mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
1782 lines
46 KiB
Text
1782 lines
46 KiB
Text
![]() |
# translation of juk.po to Slovak
|
|||
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|||
|
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|||
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2010.
|
|||
|
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|||
|
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
|||
|
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2011, 2012.
|
|||
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: juk\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-11 05:37+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 21:18+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|||
|
"Language: sk\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Stanislav Višňovský,Jozef Říha,Michal Šulek"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com,misurel@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: advancedsearchdialog.cpp:44
|
|||
|
msgid "Create Search Playlist"
|
|||
|
msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb z hľadania"
|
|||
|
|
|||
|
#: advancedsearchdialog.cpp:56
|
|||
|
msgid "Playlist name:"
|
|||
|
msgstr "Názov zoznamu skladieb:"
|
|||
|
|
|||
|
#: advancedsearchdialog.cpp:59
|
|||
|
msgid "Search Criteria"
|
|||
|
msgstr "Kritérium hľadania"
|
|||
|
|
|||
|
#: advancedsearchdialog.cpp:66
|
|||
|
msgid "Match any of the following"
|
|||
|
msgstr "Platí niektoré z nasledujúcich"
|
|||
|
|
|||
|
#: advancedsearchdialog.cpp:67
|
|||
|
msgid "Match all of the following"
|
|||
|
msgstr "Platia všetky nasledujúce"
|
|||
|
|
|||
|
#: advancedsearchdialog.cpp:114
|
|||
|
msgctxt "additional search options"
|
|||
|
msgid "More"
|
|||
|
msgstr "Viac"
|
|||
|
|
|||
|
#: advancedsearchdialog.cpp:118
|
|||
|
msgid "Fewer"
|
|||
|
msgstr "Menej"
|
|||
|
|
|||
|
#: cache.cpp:341
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
|
|||
|
"may take some time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vyrovnávacia pamäť hudobných dát je poškodená. JuK musí znovu skontrolovať "
|
|||
|
"všetky súbory. To môže chvíľu trvať."
|
|||
|
|
|||
|
#: collectionlist.cpp:147
|
|||
|
msgid "Collection List"
|
|||
|
msgstr "Kolekcia"
|
|||
|
|
|||
|
#: collectionlist.cpp:291
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
|
|||
|
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
|
|||
|
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odstránenie položky z kolekcie ju odstráni aj zo všetkých zoznamov skladieb. "
|
|||
|
"Naozaj chcete pokračovať?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Uvedomte si, že ak je priečinok tejto položky v zozname \"prehľadať pri "
|
|||
|
"štarte\", bude položka znovu pri štarte pridaná."
|
|||
|
|
|||
|
#: collectionlist.cpp:341
|
|||
|
msgid "Show Playing"
|
|||
|
msgstr "Zobraziť prehrávanie"
|
|||
|
|
|||
|
#: coverdialog.cpp:37
|
|||
|
msgid "<All Artists>"
|
|||
|
msgstr "<Všetci interpreti>"
|
|||
|
|
|||
|
#: coverdialog.cpp:158
|
|||
|
msgid "Remove Cover"
|
|||
|
msgstr "Odstrániť obal"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
|
|||
|
#: coverdialogbase.ui:13 playlistcollection.cpp:958
|
|||
|
msgid "Cover Manager"
|
|||
|
msgstr "Správca obalov"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
|||
|
#: coverdialogbase.ui:40 exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1523
|
|||
|
#: tagrenameroptions.cpp:103 trackpickerdialogbase.ui:108
|
|||
|
msgid "Artist"
|
|||
|
msgstr "Interpret"
|
|||
|
|
|||
|
#: deletedialog.cpp:55
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>1</b> file selected."
|
|||
|
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
|
|||
|
msgstr[0] "Vybraný <b>1</b> súbor."
|
|||
|
msgstr[1] "Vybrané <b>%1</b> súbory."
|
|||
|
msgstr[2] "Vybraných <b>%1</b> súborov."
