mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
367 lines
17 KiB
Text
367 lines
17 KiB
Text
![]() |
# Translation of kcmcomponentchooser.po into Serbian.
|
|||
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:55+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Топлица Танасковић"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "toptan@kde.org.yu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: browserconfig_ui.ui:12
|
|||
|
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Отварај <b>ХТТП</b> и <b>ХТТПС</b> УРЛ‑ове</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
|||
|
#: browserconfig_ui.ui:19
|
|||
|
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
|||
|
msgstr "у програму на основу садржаја УРЛ‑а"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
|||
|
#: browserconfig_ui.ui:29
|
|||
|
msgid "in the following browser:"
|
|||
|
msgstr "у следећем прегледачу:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
|||
|
#: browserconfig_ui.ui:64 emailclientconfig_ui.ui:69
|
|||
|
#: filemanagerconfig_ui.ui:41 terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
|||
|
msgid "..."
|
|||
|
msgstr "..."
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooser.cpp:135
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "непознато"
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooser.cpp:151
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
|||
|
"change now ?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Променили сте неку подразумевану компоненту свог избора, желите ли сада "
|
|||
|
"да сачувате измену?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooser.cpp:155
|
|||
|
msgid "No description available"
|
|||
|
msgstr "Опис није доступан"
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
|||
|
"%1 service."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Изаберите са доњег списка компоненту која ће се користити као подразумевана "
|
|||
|
"за сервис %1."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|||
|
#: componentchooser_ui.ui:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
|||
|
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
|||
|
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
|||
|
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
|||
|
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
|||
|
"programs these components are."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овде можете променити компоненте, односно програме који служе основним "
|
|||
|
"радњама, као што су емулатор терминала, уређивач текста и клијент е‑поште. "
|
|||
|
"Поједини КДЕ програми понекад имају потребу да позову емулатор терминала, да "
|
|||
|
"пошаљу е‑поруку или прикажу неки текст. Да би то радили усаглашено, сви они "
|
|||
|
"увек позивају исте компоненте. Овде можете изабрати који су програми те "
|
|||
|
"компоненте."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|||
|
#: componentchooser_ui.ui:29
|
|||
|
msgid "Default Component"
|
|||
|
msgstr "Подразумевана компонента"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
|||
|
#: componentchooser_ui.ui:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>\n"
|
|||
|
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
|||
|
"want to configure.</p>\n"
|
|||
|
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
|||
|
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
|||
|
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
|||
|
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
|||
|
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
|||
|
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><p>Овај списак приказује подесиве типове компоненти. Кликните на "
|
|||
|
"компоненту коју желите да подесите.</p><p>У овом дијалогу можете променити "
|
|||
|
"подразумеване компоненте КДЕ‑а, односно програме који служе основним "
|
|||
|
"радњама, као што су емулатор терминала, уређивач текста и клијент е‑поште. "
|
|||
|
"Поједини КДЕ програми понекад имају потребу да позову емулатор терминала, да "
|
|||
|
"пошаљу е‑поруку или прикажу неки текст. Да би то радили усаглашено, сви они "
|
|||
|
"увек позивају исте компоненте.</p></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooserbrowser.cpp:103
|
|||
|
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
|||
|
msgstr "Изаберите жељени веб прегледач:"
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooseremail.cpp:79
|
|||
|
msgid "Select preferred email client:"
|
|||
|
msgstr "Изаберите жељени клијент е‑поште:"
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooserterminal.cpp:95
|
|||
|
msgid "Select preferred terminal application:"
|
|||
|
msgstr "Изаберите жељени терминалски програм:"
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooserwm.cpp:89
|
|||
|
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
|
|||
|
msgstr "Нови менаџер прозора биће коришћен од следећег покретања КДЕ‑а."
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
|
|||
|
msgid "Window Manager Change"
|
|||
|
msgstr "Замена менаџера прозора"
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooserwm.cpp:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A new window manager is running.\n"
|
|||
|
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
|||
|
"applications adjust for this change."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нови менаџер прозора је у погону.\n"
|
|||
|
"Ипак је препоручљиво да покренете нову сесију КДЕ‑а како би се сви програми "
|
|||
|
"прилагодили овој измени."
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooserwm.cpp:106
|
|||
|
msgid "Window Manager Replaced"
|
|||
|
msgstr "Менаџер прозора замењен"
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooserwm.cpp:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
|||
|
msgstr "Менаџер прозора тренутно у погону биће замењен подешеним."
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooserwm.cpp:151
|
|||
|
msgid "Config Window Manager Change"
|
|||
|
msgstr "Измена подешеног менаџера прозора"
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooserwm.cpp:153
|
|||
|
msgid "&Accept Change"
|
|||
|
msgstr "&Прихвати измену"
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooserwm.cpp:154
|
|||
|
msgid "&Revert to Previous"
|
|||
|
msgstr "&Врати на претходни"
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooserwm.cpp:156
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The configured window manager is being launched.\n"
|
|||
|
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
|||
|
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Подешени менаџер прозора се управо покреће.\n"
|
|||
|
"Проверите да ли је то успешно изведено и потврдите измену.\n"
|
|||
|
"У року од 20 секунди биће аутоматски враћен претходни менаџер."
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooserwm.cpp:171
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
|||
|
"manager KWin."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Менаџер програма сада у погону враћен је на подразумевани КДЕ‑ов К‑вин."
