kde-l10n/sl/messages/kdegraphics/ksnapshot.po

413 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ksnapshot.po to Slovenian
# Translation of ksnapshot.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KSNAPSHOT.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: ksnapshot.po 1398072 2014-08-27 06:46:37Z scripty $
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Jaka Kranjc <lynxlynxlynx@sourcemage.org>, 2007.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc,Jaka Kranjc,Andrej "
"Mernik"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1."
"com,lynxlynxlynx@sourcemage.org,andrejm@ubuntu.si"
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Z miško izberite območje. Za zajem posnetka pritisnite Enter ali dvo-"
"kliknite, za izhod pa Esc."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "posnetek"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "Pripomoček za KDE za zajem zaslona v ozadju"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 slik)"
msgstr[1] "%1 (%2 slika)"
msgstr[2] "%1 (%2 sliki)"
msgstr[3] "%1 (%2 slike)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "brez naslova"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Pošlji v ..."
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekundo"
msgstr[2] " sekundi"
msgstr[3] " sekunde"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Hitro shr&ani posnetek kot ..."
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Shrani posnetek v datoteko, ki jo je navedel uporabnik brez prikaza "
"pogovornega okna."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Shr&ani posnetek kot ..."
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Ta gumb shrani posnetek v datoteko, ki jo je navedel uporabnik."
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Drug program ..."
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Zaslon je bil uspešno zajet."
#: ksnapshot.cpp:876
#, kde-format
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Predogled posnetka (%1 x %2)"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Zajame okno pod miško ob zagonu (namesto namizja)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Zajame namizje"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Zajame območje"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Zajame območje proste oblike (ni pravokotno)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Zajame del oken"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
#: ksnapshotobject.cpp:119
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ste prepričani, da želite prepisati <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Ni mogoče shraniti slike"
#: ksnapshotobject.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot ni mogel shraniti slike v\n"
"%1."
#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "Razred okna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: ksnapshotwidget.ui:33
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"To je predogled trenutne zaslonske slike.\n"
"\n"
"Sliko lahko povlečete v drug program ali dokument in tako kopirate celotno "
"zaslonsko sliko. Poskusite z upravljalnikom datoteko.\n"
"\n"
"Sliko lahko tudi kopirate v odložišče s pritiskom na Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: ksnapshotwidget.ui:55
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Ta gumb zajame nov posnetek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: ksnapshotwidget.ui:58
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Zajemi &nov posnetek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ksnapshotwidget.ui:95
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Način zajema:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:116
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Z uporabo tega menija lahko izberete izmed naslednjih šestih načinov "
"zajema posnetka:\n"
"<p>\n"
"<b>Cel zaslon</b> - zajame celotno namizje.<br/>\n"
"<b>Okno pod kazalko</b> - zajame samo okno (ali meni), ki je pod miškino "
"kazalko ob zajemu posnetka.<br/>\n"
"<b>Pravokotno območje</b> - zajame samo pravokotno območje namizja, ki ga "
"navedete. Ko boste zajeli nov posnetek v tem načinu, boste lahko izbrali "
"katerokoli območje na zaslonu s klikom in potegom miške.<br/>\n"
"<b>Prostoročno območje</b> - zajame poljubne oblike, ki jih navedete. Ob "
"zajemu posnetka v tem načinu boste lahko izbrali katerokoli obliko s potegom "
"miške.<br/>\n"
"<b>Del okna</b> - zajame samo del okna. Ko boste zajeli nov posnetek v tem "
"načinu, boste lahko želeni del okna izbrali s premikom miške nadenj.<br/>\n"
"<b>Trenutni zaslon</b> - če imate več zaslonov, to zajame zaslon, na katerem "
"se ob zajemu posnetka nahaja kazalka miške.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:120
msgid "Full Screen"
msgstr "Cel zaslon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:125
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Okno pod kazalko"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:130
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Pravokotno območje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:135
msgid "Freehand Region"
msgstr "Prostoročno območje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:140
msgid "Section of Window"
msgstr "Del okna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:145
msgid "Current Screen"
msgstr "Trenutni zaslon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:153
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Zamik posnetka:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:172
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Zamik posnetka v sekundah"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:182
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>To je število sekund med klikom na gumb <i>Nov posnetek</i> in "
"dejanskim zajemom posnetka.\n"
"</p><p>\n"
"To je zelo uporabno za zajem oken, menijev in drugih predmetov po želji.\n"
"</p><p>\n"
"Če je nastavljeno <i>brez zamika</i>, bo program počakal na klik z miško "
"preden bo zajel posnetek.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:185
msgid "No delay"
msgstr "Brez zamika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: ksnapshotwidget.ui:195
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Vključi o&kraske oken:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: ksnapshotwidget.ui:208
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Ko je omogočeno, bo posnetek okna vseboval tudi okenske okraske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: ksnapshotwidget.ui:221
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Vključi &miškin kazalec:"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Pripomoček za zajem zaslona v KDE"
#: main.cpp:38
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:40
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
"© 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:41
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:42
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:44
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Zajemanje območja\n"
"Predelan grafični vmesnik"
#: main.cpp:46
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:46
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Funkcija »Odpri z«"
#: main.cpp:48
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:48
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Zajemanje območja proste oblike, podpora za vstavke KIPI, predelava na "
"Windows"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Posnetek bo zajet čez %1 sekund"
msgstr[1] "Posnetek bo zajet čez %1 sekundo"
msgstr[2] "Posnetek bo zajet čez %1 sekundi"
msgstr[3] "Posnetek bo zajet čez %1 sekunde"