mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
887 lines
27 KiB
Text
887 lines
27 KiB
Text
![]() |
# Translation of kcmcrypto.po into Serbian.
|
|||
|
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
|
|||
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009, 2010.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:01+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 21:48+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:49
|
|||
|
msgid "X509 Certificate Export"
|
|||
|
msgstr "Извоз Икс.509 сертификата"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:51
|
|||
|
msgid "Format"
|
|||
|
msgstr "Формат"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:53
|
|||
|
msgid "&PEM"
|
|||
|
msgstr "&ПЕМ"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:55
|
|||
|
msgid "&Netscape"
|
|||
|
msgstr "&Нетскејп"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:57
|
|||
|
msgid "&DER/ASN1"
|
|||
|
msgstr "&ДЕР/АСН.1"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:59
|
|||
|
msgid "&Text"
|
|||
|
msgstr "&текст"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:64
|
|||
|
msgid "Filename:"
|
|||
|
msgstr "Име фајла:"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:75
|
|||
|
msgid "&Export"
|
|||
|
msgstr "&Извези"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:80
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "&Одустани"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:103
|
|||
|
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
|
|||
|
msgstr "Унутрашња грешка. Пријавите је на <email>kfm-devel@kde.org</email>."
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
|
|||
|
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
|
|||
|
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
|
|||
|
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
|
|||
|
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
|
|||
|
msgid "SSL"
|
|||
|
msgstr "ССЛ"
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:118
|
|||
|
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
|
|||
|
msgstr "Грешка при претварању сертификата у захтијевани формат."
|
|||
|
|
|||
|
#: certexport.cpp:126
|
|||
|
msgid "Error opening file for output."
|
|||
|
msgstr "Грешка при отварању фајла за излаз."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
|
|||
|
#: certgen.ui:14
|
|||
|
msgid "Certificate Creation Wizard"
|
|||
|
msgstr "Чаробњак за стварање сертификата"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
|
|||
|
#: certgen.ui:22
|
|||
|
msgid "Certificate type:"
|
|||
|
msgstr "Тип сертификата:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|||
|
#: certgen.ui:32
|
|||
|
msgid "Passphrase:"
|
|||
|
msgstr "Лозинка:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|||
|
#: certgen.ui:49
|
|||
|
msgid "Passphrase (verify):"
|
|||
|
msgstr "Лозинка (овјера):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|||
|
#: certgen.ui:69
|
|||
|
msgid "Country code:"
|
|||
|
msgstr "Кôд државе:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|||
|
#: certgen.ui:83
|
|||
|
msgid "State or province (in full):"
|
|||
|
msgstr "Покрајина (пуна):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
|||
|
#: certgen.ui:97
|
|||
|
msgid "City:"
|
|||
|
msgstr "Град:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
|||
|
#: certgen.ui:111
|
|||
|
msgid "Organization name:"
|
|||
|
msgstr "Назив организације:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
|||
|
#: certgen.ui:125
|
|||
|
msgid "Organizational unit/group:"
|
|||
|
msgstr "Организациона јединица:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
|||
|
#: certgen.ui:139
|
|||
|
msgid "Full hostname of the server:"
|
|||
|
msgstr "Пуно име домаћина на серверу:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
|
|||
|
#: certgen.ui:153
|
|||
|
msgid "Email address:"
|
|||
|
msgstr "Адреса е‑поште:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
|
|||
|
#: certgen.ui:167
|
|||
|
msgid "Days valid:"
|
|||
|
msgstr "Важи дана:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
|||
|
#: certgen.ui:191
|
|||
|
msgid "Self sign"
|
|||
|
msgstr "Самопотпиши"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
|
|||
|
#: certgen.ui:201
|
|||
|
msgid "Digest:"
|
|||
|
msgstr "Сажетак:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
|
|||
|
#: certgen.ui:211
|
|||
|
msgid "Alias:"
|
|||
|
msgstr "Алијас:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
|
|||
|
#: certgen.ui:221
|
|||
|
msgid "Use DSA instead of RSA"
|
|||
|
msgstr "Користи ДСА уместо РСА‑а"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
