n"
#~ "\n"
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
#~ "one.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
#~ "be sent to the back in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli masaüstündeki pencereler arasında gezinmek için Alt tuşu basılı "
#~ "iken ard arda sekme (Tab) tuşuna basın (Alt+Tab bileşimi yeniden "
#~ "yapılandırılabilir).\n"
#~ "\n"
#~ "Bu işaretleme kutusu seçiliyse; gezinmek için geçerli olanın başlığı ile "
#~ "tüm pencerelerin simgelerini görüntüleyen bir açılan pencere gösterilir.\n"
#~ "\n"
#~ "Diğer türlü her sekme tuşuna basıldığında açılan pencere olmadan bir "
#~ "başka pencereye geçiş yapılır. Ek olarak bu kipte bir önceki etkin "
#~ "pencere arkaya gönderilir."
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
#~ msgstr "&Tüm masaüstlerindeki pencereleri dolaş"
#~ msgid ""
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
#~ "to the current desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Pencereler arasında gezinmeyi geçerli masaüstüyle sınırlamak istiyorsanız "
#~ "bu seçeneği etkinleştirmeyin."
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
#~ msgstr "&Masaüstlerinde çembersel gezinme"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Klavyenin veya etkin masaüstü kenarı ile gezinmenin, sizi yeni geçilen "
#~ "masaüstündeki zıt köşeye götürmesini istiyorsanız bu ayarı etkinleştirin."
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
#~ msgstr "&Bir masaüstünden diğerine geçerken ismini göster"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
#~ "whenever the current desktop is changed."
#~ msgstr ""
#~ "Masaüstü geçişlerinde geçerli masaüstünün adını görmek istiyorsanız bu "
#~ "ayarı etkinleştirin."
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Active Desktop Borders"
#~ msgstr "Etkin Masaüstü Kenarları"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#~ "one desktop to the other."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçenek etkinse, fareyi ekranın kenarına getirince masaüstü değişir. "
#~ "Bir pencereyi diğer masaüstlerine taşırken kolaylık sağlayabilir."
#~ msgid "D&isabled"
#~ msgstr "&Kapalı"
#~ msgid "Only &when moving windows"
#~ msgstr "&Sadece pencereleri taşırken"
#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "&Her zaman etkin"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Burada, etkin kenarlar özelliğini kullanarak masaüstleri arasında geçiş "
#~ "yaparken bir gecikme süresi belirleyebilirsiniz. Fareyi belirlediğiniz "
#~ "milisaniyelik süre boyunca ekranın kenarında tutarsanız masaüstü geçişi "
#~ "yapılır."
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "M&asaüstü geçiş gecikmesi:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
#~ "while pressing the modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Bir pencereye değiştirici tuşlara basarken orta düğmeyle tıkladığınızdaki "
#~ "KDE davranışını buradan özelleştirebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
#~ "titlebar of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Bir pencerenin başlık çubuğuna çift tıklandığındaki davranışı buradan "
#~ "özelleştirebilirsiniz."
#~ msgid "Modifier key + left button:"
#~ msgstr "Değiştirme tuşu + sol düğme:"
#~ msgid "Modifier key + right button:"
#~ msgstr "Değiştirme tuşu + sağ düğme:"
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
#~ msgstr "Değiştirici tuş + orta düğme:"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Odakla"
#~ msgid "Auto &raise"
#~ msgstr "Otomatik &yükselt"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Gezinme"
#~ msgid "Active &mouse screen"
#~ msgstr "Etkin &fare ekranı"