mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
565 lines
15 KiB
Text
565 lines
15 KiB
Text
![]() |
# translation of krandr.po to Swedish
|
||
|
# Översättning av krandr.po till Svenska
|
||
|
# Copyright (C).
|
||
|
#
|
||
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
|
||
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 12:17+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: sv\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:47
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
||
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
||
|
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"X-servern stöder inte storleksändring och rotation av skärmen. Uppdatera "
|
||
|
"till version 4.3 eller senare. Du behöver utökningen \"X Resize, Rotate, and "
|
||
|
"Reflect\" (RANDR), version 1.1 eller senare för att kunna använda funktionen."
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:94
|
||
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
||
|
msgstr "Nödvändig X-utökning inte tillgänglig"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Screen %1"
|
||
|
msgstr "Skärm %1"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:134
|
||
|
msgid "Configure Display..."
|
||
|
msgstr "Anpassa skärm..."
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:152
|
||
|
msgid "Display"
|
||
|
msgstr "Skärm"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:153
|
||
|
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
||
|
msgstr "Ändra storlek, rotera och anpassa bildskärmar."
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:170
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
||
|
msgstr "Upplösning: %1 x %2"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:185
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rotation: %1"
|
||
|
msgstr "Rotation: %1"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:200
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Inaktiverad"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:218
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
||
|
msgstr "<td align=\"right\">Upplösning: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:224
|
||
|
msgid "Refresh: "
|
||
|
msgstr "Uppdatering: "
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
|
||
|
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 Hz"
|
||
|
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:233
|
||
|
msgid "Rotation: "
|
||
|
msgstr "Rotation: "
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:270
|
||
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
||
|
msgstr "Skärminställningar har ändrats"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
|
||
|
msgid "Screen Size"
|
||
|
msgstr "Skärmstorlek"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
|
||
|
msgid "Orientation"
|
||
|
msgstr "Orientering"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:330
|
||
|
msgid "Outputs"
|
||
|
msgstr "Utgångar"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:346
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 - Screen Size"
|
||
|
msgstr "%1 - Skärmstorlek"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:363
|
||
|
msgid "Disable"
|
||
|
msgstr "Inaktivera"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
|
||
|
msgid "Refresh Rate"
|
||
|
msgstr "Uppdateringsfrekvens"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:400
|
||
|
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
||
|
msgid "Primary output"
|
||
|
msgstr "Huvudutgång"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:418
|
||
|
msgid "Unify Outputs"
|
||
|
msgstr "Gemensamma utgångar"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:606
|
||
|
msgid "Configure Display"
|
||
|
msgstr "Anpassa skärm"
|
||
|
|
||
|
#: ktimerdialog.cpp:167
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "1 second remaining:"
|
||
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
|
msgstr[0] "1 sekund återstår:"
|
||
|
msgstr[1] "%1 sekunder återstår:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
|
||
|
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
|
||
|
msgstr "Inställningar av skärmstorlek och rotation"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
||
|
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Om det här alternativet är aktiverat, sparas inställningarna som görs i "
|
||
|
"systembrickans miniprogram och laddas när KDE startar, istället för att vara "
|
||
|
"tillfälliga."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
|
||
|
msgid "Settings for screen:"
|
||
|
msgstr "Inställningar för skärm:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
|
||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
||
|
"this drop-down list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Skärmen vars inställningar du vill ändra kan väljas genom att använda den "
|
||
|
"här listan."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
|
||
|
msgid "Screen size:"
|
||
|
msgstr "Skärmstorlek:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
|
||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
||
|
"from this drop-down list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Skärmens storleken, som också kallas upplösning, kan väljas i den här listan."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
|
||
|
msgid "Refresh rate:"
|
||
|
msgstr "Uppdateringsfrekvens:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
|
||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
||
|
msgstr "Uppdateringsfrekvensen för skärmen kan väljas i den här listan."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
