kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kde-runtime/kcm_attica.po

263 lines
7.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcm_attica.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_attica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-24 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "Društvena površ"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "© 2009, Ekhart Verner"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Ekhart Verner"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitrij Suzdaljev"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Frederik Gladhorn"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "Učitavam spisak dobavljača..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "Izaberite dobavljača:"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr "URL dobavljača fajla (provider.xml)"
# >> @title:window
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "Detalji naloga"
# >> @title:window
#: providerconfigwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Account details for %1"
msgstr "Detalji naloga za %1"
# >> @title:window
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "Registrovanje novog naloga"
# >> @title:window
#: providerconfigwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Register new account at %1"
msgstr "Registrovanje novog naloga na %1"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "Probno prijavljivanje"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "Isprobavam prijavljivanje..."
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "Uspeh"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "Prijavljivanje propalo"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "Nisu popunjena sva neophodna polja."
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "Lozinka je prekratka."
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lozinke se ne poklapaju."
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "Dati su svi neophodni podaci."
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog."
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog: loša lozinka."
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog: loše korisničko ime."
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr ""
"Ne mogu da registrujem novi nalog: traženo korisničko ime je već zauzeto."
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr ""
"Ne mogu da registrujem novi nalog: zadata adresa epošte je već zauzeta."
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog: zadata adresa epošte nije dobra."
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "Registrovanje u toku..."
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr ""
"Registrovanje završeno. Novi nalog je uspešno registrovan. <b>Proverite "
"svoju epoštu</b> radi <b>aktiviranja</b> naloga."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: providerconfigwidget.ui:21
msgid "Login"
msgstr "Prijavljivanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: providerconfigwidget.ui:32
msgid "&Username:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321
msgid "&Password:"
msgstr "&Lozinka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: providerconfigwidget.ui:68
msgid "&Test Login"
msgstr "&Probno prijavljivanje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr ""
"Ako dobavljač nije uključen, ignorisaće ga programi koji koriste društvenu "
"površ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:152
msgid "Enabled"
msgstr "Uključen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: providerconfigwidget.ui:198
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr ""
"<html>Nemate nalog? Napravite ga pod <a href=\"register\">jezičkom "
"<interface>Registrovanje</interface></a>.</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: providerconfigwidget.ui:210
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr ""
"Dobavljači društvene površi koriste se za plasma aplete vrućih novotarija, "
"zajednice i društvenih vesti."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: providerconfigwidget.ui:221
msgid "Register"
msgstr "Registrovanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: providerconfigwidget.ui:232
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr ""
"<html>Popunite donje detalje i kliknite na dugme <interface>Registruj...</"
"interface>.</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: providerconfigwidget.ui:289
msgid "&User name:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: providerconfigwidget.ui:305
msgid "&Email:"
msgstr "&Epošta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: providerconfigwidget.ui:341
msgid "Repeat password:"
msgstr "Lozinka ponovo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: providerconfigwidget.ui:361
msgid "&First name:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: providerconfigwidget.ui:377
msgid "&Last name:"
msgstr "&Prezime"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: providerconfigwidget.ui:431
msgid "&Register..."
msgstr "&Registruj..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: providermanagement.ui:52
msgid "Add Provider"
msgstr "Dodaj dobavljača"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: providermanagement.ui:59
msgid "Remove Provider"
msgstr "Ukloni dobavljača"