|
|||
|
|
|||
|
#: deletedialog.cpp:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Tieto položky budú <b>nenávratne vymazané</b> z vašeho disku.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: deletedialog.cpp:72
|
|||
|
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Tieto položky budú presunuté do koša.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: deletedialog.cpp:84
|
|||
|
msgid "&Send to Trash"
|
|||
|
msgstr "Presunúť do &koša"
|
|||
|
|
|||
|
#: deletedialog.cpp:88
|
|||
|
msgid "About to delete selected files"
|
|||
|
msgstr "Chystáte sa odstrániť vybrané súbory"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: deletedialogbase.ui:61
|
|||
|
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
|
|||
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto položky?"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
|||
|
#: deletedialogbase.ui:111
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|||
|
"Trash Bin"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ak je začiarknuté, súbory budú nenávratne odstránené namiesto ich presunutia "
|
|||
|
"do odpadkového koša"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
|||
|
#: deletedialogbase.ui:116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|||
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|||
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><p>Ak je toto políčko začiarknuté, súbory budú <b>nenávratne odstránené</"
|
|||
|
"b> namiesto ich presunutia do odpadkového koša.</p>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<p><em>Túto možnosť používajte opatrne</em>: Väčšina súborových systémov nie "
|
|||
|
"je schopná takto zmazané súbory obnoviť.</p></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
|||
|
#: deletedialogbase.ui:119
|
|||
|
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
|||
|
msgstr "O&dstrániť súbory namiesto ich presunutia do koša"
|
|||
|
|
|||
|
#: directorylist.cpp:48
|
|||
|
msgid "Folder List"
|
|||
|
msgstr "Zoznam priečinkov"
|
|||
|
|
|||
|
#: directorylist.cpp:189
|
|||
|
msgid "Music"
|
|||
|
msgstr "Hudba"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
|||
|
#: directorylistbase.ui:19
|
|||
|
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
|
|||
|
msgstr "Prosím zvoľte priečinky, kde máte uloženú vašu hudbu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
|
|||
|
#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
|
|||
|
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
|
|||
|
msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pri štarte, či neobsahujú nové súbory."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
|
|||
|
#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
|
|||
|
msgid "Add Folder..."
|
|||
|
msgstr "Pridať priečinok..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
|
|||
|
#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
|
|||
|
msgid "Remove Folder"
|
|||
|
msgstr "Odstrániť priečinok"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
|
|||
|
#: directorylistbase.ui:102
|
|||
|
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
|
|||
|
msgstr "Prosím zvoľte priečinky, ktoré sa majú vylúčiť z hľadania hudby:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
|
|||
|
#: directorylistbase.ui:183
|
|||
|
msgid "Import playlists"
|
|||
|
msgstr "Importovať zoznamy skladieb"
|
|||
|
|
|||
|
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
|
|||
|
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
|
|||
|
msgid "JuK"
|
|||
|
msgstr "JuK"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:176
|
|||
|
msgid "Example"
|
|||
|
msgstr "Ukážka"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: exampleoptionsbase.ui:37
|
|||
|
msgid "Example Tag Selection"
|
|||
|
msgstr "Výber ukážkovej značky"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
|
|||
|
#: exampleoptionsbase.ui:58
|
|||
|
msgid "Get example tags from this file:"
|
|||
|
msgstr "Získať ukážkové značky z tohto súboru:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
|
|||
|
#: exampleoptionsbase.ui:81
|
|||
|
msgid "Enter example tags manually:"
|
|||
|
msgstr "Zadať ukážkové značky ručne:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
|
|||
|
#: exampleoptionsbase.ui:91
|
|||
|
msgid "Example Tags"
|
|||
|
msgstr "Ukážkové značky"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: exampleoptionsbase.ui:135
|
|||