|
|||
|
#: certgen.ui:228
|
|||
|
msgid "Bit strength:"
|
|||
|
msgstr "Битска јачина:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:109
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
|
|||
|
msgstr "%1 (%2 од %3 битова)"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:229
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
|
|||
|
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
|
|||
|
"certificate authorities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h1>Шифровање</h1>У овом модулу можете подесити ССЛ за коришћење у већини "
|
|||
|
"КДЕ програма, као и управљати својим личним сертификатима и познатим "
|
|||
|
"ауторитетима за сертификате."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:238
|
|||
|
msgid "KCMCrypto"
|
|||
|
msgstr "Шифровање"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:239
|
|||
|
msgid "KDE Crypto Control Module"
|
|||
|
msgstr "КДЕ‑ов контролни модул за шифровање"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:240
|
|||
|
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
|||
|
msgstr "© 2000-2001, Џорџ Стајкос"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:241
|
|||
|
msgid "George Staikos"
|
|||
|
msgstr "Џорџ Стајкос"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:242
|
|||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|||
|
msgstr "Карстен Пфајфер"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:273
|
|||
|
msgid "SSL Ciphers to Use"
|
|||
|
msgstr "ССЛ шифрари које треба користити"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:274
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
|
|||
|
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Изаберите шифраре за које желите да буду на располагању када се користи ССЛ. "
|
|||
|
"Одређени међу њима биће изабран преговарањем са сервером при повезивању."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:290
|
|||
|
msgid "Cipher Wizard"
|
|||
|
msgstr "Чаробњак за шифраре"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:295
|
|||
|
msgid "Strong Ciphers Only"
|
|||
|
msgstr "Само јаки шифрари"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:296
|
|||
|
msgid "Export Ciphers Only"
|
|||
|
msgstr "Само извозни шифрари"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:297
|
|||
|
msgid "Enable All"
|
|||
|
msgstr "Активирај све"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:299
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
|
|||
|
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
|
|||
|
"Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.</"
|
|||
|
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 "
|
|||
|
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
|
|||
|
"ul></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Користите ове претпоставе за лакше задавање поставки ССЛ шифровања. На "
|
|||
|
"располагању су вам сљедећи режими:<ul><li><b>Само јаки шифрари</b>: бира се "
|
|||
|
"само између јаких шифрара (>= 128 бита).</li><li><b>Само извозни шифрари</"
|
|||
|
"b>: бира се само између слабих шифрара (<= 56 бита).</li><li><b>Активирај "
|
|||
|
"све</b>: сви ССЛ шифрари и методи.</li></ul></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:316
|
|||
|
msgid "Warn on &entering SSL mode"
|
|||
|
msgstr "Упозори при &уласку у ССЛ режим"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:319
|
|||
|
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ако је укључено, бићете обавијештени о уласку на сајт који подржава ССЛ"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:323
|
|||
|
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
|
|||
|
msgstr "Упозори при &изласку из ССЛ режима"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:326
|
|||
|
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
|
|||
|
msgstr "Ако је укључено, бићете обавијештени о напуштању сајта са ССЛ‑ом."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:330
|
|||
|
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
|
|||
|
msgstr "Упозори на слање &нешифрованих података"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:333
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
|
|||
|
"browser."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ако је укључено, бићете обавијештени прије него што пошаљете нешифроване "
|
|||
|
"податке веб прегледачем."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:338
|
|||
|
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
|
|||
|
msgstr "Упозори на &помијешано са и без ССЛ‑а"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:341