||
|
msgstr "Alternativen i den här delen låter dig ändra skärmens rotation."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
|
||
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
||
|
msgstr "Orientering (grader moturs)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
||
|
"when KDE starts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Om det här alternativet är aktiverat, används inställningarna av storlek och "
|
||
|
"orientering när KDE startar."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
|
||
|
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
||
|
msgstr "Verkställ inställningarna vid start av KDE"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
|
||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
|
||
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
||
|
msgstr "Tillåt program i systembrickan att ändra startinställningar"
|
||
|
|
||
|
#: legacyrandrscreen.cpp:140
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"New configuration:\n"
|
||
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
|
"Orientation: %3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ny inställning:\n"
|
||
|
"Upplösning: %1 x %2\n"
|
||
|
"Orientering: %3"
|
||
|
|
||
|
#: legacyrandrscreen.cpp:145
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"New configuration:\n"
|
||
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
|
"Orientation: %3\n"
|
||
|
"Refresh rate: %4"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ny inställning:\n"
|
||
|
"Upplösning: %1 x %2\n"
|
||
|
"Orientering: %3\n"
|
||
|
"Uppdateringsfrekvens: %4"
|
||
|
|
||
|
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
|
||
|
msgid "%1 Hz"
|
||
|
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid "Resize and Rotate"
|
||
|
msgstr "Ändra storlek och rotera"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
||
|
msgstr "Program i systembrickan med X-storleksändring och -rotation"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
||
|
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36
|
||
|
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
|
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Utvecklare"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid "Hamish Rodda"
|
||
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid "Original Author"
|
||
|
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Lubos Lunak"
|
||
|
msgstr "Lubos Lunak"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Many fixes"
|
||
|
msgstr "Många rättningar"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "Harry Bock"
|
||
|
msgstr "Harry Bock"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
||
|
msgstr "Många rättningar, stöd för flera skärmar"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:46
|
||
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
||
|
msgstr "Programmet startas automatiskt när KDE-sessionen startar"
|
||
|
|
||
|
#: outputconfig.cpp:229
|
||
|
msgid "Left of"
|
||
|
msgstr "Till vänster om"
|
||
|
|
||
|
#: outputconfig.cpp:230
|
||
|
msgid "Right of"
|
||
|
msgstr "Till höger om"
|
||
|
|
||
|
#: outputconfig.cpp:231
|
||
|
msgctxt "Output is placed above another one"
|
||
|
msgid "Above"
|
||
|
msgstr "Ovanför"
|
||
|
|
||
|
#: outputconfig.cpp:232
|
||
|
msgctxt "Output is placed below another one"
|
||
|
msgid "Below"
|
||
|
msgstr "Under"
|
||
|
|
||
|
#: outputconfig.cpp:233
|
||
|
msgid "Clone of"
|
||
|
msgstr "Klon av"
|
||
|
|
||
|
#: outputconfig.cpp:234
|
||
|
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
||
|
msgid "Absolute"
|
||
|
msgstr "Absolut"
|
||
|
|
||
|
#: outputconfig.cpp:237
|
||
|
msgid "No relative position"
|
||
|
msgstr "Ingen relativ position"
|
||
|
|
||
|
#: outputconfig.cpp:450
|
||
|
msgctxt "Screen size"
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Inaktiverad"
|
||
|
|
||
|
#: outputconfig.cpp:456
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
||
|
msgid "%1 (Auto)"
|
||
|
msgstr "%1 (automatisk)"
|
||
|
|
||
|
#: outputconfig.cpp:494
|
||
|
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
||
|
msgid "Auto"
|
||
|
msgstr "Automatisk"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
||
|
#: outputconfigbase.ui:26
|
||
|
msgid "Output Config"
|
||
|
msgstr "Utgångsinställning"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: outputconfigbase.ui:32
|
||
|
msgid "Size:"
|
||
|
msgstr "Storlek:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
||
|
#: outputconfigbase.ui:48
|
||
|
msgid "Refresh:"
|
||
|
msgstr "Uppdatering:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
||
|
#: outputconfigbase.ui:64
|
||
|
msgid "Orientation:"
|
||
|
msgstr "Orientering:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
||
|
#: outputconfigbase.ui:80
|
||
|
msgctxt "Position of the screen"
|
||
|
msgid "Position:"
|
||
|
msgstr "Position:"
|
||
|
|
||
|
#: outputgraphicsitem.cpp:72
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:32
|
||
|
msgid "No Rotation"
|
||
|
msgstr "Ingen rotation"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:34
|
||
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
||
|
msgstr "Vänster (90 grader)"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:36
|
||
|
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
||
|
msgstr "Upp och ner (180 grader)"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:38
|
||
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
||
|
msgstr "Höger (270 grader)"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:40
|
||
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
|
