kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/powerdevil.po

373 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of powerdevil.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: powerdevilprofilesconfig kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Повећај осветљај екрана"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Смањи осветљај екрана"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
msgid " min"
msgstr " мин."
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "после"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "На спавање"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "У хибернацију"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "не ради ништа"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "на спавање"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "у хибернацију"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "угаси"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "закључај екран"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "покажи одјавни дијалог"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "угаси екран"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Када се спусти поклопац"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Када се притисне дугме напајања"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Повећај осветљај тастатуре"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Смањи осветљај тастатуре"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Обрни осветљење тастатуре"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Скрипта"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "при учитавању профила"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "при укидању профила"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Изврши скрипту"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Угаси после"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Неподржан метод суспендовања"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "КДЕ‑ов систем за управљање напајањем"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"КДЕ‑ов систем за управљање напајањем је Струјни ђаво, напредан, модуларан и "
"лаган демон управљања напајањем."
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© 2010, Металци"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Дарио Фреди"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "одржавалац"
#: powerdevilcore.cpp:74
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Нема ниједног погодног позадинског прикључка за управљање напајањем. Можда "
"би поновно инсталирање решило проблем."
#: powerdevilcore.cpp:104
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Профили напајања су ажурирани тако да одговарају новом КДЕ‑овом систему за "
"управљање напајањем. Можете их доштеловати, или начинити нови скуп "
"подразумеваних, кроз Системске поставке."
#: powerdevilcore.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Капацитет батерије је %1%. Ово значи да је покварена и да је треба заменити. "
"Обратите се произвођачу свог хардвера за више детаља."
#: powerdevilcore.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Капацитет једне од батерија (ИД %2) је %1%. Ово значи да је покварена и да "
"је треба заменити. Обратите се произвођачу свог хардвера за више детаља."
#: powerdevilcore.cpp:183
msgid "Broken Battery"
msgstr "Лоша батерија"
#: powerdevilcore.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Произвођач %1 је можда опозвао вашу батерију. Када произвођач опозове комад "
"хардвера, то је обично због фабричког дефекта за који следи бесплатна "
"поправка или замена. Проверите на <a href=\"%2\">произвођачевом веб сајту</"
"a> да ли ту спада ваша батерија."
#: powerdevilcore.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href=\""
"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Произвођач %1 је можда опозвао једну од ваших батерија (ИД %3). Када "
"произвођач опозове комад хардвера, то је обично због фабричког дефекта за "
"који следи бесплатна поправка или замена. Проверите на <a href=\""
"%2\">произвођачевом веб сајту</a> да ли ту спада ваша батерија."
#: powerdevilcore.cpp:204
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Проверите батерију"
#: powerdevilcore.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Изабрани профил „%1“ не постоји.\n"
"Проверите поставу Струјног ђавола."
#: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400
msgid "Activity Manager"
msgstr "Менаџер активности"
#: powerdevilcore.cpp:389
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
msgstr "Смернице ове активности не допуштају суспендовање система"
#: powerdevilcore.cpp:401
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
msgstr "Смернице ове активности не допуштају управљање напајањем екрана"
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Не могу да се повежем са сучељем батерије.\n"
"Проверите поставу система."
#: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535
#: powerdevilcore.cpp:540
#, kde-format
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Батерија критична (остало %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:526
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr "Батерија је на критичном нивоу, рачунар ће бити угашен за 30 секунди."
#: powerdevilcore.cpp:531
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Батерија је на критичном нивоу, рачунар ће бити послат у хибернацију за 30 "
"секунди."
#: powerdevilcore.cpp:536
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Батерија је на критичном нивоу, рачунар ће бити суспендован за 30 секунди."
#: powerdevilcore.cpp:541
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "Батерија је на критичном нивоу, сачувајте свој рад што је пре могуће."
#: powerdevilcore.cpp:547
#, kde-format
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Батерија при крају (остало %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:548
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Батерија је при крају. Ако желите да наставите са радом, или утакните "
"рачунар у струју или га искључите и промените батерију."
#: powerdevilcore.cpp:567
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Струјни адаптер утакнут"
#: powerdevilcore.cpp:568
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Отказане су све наступајуће радње суспендовања."
#: powerdevilcore.cpp:570
msgid "Running on AC power"
msgstr "На зидном напајању"
#: powerdevilcore.cpp:570
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Струјни адаптер је утакнут."
#: powerdevilcore.cpp:573
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "На батеријском напајању"
#: powerdevilcore.cpp:573
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Струјни адаптер је извучен."
#: powerdevilcore.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"КДЕ‑ов систем за управљање напајањем не може да се припреми. Позадина јавља "
"следећу грешку: %1\n"
"Проверите поставу система."
#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Charge Complete"
msgstr "Пуњење довршено"
#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Батерија је сада потпуно напуњена."