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
|
|||
|
"and non-encrypted parts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ако је укључено, бићете обавијештени када гледате веб страницу која садржи и "
|
|||
|
"шифроване и нешифроване дијелове."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:354
|
|||
|
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
|
|||
|
msgstr "Путања до дијељених библиотека ОпенССЛ‑а"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:361
|
|||
|
msgid "&Test"
|
|||
|
msgstr "&Проба"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:372
|
|||
|
msgid "Use EGD"
|
|||
|
msgstr "Користи ЕГД"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:374
|
|||
|
msgid "Use entropy file"
|
|||
|
msgstr "Користи ентропијски фајл"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
|
|||
|
msgid "Path to EGD:"
|
|||
|
msgstr "Путања до ЕГД‑а:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:388
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
|
|||
|
"for initializing the pseudo-random number generator."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ако је укључено, ОпенССЛ‑у ће бити наложено да користи демон сакупљач "
|
|||
|
"ентропије (ЕГД) за припремање генератора псеудослучајних бројева."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:391
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
|
|||
|
"initializing the pseudo-random number generator."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ако је укључено, ОпенССЛ‑у ће бити наложено да користи дати фајл као "
|
|||
|
"ентропију за припремање генератора псеудо-случајних бројева."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:394
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
|
|||
|
"entropy file) here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овдје унесите путању до сокета који је направио демон сакупљач ентропије "
|
|||
|
"(или ентропијског фајла)."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:397
|
|||
|
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
|
|||
|
msgstr "Кликните овдје да изаберете фајл сокета ЕГД‑а."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:418
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
|
|||
|
"easily manage them from here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овај списак показује које ваше сертификате КДЕ познаје. Њима одавдје можете "
|
|||
|
"једноставно управљати."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
|
|||
|
msgid "Common Name"
|
|||
|
msgstr "Уобичајено име"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:423
|
|||
|
msgid "Email Address"
|
|||
|
msgstr "Адреса е‑поште"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
|
|||
|
msgid "I&mport..."
|
|||
|
msgstr "&Увези..."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
|
|||
|
msgid "&Export..."
|
|||
|
msgstr "&Извези..."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
|
|||
|
msgid "Remo&ve"
|
|||
|
msgstr "&Уклони"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:445
|
|||
|
msgid "&Unlock"
|
|||
|
msgstr "&Откључај"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:450
|
|||
|
msgid "Verif&y"
|
|||
|
msgstr "&Провјери"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:455
|
|||
|
msgid "Chan&ge Password..."
|
|||
|
msgstr "Промијени &лозинку..."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
|
|||
|
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
|
|||
|
msgstr "Ово су подаци знани о власнику сертификата."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
|
|||
|
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
|
|||
|
msgstr "Ово су подаци знани о издавачу сертификата."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
|
|||
|
msgid "Valid from:"
|
|||
|
msgstr "Важи од:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
|
|||
|
msgid "Valid until:"
|
|||
|
msgstr "Важи до:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
|
|||
|
msgid "The certificate is valid starting at this date."
|
|||
|
msgstr "Сертификат важи почев од овог датума."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
|
|||
|
msgid "The certificate is valid until this date."
|
|||
|
msgstr "Сертификат важи закључно са овим датумом."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
|
|||
|
msgid "MD5 digest:"
|
|||
|
msgstr "МД5 сажетак:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
|
|||
|
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
|
|||
|
msgstr "Дисперзија сертификата да би се брзо препознао."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:487
|
|||
|
msgid "On SSL Connection..."