msgstr "Spegla horisontellt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:42
|
||
|
msgid "Mirror Vertically"
|
||
|
msgstr "Spegla vertikalt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
|
||
|
msgid "Unknown Orientation"
|
||
|
msgstr "Okänd orientering"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:49
|
||
|
msgid "Not Rotated"
|
||
|
msgstr "Inte roterad"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:51
|
||
|
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
||
|
msgstr "Roterad 90 grader moturs"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:53
|
||
|
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
||
|
msgstr "Roterad 180 grader moturs"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:55
|
||
|
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
||
|
msgstr "Roterad 270 grader moturs"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:60
|
||
|
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
||
|
msgstr "Speglad horisontellt och vertikalt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:62
|
||
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
||
|
msgstr "speglad horisontellt och vertikalt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:65
|
||
|
msgid "Mirrored Horizontally"
|
||
|
msgstr "Speglad horisontellt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:67
|
||
|
msgid "mirrored horizontally"
|
||
|
msgstr "speglad horisontellt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:70
|
||
|
msgid "Mirrored Vertically"
|
||
|
msgstr "Speglad vertikalt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:72
|
||
|
msgid "mirrored vertically"
|
||
|
msgstr "speglad vertikalt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:77
|
||
|
msgid "unknown orientation"
|
||
|
msgstr "okänd orientering"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:129
|
||
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
||
|
msgstr "Bekräfta ändring av skärminställning"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:133
|
||
|
msgid "&Accept Configuration"
|
||
|
msgstr "&Acceptera inställning"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:134
|
||
|
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
||
|
msgstr "Åte&rgå till tidigare inställning"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
||
|
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
||
|
"display will revert to your previous settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Din skärminställning har ändrats till önskade inställningar. Ange om du vill "
|
||
|
"behålla den här inställningen. Om 15 sekunder återgår skärmen till de "
|
||
|
"tidigare inställningarna."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
||
|
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
|
||
|
msgid "Save as Default"
|
||
|
msgstr "Spara som standard"
|
||
|
|
||
|
#: randrconfig.cpp:62
|
||
|
msgid "Reset"
|
||
|
msgstr "Återställ"
|
||
|
|
||
|
#: randrconfig.cpp:125
|
||
|
msgctxt "No display selected"
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Ingen"
|
||
|
|
||
|
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 (Connected)"
|
||
|
msgstr "%1 (ansluten)"
|
||
|
|
||
|
#: randrconfig.cpp:329
|
||
|
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
||
|
msgstr "Inställningen har sparats som standardvärde för skrivbordet."
|
||
|
|
||
|
#: randrconfig.cpp:338
|
||
|
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
||
|
msgstr "Skrivbordets standardinställning har återställts."
|
||
|
|
||
|
#: randrconfig.cpp:456
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
|
||
|
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
|
||
|
"This configuration needs to be adjusted.\n"
|
||
|
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Otillräcklig virtuell storlek för hela skärmstorleken.\n"
|
||
|
"Den inställda virtuella storleken för X-servern är inte tillräcklig för den "
|
||
|
"här konfigurationen. Inställningen behöver justeras.\n"
|
||
|
"Vill du starta ett verktyg för att justera inställningen?"
|
||
|
|
||
|
#: randrconfig.cpp:464
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
|
||
|
"to take effect."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Inställningen har justerats. Starta om sessionen för att ändringen ska få "
|
||
|
"effekt."
|
||
|
|
||
|
#: randrconfig.cpp:467
|
||
|
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
|
||
|
msgstr "Misslyckades ändra inställningen. Justera xorg.conf för hand."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
||
|
#: randrconfigbase.ui:14
|
||
|
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
||
|
msgstr "Skärminställning (X11 storleksändring, rotation och spegling)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
||
|
#: randrconfigbase.ui:27
|
||
|
msgid "Unify outputs"
|
||
|
msgstr "Gemensamma utgångar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: randrconfigbase.ui:52
|
||
|
msgid "Primary output:"
|
||
|
msgstr "Huvudutgång:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
||
|
#: randrconfigbase.ui:74
|
||
|
msgid "Identify Outputs"
|
||
|
msgstr "Identifiera utgångar"
|
||
|
|
||
|
#: randrdisplay.cpp:49
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
||
|
msgstr "X-utökning för att ändra storlek och rotera, version %1.%2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Screen Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Skärminställningar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "KRandR"
|
||
|
#~ msgstr "Krandr"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Screen resize & rotate"
|
||
|
#~ msgstr "Ändra skärmstorlek och rotera"
|