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooserwm.cpp:178
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The new window manager has failed to start.\n"
|
|||
|
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
|||
|
"manager KWin."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нови менаџер прозора не може да се покрене.\n"
|
|||
|
"У погон је враћен подразумевани КДЕ‑ов менаџер, К‑вин."
|
|||
|
|
|||
|
#: componentchooserwm.cpp:300
|
|||
|
msgid "Running the configuration tool failed"
|
|||
|
msgstr "Пропало извршавање поставне алатке"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /desktop//
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
|||
|
#: emailclientconfig_ui.ui:12
|
|||
|
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
|||
|
msgstr "К‑пошта је стандардни поштански програм за КДЕ."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
|||
|
#: emailclientconfig_ui.ui:15
|
|||
|
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
|||
|
msgstr "К‑пошта &као подразумевани клијент е‑поште"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|||
|
#: emailclientconfig_ui.ui:22
|
|||
|
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
|||
|
msgstr "Изаберите ово ако желите да користите неки други програм за е‑пошту."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|||
|
#: emailclientconfig_ui.ui:25
|
|||
|
msgid "Use a different &email client:"
|
|||
|
msgstr "Неки други клијент &е‑поште:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
|||
|
#: emailclientconfig_ui.ui:53
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
|||
|
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
|
|||
|
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><ul><li>%t: адреса примаоца</li><li>%s: тема</li><li>%c: копија (ЦЦ)</"
|
|||
|
"li><li>%b: невидљива копија (БЦЦ)</li><li>%B: шаблонско тело текста</li><li>"
|
|||
|
"%A: прилог</li><li>%u: пун УРЛ <icode>mailto:</icode></li></ul></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
|||
|
#: emailclientconfig_ui.ui:56
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
|||
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|||
|
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
|||
|
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
|||
|
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|||
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
|
|||
|
"Attachment </li> </ul>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><p>Кликните овде да изаберете жељени клијент е‑поште. Да би био "
|
|||
|
"прихваћен, фајл који изаберете мора имати постављен извршни атрибут.</"
|
|||
|
"p><p>Такође можете користити неколико местодржача који ће бити замењени "
|
|||
|
"стварним вредностима када се клијент позове:</p><ul> <li>%t: адреса "
|
|||
|
"примаоца</li><li>%s: тема</li><li>%c: копија (ЦЦ)</li><li>%b: невидљива "
|
|||
|
"копија (БЦЦ)</li><li>%B: шаблонско тело текста</li><li>%A: прилог</li></ul></"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
|||
|
#: emailclientconfig_ui.ui:66
|
|||
|
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
|||
|
msgstr "Кликните овде да потражите извршни фајл програма."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
|||
|
#: emailclientconfig_ui.ui:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
|||
|
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Укључите ако желите да се изабрани клијент е‑поште извршава у терминалу "
|
|||
|
"(нпр. у Конзоли)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
|||
|
#: emailclientconfig_ui.ui:102
|
|||
|
msgid "&Run in terminal"
|
|||
|
msgstr "Покрени у &терминалу"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
|||
|
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
|||
|
msgstr "Прегледај фасцикле следећим менаџером фајлова:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
|||
|
#: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
|||
|
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Други: кликните на <interface>Додај...</interface> у дијалогу датом овде:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|||
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|||
|
msgstr "КЦМ‑бирач-компоненти"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|||
|
msgid "Component Chooser"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бирач компонената"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства дат 'Бирачу компонената']"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
|||
|
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|||
|
msgstr "© 2002, Јозеф Венингер"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcm_componentchooser.cpp:50
|
|||
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|||
|
msgstr "Јозеф Венингер"
|
|||
|
|
|||
|
#: ktimerdialog.cpp:164
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 second remaining:"
|
|||
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|||
|
msgstr[0] "Још %1 секунда:"
|
|||
|
msgstr[1] "Још %1 секунде:"
|
|||
|
msgstr[2] "Још %1 секунди:"
|
|||
|
msgstr[3] "Још 1 секунда:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
|||
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
|||
|
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
|||
|
msgstr "Конзола као &терминалски програм"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|||
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
|||
|
msgid "Use a different &terminal program:"
|
|||
|
msgstr "Неки други &терминалски програм:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
|||
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
|||
|
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|||
|
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
|||
|
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><p>Кликните овде да изаберете подразумевани терминалски клијент. Да би "
|
|||
|
"био прихваћен, фајл који изаберете мора имати постављен извршни атрибут.</"
|
|||
|
"p><p>Такође имајте на уму да неки програми који користе емулатор терминала "
|
|||
|
"неће радити ако додате аргументе командне линије (нпр: <icode>konsole -ls</"
|
|||
|
"icode>).</p></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
|||
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
|||
|
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|||
|
msgstr "Кликните овде да потражите терминалски програм."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
|||
|
#: wmconfig_ui.ui:12
|
|||
|
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
|||
|
msgstr "КДЕ‑ов подразумевани &менаџер прозора (К‑вин)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
|||
|
#: wmconfig_ui.ui:19
|
|||
|
msgid "Use a different &window manager:"
|
|||
|
msgstr "Неки други менаџер &прозора:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
|||
|
#: wmconfig_ui.ui:60
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "Подеси"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: wmconfig_ui.ui:87
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
|||
|
"KDE settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Напомена: Већина менаџера има сопствену поставу и не прати поставке КДЕ‑а."
|