|
|||
|
msgstr "На ССЛ вези..."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:488
|
|||
|
msgid "&Use default certificate"
|
|||
|
msgstr "&Користи подразумијевани сертификат"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:489
|
|||
|
msgid "&List upon connection"
|
|||
|
msgstr "&Испиши по повезивању"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:490
|
|||
|
msgid "&Do not use certificates"
|
|||
|
msgstr "&Не користи сертификате"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
|
|||
|
"OpenSSL."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ССЛ сертификатом се не може управљати зато што овај модул није повезан са "
|
|||
|
"ОпенССЛ‑ом."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:510
|
|||
|
msgid "Default Action"
|
|||
|
msgstr "Подразумијевана радња"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:513
|
|||
|
msgid "&Send"
|
|||
|
msgstr "&Пошаљи"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
|
|||
|
msgid "&Prompt"
|
|||
|
msgstr "&Питај"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:519
|
|||
|
msgid "Do ¬ send"
|
|||
|
msgstr "&Не шаљи"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:524
|
|||
|
msgid "Default certificate:"
|
|||
|
msgstr "Подразумијевани сертификат:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:530
|
|||
|
msgid "Host authentication:"
|
|||
|
msgstr "Аутентификација домаћина:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:535
|
|||
|
msgid "Host"
|
|||
|
msgstr "Домаћин"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:535
|
|||
|
msgid "Certificate"
|
|||
|
msgstr "Сертификат"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
|
|||
|
msgid "Policy"
|
|||
|
msgstr "Полиса"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:536
|
|||
|
msgid "Host:"
|
|||
|
msgstr "Домаћин:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:537
|
|||
|
msgid "Certificate:"
|
|||
|
msgstr "Сертификат:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:544
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "Радња"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "Пошаљи"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
|
|||
|
msgid "Prompt"
|
|||
|
msgstr "Питај"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:553
|
|||
|
msgid "Do not send"
|
|||
|
msgstr "Не шаљи"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:558
|
|||
|
msgid "Ne&w"
|
|||
|
msgstr "&Нови"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:601
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
|
|||
|
"can easily manage them from here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овај списак показује сертификате сајтова и лица које КДЕ познаје. Одавдје "
|
|||
|
"њима можете једноставно управљати."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
|
|||
|
msgid "Organization"
|
|||
|
msgstr "Организација"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:612
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
|
|||
|
"various formats."
|
|||
|
msgstr "Овим можете извести изабрани сертификат у фајл, у неколико формата."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
|
|||
|
msgid "&Remove"
|
|||
|
msgstr "&Уклони"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:619
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
|
|||
|
msgstr "Овим уклањате изабрани сертификат из кеша сертификата."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:623
|
|||
|
msgid "&Verify"
|
|||
|
msgstr "&Провјери"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:626
|
|||
|
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
|
|||
|
msgstr "Овим провјеравате да ли је изабрани сертификат ваљан."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:664
|
|||
|
msgid "Cache"
|
|||
|
msgstr "У кешу"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:667
|
|||
|
msgid "Permanentl&y"
|
|||
|
msgstr "&Трајно"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:670
|
|||
|
msgid "&Until"
|
|||
|
msgstr "&До"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:684
|
|||
|
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
|
|||
|
msgstr "Изаберите ово ако желите да ставка буде трајно у кешу."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:686
|
|||
|
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
|
|||
|
msgstr "Изаберите ово ако желите да ставка буде привремено у кешу."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:688
|
|||
|
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
|
|||
|
msgstr "Датум и вријеме послије кога би кеш сертификата требало да истекне."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:694
|
|||
|
msgid "Accep&t"
|
|||
|
msgstr "&Прихвати"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:697
|
|||
|
msgid "Re&ject"
|
|||
|
msgstr "&Одбиј"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:706
|
|||
|
msgid "Select this to always accept this certificate."
|
|||
|
msgstr "Изаберите ово да би се сертификат увијек прихватао."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:707
|
|||
|
msgid "Select this to always reject this certificate."
|
|||
|
msgstr "Изаберите ово да би се сертификат увијек одбијао."
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /for action/what to do/
|
|||
|
#: crypto.cpp:708
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
|
|||
|
"certificate."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Изаберите ово ако желите да будете упитани шта учинити при пријему овог "
|
|||
|
"сертификата."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:733
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
|
|||
|
"easily manage them from here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овај списак показује ауторитете за сертификате које КДЕ познаје. Одавдје "
|
|||
|
"њима можете једноставно управљати."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:739
|
|||
|
msgid "Organizational Unit"
|
|||
|
msgstr "Организациона јединица"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:752
|
|||
|
msgid "Res&tore"
|
|||
|
msgstr "&Обнови"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:762
|
|||
|
msgid "Accept for site signing"
|
|||
|
msgstr "Прихвати за потписивање сајтова"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:763
|
|||
|
msgid "Accept for email signing"
|
|||
|
msgstr "Прихвати за потписивање е‑поште"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:764
|
|||
|
msgid "Accept for code signing"
|
|||
|
msgstr "Прихвати за потписивање кôда"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:796
|
|||
|
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
|
|||
|
msgstr "Упозори на &самопотписане сертификате или непознате ауторитете"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:798
|
|||
|
msgid "Warn on &expired certificates"
|
|||
|
msgstr "Упозори на &истекле сертификате"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:800
|
|||
|
msgid "Warn on re&voked certificates"
|
|||
|
msgstr "Упозори на &опозване сертификате"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:810
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
|
|||
|
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ово је списак сајтова са којих сте одлучили да прихватате сертификат, чак "
|
|||
|
"иако не прође провјеру ваљаности."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:818
|
|||
|
msgid "&Add"
|
|||
|
msgstr "&Додај"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:831
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These options are not configurable because this module was not linked with "
|
|||
|
"OpenSSL."