|
msgctxt "song title"
|
|||
|
msgid "Title:"
|
|||
|
msgstr "Názov:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|||
|
#: exampleoptionsbase.ui:145
|
|||
|
msgid "Artist:"
|
|||
|
msgstr "Interpret:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|||
|
#: exampleoptionsbase.ui:155
|
|||
|
msgid "Album:"
|
|||
|
msgstr "Album:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|||
|
#: exampleoptionsbase.ui:165
|
|||
|
msgid "Genre:"
|
|||
|
msgstr "Žáner:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|||
|
#: exampleoptionsbase.ui:175
|
|||
|
msgid "Track number:"
|
|||
|
msgstr "Číslo skladby:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|||
|
#: exampleoptionsbase.ui:185
|
|||
|
msgid "Year:"
|
|||
|
msgstr "Rok:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
|
|||
|
#: exampleoptionsbase.ui:214
|
|||
|
msgctxt "example song title"
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Názov"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
|||
|
#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:107
|
|||
|
#: trackpickerdialogbase.ui:119
|
|||
|
msgid "Album"
|
|||
|
msgstr "Album"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
|
|||
|
#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1527 tagrenameroptions.cpp:116
|
|||
|
msgid "Genre"
|
|||
|
msgstr "Žáner"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenamer.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "warning about mass file rename"
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Upozornenie"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenamer.cpp:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
|
|||
|
"continue?"
|
|||
|
msgstr "Chystáte sa premenovať nasledujúce súbory. Naozaj chcete pokračovať?"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenamer.cpp:85
|
|||
|
msgid "Original Name"
|
|||
|
msgstr "Pôvodný názov"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenamer.cpp:86
|
|||
|
msgid "New Name"
|
|||
|
msgstr "Nový názov"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenamer.cpp:103
|
|||
|
msgid "No Change"
|
|||
|
msgstr "Bez zmeny"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenamer.cpp:387
|
|||
|
msgctxt "remove music genre from file renamer"
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Odstrániť"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenamer.cpp:392
|
|||
|
msgctxt "file renamer genre options"
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Možnosti"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenamer.cpp:490
|
|||
|
msgid "Insert folder separator"
|
|||
|
msgstr "Vložiť oddeľovač priečinkov"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenamer.cpp:583
|
|||
|
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
|
|||
|
msgstr "Nie je vybraný žiadny súbor, alebo vybraný súbor neobsahuje značky."
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenamer.cpp:826
|
|||
|
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
|
|||
|
msgstr "Skryť testovacie okno premenovania"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
|
|||
|
#: filerenamer.cpp:831 filerenamerbase.ui:212
|
|||
|
msgid "Show Renamer Test Dialog"
|
|||
|
msgstr "Zobraziť testovacie okno premenovania"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenamer.cpp:913
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 to %2"
|
|||
|
msgstr "%1 na %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenamer.cpp:920
|
|||
|
msgid "The following rename operations failed:\n"
|
|||
|
msgstr "Nasledujúce operácie premenovania zlyhali:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
|
|||
|
#: filerenamerbase.ui:20
|
|||
|
msgid "File Renamer Configuration"
|
|||
|
msgstr "Nastavenie premenovania súborov"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
|
|||
|
#: filerenamerbase.ui:47
|
|||
|
msgid "Music folder:"
|
|||
|
msgstr "Priečinky s hudbou:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|||
|
#: filerenamerbase.ui:63
|
|||
|
msgid "Album Tag"
|
|||
|
msgstr "Značka albumu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|||
|
#: filerenamerbase.ui:68
|
|||
|
msgid "Artist Tag"
|
|||
|
msgstr "Značka interpreta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|||
|
#: filerenamerbase.ui:73
|
|||
|
msgid "Genre Tag"
|
|||
|
msgstr "Značka žánru"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|||
|
#: filerenamerbase.ui:78
