kde-l10n/sl/messages/kde-workspace/kcm_autostart.po

164 lines
3.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Jure Repinc"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jlp@holodeck1.com"
#: addscriptdialog.cpp:41
msgid "Shell script path:"
msgstr "Pot do lupinskega skripta:"
#: addscriptdialog.cpp:45
msgid "Create as symlink"
msgstr "Ustvari kot simbolno povezavo"
#: addscriptdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not an absolute path."
msgstr "»%1« ni absolutna pot."
#: addscriptdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "\"%1\" does not exist."
msgstr "»%1« ne obstaja."
#: addscriptdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a file."
msgstr "»%1« ni datoteka."
#: addscriptdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not readable."
msgstr "»%1« ni berljiva."
#: advanceddialog.cpp:34
msgid "Autostart only in KDE"
msgstr "Samodejno zaženi le s KDE"
#: autostart.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: autostart.cpp:59
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: autostart.cpp:60
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Zaženi ob"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Upravljalnik samodejnega zagona v KDE"
#: autostart.cpp:78
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Modul nadzorne plošče za upravljanje samodejnega zagona v KDE"
#: autostart.cpp:80
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Avtorske pravice © 2006-2010, ekipa upravljalnika samodejnega zagona"
#: autostart.cpp:81
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "Zagon"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Izklop"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Zagon pred KDE"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File"
msgstr "Datoteka za namizje"
#: autostart.cpp:163
msgid "Script File"
msgstr "Datoteka s skriptom"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "Za nastavitev okolja so upoštevane samo datoteke s pripono ».sh«."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: autostartconfig.ui:26
msgid "Add Program..."
msgstr "Dodaj program ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddScript)
#: autostartconfig.ui:33
msgid "Add Script..."
msgstr "Dodaj skript ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: autostartconfig.ui:40
msgid "&Remove"
msgstr "Odst&rani"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnProperties)
#: autostartconfig.ui:47
msgid "&Properties..."
msgstr "&Lastnosti ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: autostartconfig.ui:74
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno ..."