kde-l10n/tr/messages/applications/katefiletemplates.po

486 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adil Yıldız <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
# Mustafa Günay <mustafagunay@gmail.com>, 2007
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-06 01:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/applications-k-"
"tr/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr "C++ Başlık Dosyası (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr "Kaynak Kod"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr "Çok basit bir GPL C++ başlık dosyası"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 4
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
msgctxt "@info:credit"
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
msgstr "Kate eklentisi Docbook Bölümü"
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
msgstr ""
"Kate eklentisi için bir uyumlu bir docbook bölümü başlangıcı oluşturur."
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr "C++ Başlık dosyası (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr "Çok basit bir LGPL C++ başlık dosyası"
#. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 1
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Kate Highlight Definition"
msgstr "Kate Vurgulama Tanımlamaları"
#. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 3
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
msgstr "Bu şablon temel bir kate vurgulama tanımlaması dosyası oluşturur."
#. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 2
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr "C++ Kaynak Dosyası (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr "Çok basit bir GPL C++ kaynak kodu"
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 1
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
msgstr "HTML 4.01 Tam Tanımlanmış Dosya"
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 2
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Internet"
msgstr "İnternet"
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 3
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
msgstr "HTML 4.01 strict DTD uyumlu basit bir HTML dosyası oluşturur."
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr "C++ Kaynak Dosyası (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr "Çok basit bir LGPL C++ kaynak dosyası"
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "FindXXX.cmake"
msgstr "FindXXX.cmake"
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 3
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "CMake finder skeleton wrapper based on pkg-config"
msgstr "Pkg-config tabanlı CMake buluncu iskelet sarıcı"
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 2
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alex Turbov <i.zaufi@gmail.com>"
msgstr "Alex Turbov <i.zaufi@gmail.com>"
#: filetemplates.cpp:83
msgid "File Templates"
msgstr "Dosya Şablonları"
#: filetemplates.cpp:83
msgid "Create files from templates"
msgstr "Şablonlardan dosyalar oluştur"
#: filetemplates.cpp:92
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Şablo&nları Yönet..."
#: filetemplates.cpp:95
msgid "New From &Template"
msgstr "Şablondan &Yeni"
#: filetemplates.cpp:141
msgid "Any File..."
msgstr "Herhangi Bir Dosya..."
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1
#: filetemplates.cpp:200
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: filetemplates.cpp:302
msgid "Author: "
msgstr "Yazar: "
#: filetemplates.cpp:327
msgid "Open as Template"
msgstr "Şablon olarak Aç"
#: filetemplates.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya<br/><strong>%1</strong><br/>okunmak için açılamadı. Döküman "
"oluşturulmayacak.</qt>"
#: filetemplates.cpp:360 filetemplates.cpp:978
msgid "Template Plugin"
msgstr "Şablon Eklentisi"
#: filetemplates.cpp:429
#, kde-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Adsız %1"
#: filetemplates.cpp:452
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: filetemplates.cpp:512
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Dosya Şablonlarını Yönet"
#: filetemplates.cpp:529
msgid "&Template:"
msgstr "Şa&blon:"
#: filetemplates.cpp:534
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p> Bu satır şablonun adını gösterir, örneğin Şablon menüsünde. Şablonun "
"açıklaması olabilir örneğin 'HTML Dökümanı'.</p>"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Bu şablonun simgesini seçmek veya değiştirmek için tıklayın"
#: filetemplates.cpp:541
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:"
#: filetemplates.cpp:545
msgid ""
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Grup eklenti için bir altmenü seçmek için kullanılır. Boş olursa, 'Diğer' "
"kullanılır.</p><p>Menünüze yeni bir grup eklemek için istediğiniz diziyi "
"girebilirsiniz.</p>"
#: filetemplates.cpp:549
msgid "Document &name:"
msgstr "Döküma&n adı:"
#: filetemplates.cpp:552
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu satır yeni döküman için kullanılacak ve başlık çubuğu ve dosya "
"listesinde gösterilecek adını belirtir.</p><p>Eğer bu satır '%N' içeriyorsa "
"dosya adı aynı ismi taşıyan dosyadan bir numara büyük olarak "
"adlandırılacaktır.</p><p>Örneğin, eğer Döküman Adı 'Yeni kabuk komutu (%N)."