|
|||
|
msgid "Title Tag"
|
|||
|
msgstr "Značka názvu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|||
|
#: filerenamerbase.ui:83
|
|||
|
msgid "Track Tag"
|
|||
|
msgstr "Značka skladby"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|||
|
#: filerenamerbase.ui:88
|
|||
|
msgid "Year Tag"
|
|||
|
msgstr "Značka roku"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
|
|||
|
#: filerenamerbase.ui:96
|
|||
|
msgid "Insert Category"
|
|||
|
msgstr "Vložiť kategóriu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: filerenamerbase.ui:108
|
|||
|
msgid "Add category:"
|
|||
|
msgstr "Pridať kategóriu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
|
|||
|
#: filerenamerbase.ui:118
|
|||
|
msgid "Separator:"
|
|||
|
msgstr "Oddeľovač:"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
|
|||
|
msgid "File Renamer Options"
|
|||
|
msgstr "Možnosti premenovania súborov"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenameroptions.cpp:39
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
|
|||
|
msgid "%1 Options"
|
|||
|
msgstr "Možnosti %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenameroptions.cpp:40
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 Format"
|
|||
|
msgstr "Formát %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenameroptions.cpp:41
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "When the Track's %1 is Empty"
|
|||
|
msgstr "Keď je prázdne: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenameroptions.cpp:42
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
|
|||
|
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
|
|||
|
"below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ak používate premenovanie súborov, vaše súbory budú premenované na hodnoty, "
|
|||
|
"ktoré máte uložené v značke %1 skladby + akýkoľvek text, ktorý zadáte nižšie."
|
|||
|
|
|||
|
#: filerenameroptions.cpp:116
|
|||
|
msgid "File Renamer"
|
|||
|
msgstr "Premenovanie súborov"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
|
|||
|
#: filerenameroptionsbase.ui:115
|
|||
|
msgid "Substitution Example"
|
|||
|
msgstr "Príklad nahradenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
|
|||
|
#: filerenameroptionsbase.ui:137
|
|||
|
msgid "Include in the &filename anyways"
|
|||
|
msgstr "Pridať do &názvu súboru aj tak"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
|
|||
|
#: filerenameroptionsbase.ui:144
|
|||
|
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
|
|||
|
msgstr "&Ignorovať túto značku pri premenovaní súboru"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
|
|||
|
#: filerenameroptionsbase.ui:162
|
|||
|
msgid "Use &this value:"
|
|||
|
msgstr "Použiť &túto hodnotu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
|
|||
|
#: filerenameroptionsbase.ui:172
|
|||
|
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
|
|||
|
msgid "Empty"
|
|||
|
msgstr "Prázdne"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
|
|||
|
#: filerenameroptionsbase.ui:184
|
|||
|
msgid "Track numbering"
|
|||
|
msgstr "Číslovanie skladieb"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
|||
|
#: filerenameroptionsbase.ui:196
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
|
|||
|
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"JuK môže prinútiť stopu používať minimálny počet číslic v názve súboru. Toto "
|
|||
|
"sa môže hodiť pri lepšom zoraďovaní súborov v správcovi súborov."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|||
|
#: filerenameroptionsbase.ui:228
|
|||
|
msgid "Minimum number of digits:"
|
|||
|
msgstr "Minimálny počet číslic:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
|
|||
|
#: filerenameroptionsbase.ui:266
|
|||
|
msgid "014"
|
|||
|
msgstr "014"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
|
|||
|
#: filerenameroptionsbase.ui:284
|
|||
|
msgid "003"
|
|||
|
msgstr "003"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
|
|||
|
#: filerenameroptionsbase.ui:291
|
|||
|
msgid "3 ->"
|
|||
|
msgstr "3 ->"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
|
|||
|
#: filerenameroptionsbase.ui:301
|
|||
|
msgid "14 ->"
|
|||
|
msgstr "14 ->"
|
|||
|
|
|||
|
#: historyplaylist.cpp:42
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "Čas"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:160
|
|||
|
msgid "Your album art failed to download."
|
|||
|
msgstr "Obal albumu sa nepodarilo stiahnuť."