|
|||
|
msgstr "Ове опције нису подесиве зато што модул није повезан са ОпенССЛ‑ом."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
|
|||
|
msgid "OpenSSL"
|
|||
|
msgstr "ОпенССЛ"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:845
|
|||
|
msgid "Your Certificates"
|
|||
|
msgstr "Ваши сертификати"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:846
|
|||
|
msgid "Authentication"
|
|||
|
msgstr "Аутентификација"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:847
|
|||
|
msgid "Peer SSL Certificates"
|
|||
|
msgstr "Парњачки ССЛ сертификати"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:848
|
|||
|
msgid "SSL Signers"
|
|||
|
msgstr "ССЛ потписивачи"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:851
|
|||
|
msgid "Validation Options"
|
|||
|
msgstr "Опције за провјеру"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1061
|
|||
|
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
|
|||
|
msgstr "Ако не изаберете бар један шифрар, ССЛ неће радити."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1063
|
|||
|
msgid "SSL Ciphers"
|
|||
|
msgstr "ССЛ шифрари"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1293
|
|||
|
msgid "Could not open the certificate."
|
|||
|
msgstr "Не могу да отворим сертификат."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1323
|
|||
|
msgid "Error obtaining the certificate."
|
|||
|
msgstr "Грешка при добављању сертификата."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
|
|||
|
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
|
|||
|
msgstr "Овај сертификат је успјешно прошао пробе вјеродостојности."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
|
|||
|
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
|
|||
|
msgstr "Овај сертификат није прошао пробе и требало би га сматрати неваљаним."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1525
|
|||
|
msgid "Certificate Password"
|
|||
|
msgstr "Лозинка сертификата"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1526
|
|||
|
msgid "Certificate password"
|
|||
|
msgstr "Лозинка сертификата"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1533
|
|||
|
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
|
|||
|
msgstr "Фајл сертификата није могао бити учитан. Покушати са другом лозинком?"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1533
|
|||
|
msgid "Try"
|
|||
|
msgstr "Покушај"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1533
|
|||
|
msgid "Do Not Try"
|
|||
|
msgstr "Одустани"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1550
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
|
|||
|
"replace it?"
|
|||
|
msgstr "Истоимени сертификат већ постоји. Желите ли заиста да га замијените?"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1550
|
|||
|
msgid "Replace"
|
|||
|
msgstr "Замијени"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
|
|||
|
msgid "Enter the certificate password:"
|
|||
|
msgstr "Унесите лозинку сертификата:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Password For '%1'"
|
|||
|
msgstr "Лозинка за „%1“"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
|
|||
|
msgid "Decoding failed. Please try again:"
|
|||
|
msgstr "Декодирање није успјело. Покушајте поново:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1605
|
|||
|
msgid "Export failed."
|
|||
|
msgstr "Извоз није успео."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1783
|
|||
|
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
|
|||
|
msgstr "Унесите СТАРУ лозинку сертификата:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1801
|
|||
|
msgid "Enter the new certificate password"
|
|||
|
msgstr "Унесите нову лозинку сертификата"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
|
|||
|
msgid "This is not a signer certificate."
