kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/applications/useraccount.po

289 lines
8.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of useraccount.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Измјена лица"
#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "Посебна слика..."
#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "Уклони слику"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Добави слику..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(посебно)"
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Грешка при учитавању слике."
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешке при уписивању слике:\n"
"%1"
# rewrite-msgid: /Save copy/Save in/
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Сачувај за убудуће у фасциклу посебних лица"
#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Избор слике"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: faceDlg.ui:25
msgid "Select a new face:"
msgstr "Изаберите ново лице:"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:24
msgid "The size of login images"
msgstr "Величина пријавних слика"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:28
msgid "The default image file"
msgstr "Подразумијеван фајл слике"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:32
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Име фајла корисникове посебне слике"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:36
msgid "The user's login image"
msgstr "Корисникова пријавна слика"
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
msgid "Password echo type"
msgstr "Тип одзива лозинке"
#: main.cpp:73
msgid "Change &Password..."
msgstr "Измијени &лозинку..."
#: main.cpp:91
msgid "Password & User Information"
msgstr ""
"Лозинка и подаци о кориснику"
"|/|"
"$[својства дат 'Лозинки и подацима о кориснику']"
#: main.cpp:93
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "© 2002, Брејден Мекдоналд; © 2004, Равикиран Раџагопал"
#: main.cpp:96
msgid "Frans Englich"
msgstr "Франс Енглих"
#: main.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "одржавалац"
#: main.cpp:97
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Равикиран Раџагопал"
#: main.cpp:98
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Михаел Хекел"
#: main.cpp:100
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Брејден Мекдоналд"
#: main.cpp:100
msgid "Face editor"
msgstr "уређивач лица"
#: main.cpp:101
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Герт Јансен"
#: main.cpp:101
msgid "Password changer"
msgstr "измјена лозинке"
#: main.cpp:103
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Данијел Молкентин"
#: main.cpp:104
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Алекс Зепеда"
#: main.cpp:105
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Ханс Карлсон"
#: main.cpp:105 main.cpp:106
msgid "Icons"
msgstr "иконе"
#: main.cpp:106
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Херман Томас"
#: main.cpp:109
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Овдје можете измијенити своје личне податке, који се користе, на "
"примјер, у програмима за пошту и обраду текста. Своју пријавну лозинку "
"мијењате кликом на <interface>Измијени лозинку...</interface>.</qt>"
#: main.cpp:123
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Грешка у програму: наредба <command>kdepasswd</command> није нађена. Нећете "
"моћи да промените лозинку."
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "Грешка при постављању имена: %1"
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Грешка при уписивању слике: %1"
#: main.cpp:230
#, kde-format
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "Грешка при постављању слике: %1"
#: main.cpp:238
#, kde-format
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "Грешка при брисању слике: %1"
#: main.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> не изгледа као фајл слике.\n"
"Изаберите фајл са једним од наставака:\n"
"%2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: main_widget.ui:44
msgid "Change your image"
msgstr "Промијените своју слику."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: main_widget.ui:72
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Кликните да промијените своју слику</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: main_widget.ui:87
msgid "Change Password..."
msgstr "Измијени лозинку..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: main_widget.ui:116
msgid "User Information"
msgstr "Подаци о кориснику"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: main_widget.ui:122
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: main_widget.ui:145
msgid "&Organization:"
msgstr "&Организација:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: main_widget.ui:168
msgid "&Email address:"
msgstr "Адреса &е‑поште:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: main_widget.ui:191
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&СМТП сервер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: main_widget.ui:214
msgid "User ID:"
msgstr "Кориснички ИД:"
# >> @title:group
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: main_widget.ui:240
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Одзив при уносу лозинке"
# >> @option:radio At Password Prompt
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: main_widget.ui:246
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "по једна тачка за свако слово"
# >> @option:radio At Password Prompt
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: main_widget.ui:253
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "по три тачке за свако слово"
# >> @option:radio At Password Prompt
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: main_widget.ui:260
msgid "Show nothing"
msgstr "без икаквог одзива"