mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
196 lines
6.8 KiB
Text
196 lines
6.8 KiB
Text
![]() |
# Translation of kio_sftp.po into Serbian.
|
|||
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:59+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:203
|
|||
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
|||
|
msgstr "Нетачна или неважећа лозинка"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
|
|||
|
msgid "SFTP Login"
|
|||
|
msgstr "СФТП пријављивање"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:291
|
|||
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|||
|
msgstr "На ово питање одговорите у пољу за унос корисничког имена."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:304
|
|||
|
msgid "Please enter your password."
|
|||
|
msgstr "Унесите лозинку."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
|
|||
|
msgid "Site:"
|
|||
|
msgstr "Сајт:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:459
|
|||
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|||
|
msgstr "Не могу да резервишем контрапозиве."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:476
|
|||
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим опширност бележења."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:482
|
|||
|
msgid "Could not set log userdata."
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим корисничке податке бележења."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:488
|
|||
|
msgid "Could not set log callback."
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим контрапозив бележења."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:527
|
|||
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|||
|
msgstr "Не могу да направим нову ССХ сесију."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
|
|||
|
msgid "Could not set a timeout."
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим прековреме."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
|
|||
|
msgid "Could not set compression."
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим компресију."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:563
|
|||
|
msgid "Could not set host."
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим домаћин."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:570
|
|||
|
msgid "Could not set port."
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим порт."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:579
|
|||
|
msgid "Could not set username."
|
|||
|
msgstr "Не могу да поставим корисничко име."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:587
|
|||
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|||
|
msgstr "Не могу да рашчланим поставни фајл."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:617
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
|||
|
msgstr "Отварам СФТП везу ка домаћину %1:<numid>%2</numid>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:674
|
|||
|
msgid "Could not create hash from server public key"
|
|||
|
msgstr "Не могу да направим дисперзију јавног кључа сервера"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:688
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|||
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|||
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|||
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Кључ домаћина за овај сервер није нађен, али постоји други тип кључа.\n"
|
|||
|
"Нападач би могао да промени подразумевани кључ сервера тако да ваш клијент "
|
|||
|
"помисли да кључ не постоји.\n"
|
|||
|
"Обратите се систем-администратору.\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:699
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|||
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|||
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|||
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|||
|
" %2\n"
|
|||
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"%3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Кључ домаћина за сервер %1 измењен је.\n"
|
|||
|
"Ово значи да је или дошло до ДНС варке, или су и ИП адреса и кључ домаћина "
|
|||
|
"истовремено промењени.\n"
|
|||
|
"Удаљени домаћин шаље кључ са отиском:\n"
|
|||
|
"%2\n"
|
|||
|
"Обратите се систем-администратору.\n"
|
|||
|
"%3"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:712
|
|||
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|||
|
msgstr "Упозорење: Не могу да проверим индентитет домаћина."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:713
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|||
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|||
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Аутентичност домаћина %1 не може да се успостави.\n"
|
|||
|
"Отисак кључа је: %2\n"
|
|||
|
"Желите ли заиста да наставите с повезивањем?"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
|
|||
|
msgid "Authentication failed."
|
|||
|
msgstr "Аутентификација није успела."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:752
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Аутентификација није успела. Сервер није послао ниједан метод "
|
|||
|
"аутентификације."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:810
|
|||
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|||
|
msgstr "Унесите своје корисничко име и лозинку."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:821
|
|||
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|||
|
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:875
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|||
|
"server."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не могу да затражим СФТП подсистем. Постарајте се да је СФТП укључен на "
|
|||
|
"серверу."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:883
|
|||
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|||
|
msgstr "Не могу да припремим СФТП сесију."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:888
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|||
|
msgstr "Успешно успостављена веза са %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:1841
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|||
|
msgstr "Не могу да читам везу: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_sftp.cpp:2239
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not change permissions for\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не могу да променим дозволе за\n"
|
|||
|
"%1"
|