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:162
|
|||
|
msgid "Your album art has finished downloading."
|
|||
|
msgstr "Obal albumu bol úspešne stiahnutý."
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
|
|||
|
msgid "&Random Play"
|
|||
|
msgstr "&Náhodné prehrávanie"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:218
|
|||
|
msgid "&Disable Random Play"
|
|||
|
msgstr "&Zakázať náhodné prehrávanie"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:224
|
|||
|
msgid "Use &Random Play"
|
|||
|
msgstr "&Použiť náhodné prehrávanie"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:230
|
|||
|
msgid "Use &Album Random Play"
|
|||
|
msgstr "Použiť náhodné prehrávanie &albumu"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:237
|
|||
|
msgid "Remove From Playlist"
|
|||
|
msgstr "Odstrániť zo zoznamu skladieb"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:241
|
|||
|
msgid "Crossfade Between Tracks"
|
|||
|
msgstr "Prelínanie medzi skladbami"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:245
|
|||
|
msgid "&Play"
|
|||
|
msgstr "&Prehrať"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:249
|
|||
|
msgid "P&ause"
|
|||
|
msgstr "Poz&astaviť"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:253
|
|||
|
msgid "&Stop"
|
|||
|
msgstr "Za&staviť"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:256
|
|||
|
msgctxt "previous track"
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "Predchádzajúca"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:261
|
|||
|
msgctxt "next track"
|
|||
|
msgid "&Next"
|
|||
|
msgstr "&Nasledujúca"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:265
|
|||
|
msgid "&Loop Playlist"
|
|||
|
msgstr "&Opakovať zoznam skladieb"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:269
|
|||
|
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
|
|||
|
msgstr "&Meniť veľkosť stĺpcov zoznamu skladieb ručne"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:274
|
|||
|
msgctxt "silence playback"
|
|||
|
msgid "Mute"
|
|||
|
msgstr "Stlmiť"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:278
|
|||
|
msgid "Volume Up"
|
|||
|
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:282
|
|||
|
msgid "Volume Down"
|
|||
|
msgstr "Znížiť hlasitosť"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:286
|
|||
|
msgid "Play / Pause"
|
|||
|
msgstr "Prehrať / Pozastaviť"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:290
|
|||
|
msgid "Seek Forward"
|
|||
|
msgstr "Hľadať dopredu"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:294
|
|||
|
msgid "Seek Back"
|
|||
|
msgstr "Hľadať dozadu"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:298
|
|||
|
msgid "Show / Hide"
|
|||
|
msgstr "Zobraziť / Skryť"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:305
|
|||
|
msgid "Show Splash Screen on Startup"
|
|||
|
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri štarte"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:308
|
|||
|
msgid "&Dock in System Tray"
|
|||
|
msgstr "&Dokovať v systémovej lište"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:312
|
|||
|
msgid "&Stay in System Tray on Close"
|
|||
|
msgstr "&Zostať v systémovej lište po uzavretí"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:315
|
|||
|
msgid "Popup &Track Announcement"
|
|||
|
msgstr "Zobraziť &oznámenie o skladbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:318
|
|||
|
msgid "Save &Play Queue on Exit"
|
|||
|
msgstr "Uložiť frontu &prehrávania pri ukončení"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:321
|
|||
|
msgid "&Tag Guesser..."
|
|||
|
msgstr "&Odhad značiek..."
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:324
|
|||
|
msgid "&File Renamer..."
|
|||
|
msgstr "Pre&menovanie súborov..."
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:327
|
|||
|
msgid "&Configure scrobbling..."
|
|||
|
msgstr "&Nastaviť scrobbling..."
