kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kde-runtime/knetattach.po

208 lines
7.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of knetattach.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: knetattach.cpp:89
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<html>Унесите име за ову <i>веб фасциклу</i>, као и адресу сервера, порт и "
"путању фасцикле који се користе и кликните на <interface>Сачувај и повежи "
"се</interface>.</html>"
#: knetattach.cpp:91
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<html>Унесите име за ову <i>безбједну везу шкољке</i> (ССХ), као и адресу "
"сервера, порт и путању фасцикле који се користе и кликните на "
"<interface>Сачувај и повежи се</interface>.</html>"
#: knetattach.cpp:93
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<html>Унесите име за ову <i>везу протокола за пренос фајлова</i> (ФТП), као "
"и адресу сервера и путању фасцикле који се користе и кликните на "
"<interface>Сачувај и повежи се</interface>.</html>"
#: knetattach.cpp:95
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<html>Унесите име за ову <i>Виндоузову мрежну јединицу</i>, као и адресу "
"сервера и путању фасцикле који се користе и кликните на <interface>Сачувај и "
"повежи се</interface>.</html>"
#: knetattach.cpp:212
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са сервером. Провјерите поставке па покушајте поново."
#: knetattach.cpp:346
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сачувај и &повежи се"
#: knetattach.cpp:348
msgid "C&onnect"
msgstr "&Повежи се"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach)
#: knetattach.ui:14
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Чаробњак за мрежне фасцикле"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType)
#: knetattach.ui:18
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Додај мрежну фасциклу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: knetattach.ui:24
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"<html>Изаберите тип мрежне фасцикле коју желите да направите и кликните на "
"<interface>Сљедеће</interface>.</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent)
#: knetattach.ui:65
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Недавне везе:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder)
#: knetattach.ui:72
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Веб фасцикла (вебДАВ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish)
#: knetattach.ui:82
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Безбједна шкољка (ССХ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp)
#: knetattach.ui:111
msgid "FT&P"
msgstr "ФТП"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb)
#: knetattach.ui:118
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Виндоузова мрежна јединица"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters)
#: knetattach.ui:145
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Подаци о мрежној фасцикли"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText)
#: knetattach.ui:151
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"<html>Унесите име за ово <i>%1</i>, као и адресу сервера, порт и путању "
"фасцикле који се користе у кликните на <interface>Сљедеће</interface>.</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: knetattach.ui:180
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText)
#: knetattach.ui:199
msgid "&User:"
msgstr "&Корисник:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: knetattach.ui:225
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сервер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText)
#: knetattach.ui:251
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _protocol)
#: knetattach.ui:286
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Протокол:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: knetattach.ui:316
msgid "&Folder:"
msgstr "&Фасцикла:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText)
#: knetattach.ui:338
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодирање:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon)
#: knetattach.ui:354
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Направи икону за ову удаљену фасциклу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption)
#: knetattach.ui:364
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Шифруј"
#: main.cpp:28 main.cpp:29
msgid "KDE Network Wizard"
msgstr ""
"КДЕ‑ов чаробњак за мрежу"
"|/|"
"$[својства ген 'КДЕ‑овог чаробњака за мрежу'\n"
" дат 'КДЕ‑овом чаробњаку за мрежу'\n"
" аку 'КДЕ‑ов чаробњак за мрежу'\n"
"]"
#: main.cpp:31
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "© 2004, Џорџ Стајкос"
#: main.cpp:34
msgid "George Staikos"
msgstr "Џорџ Стајкос"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "главни аутор и одржавалац"