|
|||
|
msgstr "Ово није сертификат потписивача."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
|
|||
|
msgid "You already have this signer certificate installed."
|
|||
|
msgstr "Већ имате инсталиран овај сертификат потписивача."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1939
|
|||
|
msgid "The certificate file could not be loaded."
|
|||
|
msgstr "Фајл сертификата није могао бити учитан."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1995
|
|||
|
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
|
|||
|
msgstr "Желите ли да овај сертификат буде доступан и К‑пошти?"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1995
|
|||
|
msgid "Make Available"
|
|||
|
msgstr "Учини доступним"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1995
|
|||
|
msgid "Do Not Make Available"
|
|||
|
msgstr "Не чини доступним"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:1998
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
|
|||
|
"package."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не могу да покренем Клеопатру. Можда морате поново инсталирати пакет "
|
|||
|
"КДЕ‑ПИМ‑а."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2016
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
|
|||
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|||
|
"Are you sure you wish to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ово ће вратити базу потписивача сертификата на КДЕ‑ову подразумијевану.\n"
|
|||
|
"Овај се поступак не може опозвати.\n"
|
|||
|
"Желите ли заиста да наставите?"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2016
|
|||
|
msgid "Revert"
|
|||
|
msgstr "Врати"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
|
|||
|
msgid "Failed to load OpenSSL."
|
|||
|
msgstr "Не могу да учитам ОпенССЛ."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2239
|
|||
|
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
|
|||
|
msgstr "<filename>libssl</filename> није пронађена или није успјешно учитана."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2247
|
|||
|
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<filename>libcrypto</filename> није пронађена или није успјешно учитана."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2252
|
|||
|
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
|
|||
|
msgstr "ОпенССЛ је успјешно учитан."
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2271
|
|||
|
msgid "Path to entropy file:"
|
|||
|
msgstr "Путања до ентропијског фајла:"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2284
|
|||
|
msgid "Personal SSL"
|
|||
|
msgstr "Лични ССЛ"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2285
|
|||
|
msgid "Server SSL"
|
|||
|
msgstr "Серверов ССЛ"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2286
|
|||
|
msgid "S/MIME"
|
|||
|
msgstr "С/МИМЕ"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2287
|
|||
|
msgid "PGP"
|
|||
|
msgstr "ПГП"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2288
|
|||
|
msgid "GPG"
|
|||
|
msgstr "ГПГ"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2289
|
|||
|
msgid "SSL Personal Request"
|
|||
|
msgstr "Лични ССЛ захтев"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2290
|
|||
|
msgid "SSL Server Request"
|
|||
|
msgstr "Серверов ССЛ захтев"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2291
|
|||
|
msgid "Netscape SSL"
|
|||
|
msgstr "Нетскејпов ССЛ"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2292
|
|||
|
msgctxt "Server certificate authority"
|
|||
|
msgid "Server CA"
|
|||
|
msgstr "Серверов ЦА"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2293
|
|||
|
msgctxt "Personal certificate authority"
|
|||
|
msgid "Personal CA"
|
|||
|
msgstr "Лични ЦА"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2294
|
|||
|
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
|
|||
|
msgid "S/MIME CA"
|
|||
|
msgstr "С/МИМЕ ЦА"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.cpp:2355
|
|||
|
msgctxt "No Certificates on List"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "(ниједан)"
|
|||
|
|
|||
|
#: crypto.h:187
|
|||
|
msgid "Don't Send"
|
|||
|
msgstr "Не шаљи"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdatetimedlg.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "Select Time and Date"
|
|||
|
msgid "Date & Time Selector"
|
|||
|
msgstr "Бирач датума и времена"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdatetimedlg.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "Set Hours of Time"
|
|||
|
msgid "Hour:"
|
|||
|
msgstr "Час:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdatetimedlg.cpp:57
|
|||
|
msgctxt "Set Minutes of Time"
|
|||
|
msgid "Minute:"
|
|||
|
msgstr "Минут:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdatetimedlg.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "Set Seconds of Time"
|
|||
|
msgid "Second:"
|
|||
|
msgstr "Секунда:"
|