"sh' ise, ilk döküman 'Yeni kabuk komutu (1).sh', ikinci 'Yeni kabuk komutu "
"(2).sh' ve sonrası şeklinde adlandırılır.</p>"
#: filetemplates.cpp:560
msgid "&Highlight:"
msgstr "Renklend&irme:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: filetemplates.cpp:563
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu şablon için kullanılacak renklendirmeyi seçin. 'Yok' seçilirse özellik "
"kapatılır.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "&Description:"
msgstr "A&çıklama:"
#: filetemplates.cpp:569
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Bu satır bu şablon için yardım olarak kullanılabilir (örneğin menü "
"ögelerinde bulunan 'bunedir' yardımı.)</p>"
#: filetemplates.cpp:573
msgid "&Author:"
msgstr "Y&azar:"
#: filetemplates.cpp:576
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Bu şablonu diğer kullanıcılarla paylaşmak için bunu ayarlayabilirsiniz.</"
"p> <p>tavsiye edilen biçim email adresi gibidir. 'Adil Yıldız &lt;"
"adil_yildiztr@yahoo.com&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:649
msgid "Template Origin"
msgstr "Şablon Kaynağı"
#: filetemplates.cpp:650
msgid ""
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below."
msgstr ""
"Eğer bu şablonu var olan bir dosya ya da şablon için temel alacaksanız "
"aşağıdan uygun seçeneği seçin."
#: filetemplates.cpp:663
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Boş bir döküman il&e başla"
#: filetemplates.cpp:668
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Mevcut bir dosya kullan:"
#: filetemplates.cpp:678
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Mevcut bir şablon kullan:"
#: filetemplates.cpp:710
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Şablon Özelliklerini Düzenle"
#: filetemplates.cpp:711
msgid ""
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
"which you have no meaningful value."
msgstr ""
"Eklentiniz için ana özellikleri belirleyin. Sizin için bir anlam ifade "
"etmeyen alanları boş bırakabilirsiniz."
#: filetemplates.cpp:733
msgid "Choose Location"
msgstr "Yer Seç"
#: filetemplates.cpp:734
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Şablon için bir konum seçin. Eğer şablon dizinine saklarsanız, şablon "
"menüsüne otomatik olarak eklenecektir.</p>"
#: filetemplates.cpp:744
msgid "Template directory"
msgstr "Şablon dizini"
#: filetemplates.cpp:751
msgid "Template &file name:"
msgstr "Şablon d&osya adı:"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Custom location:"
msgstr "Özel yer:"
#: filetemplates.cpp:775
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Makroları Otomatik Değiştir"
#: filetemplates.cpp:776
msgid ""
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
"kaddressbook entry."
msgstr ""
"Metindeki sabit satırları şablon makroları ile değiştirebilirsiniz. Alttaki "
"verilerden herhangi bir eksikse veya yanlışsa, KDE adres bilgisinden veriyi "
"düzenleyin."
#: filetemplates.cpp:782
#, kde-format
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "'%1' tam adını %{fullname} makrosu ile değiştir"
#: filetemplates.cpp:787
#, kde-format
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Email adresi '%1' i '%email' makrosu ile değiştir"
#: filetemplates.cpp:798
msgid "Create Template"
msgstr "Şablon Oluştur"
#: filetemplates.cpp:799
msgid ""
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
"from the template."
msgstr ""
"Şablon şimdi oluşturulup seçili yere kaydediliecek. Şablondan oluşturulacak "
"dosyalarda imlecin yerini belirmek için üs ${|} karakteri kullanın."
#: filetemplates.cpp:805
msgid "Open the template for editing in Kate"
msgstr "Şabonu düzenlemek için Kate ile aç"
#: filetemplates.cpp:921
#, kde-format
msgid ""
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
msgstr ""
"<p><br /><strong>'%1'</strong><br /> dosyası zaten var; eğer üzerine yazmak "
"istemiyorsanız, şablonun adını değiştirin.</p>"
#: filetemplates.cpp:924
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Mevcut"
#: filetemplates.cpp:924
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz"
#: filetemplates.cpp:976
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>%1</strong> <br /> dosyası okumak için açılamıyor.<br /> Döküman "
"oluşturulamayacak</qt>"
#: filetemplates.cpp:1055
#, kde-format
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Şablon '%1'e kaydedilemiyor.\n"
"\n"
"Şablon açılabilir, dolayısıyla düzenleyiciyi kullanarak kaydedebilirsiniz."
#: filetemplates.cpp:1057
msgid "Save Failed"
msgstr "Kaydetme Başarısız"
#: filetemplates.cpp:1077
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#: filetemplates.cpp:1082
msgctxt "@action:button Template"
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: filetemplates.cpp:1086
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: filetemplates.cpp:1090
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ui.rc:7
msgid "&Settings"
msgstr "&Ayarlar"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ui.rc:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ana Araç Çubuğu"