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:334
|
|||
|
msgid "Track Position"
|
|||
|
msgstr "Pozícia v skladbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Hlasitosť"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:518
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
|
|||
|
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Po zatvorení hlavného okna zostane JuK bežať v systémovej lište. Ak "
|
|||
|
"chcete aplikáciu ukončiť, použite položku Koniec z menu Súbor.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: juk.cpp:520
|
|||
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|||
|
msgstr "Dokovanie v systémovej lište"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Súbor"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|||
|
#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "&Zobraziť"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (player)
|
|||
|
#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
|
|||
|
msgid "&Player"
|
|||
|
msgstr "&Prehrávač"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
|
|||
|
#: jukui-rtl.rc:57 jukui.rc:59
|
|||
|
msgid "&Tagger"
|
|||
|
msgstr "Zn&ačkovač"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: jukui-rtl.rc:68 jukui.rc:70
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "Nas&tavenie"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: jukui-rtl.rc:81 jukui.rc:83
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
|
|||
|
#: jukui-rtl.rc:99 jukui.rc:101
|
|||
|
msgid "Play Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Panel nástrojov pre prehrávanie"
|
|||
|
|
|||
|
#: k3bexporter.cpp:92
|
|||
|
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
|
|||
|
msgstr "Pridať vybrané položky na zvukové alebo dátové CD"
|
|||
|
|
|||
|
#: k3bexporter.cpp:147
|
|||
|
msgid "Unable to start K3b."
|
|||
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť K3b."
|
|||
|
|
|||
|
#: k3bexporter.cpp:154
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
|
|||
|
"for computers and other digital music players?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Chcete vytvoriť zvukové CD vhodné pre prehrávače CD, alebo dátové CD vhodné "
|
|||
|
"pre počítače a iné prehrávače digitálnej hudby?"
|
|||
|
|
|||
|
#: k3bexporter.cpp:157
|
|||
|
msgid "Create K3b Project"
|
|||
|
msgstr "Vytvoriť K3b projekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: k3bexporter.cpp:158
|
|||
|
msgid "Audio Mode"
|
|||
|
msgstr "Zvukový režim"
|
|||
|
|
|||
|
#: k3bexporter.cpp:159
|
|||
|
msgid "Data Mode"
|
|||
|
msgstr "Dátový režim"
|
|||
|
|
|||
|
#: k3bexporter.cpp:185
|
|||
|
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
|
|||
|
msgstr "Pridať zoznam skladieb na zvukové alebo dátové CD"
|
|||
|
|
|||
|
#: keydialog.cpp:96
|
|||
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "Nastaviť klávesové skratky"
|
|||
|
|
|||
|
#: keydialog.cpp:113
|
|||
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "Globálne klávesové skratky"
|
|||
|
|
|||
|
#: keydialog.cpp:118
|
|||
|
msgid "&No keys"
|
|||
|
msgstr "Žia&dne klávesy"
|
|||
|
|
|||
|
#: keydialog.cpp:122
|
|||
|
msgid "&Standard keys"
|
|||
|
msgstr "Š&tandardné klávesy"
|
|||
|
|
|||
|
#: keydialog.cpp:126
|
|||
|
msgid "&Multimedia keys"
|
|||
|
msgstr "&Multimediálne klávesy"
|
|||
|
|
|||
|
#: keydialog.cpp:132
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tu môžete vybrať klávesy, ktoré sa použijú ako globálne skratky pre "
|
|||
|
"ovládanie prehrávača"
|
|||
|
|
|||
|
#: lyricswidget.cpp:43
|
|||
|
msgid "Show &Lyrics"
|
|||
|
msgstr "Zobraziť text"
|
|||
|
|
|||
|
#: lyricswidget.cpp:70
|
|||
|
msgid "<i>No file playing.</i>"
|
|||
|
msgstr "<i>Neprehráva sa žiadny súbor.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: lyricswidget.cpp:74
|
|||
|
msgid "<i>Loading...</i>"
|
|||
|
msgstr "<i>Načítavam...</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
|
|||
|
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style='color:red'>Chyba pri získavaní textu!</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#: lyricswidget.cpp:143
|
|||
|
msgid "No lyrics available."
|
|||
|
msgstr "Text nie je dostupný."
|
|||
|
|
|||
|
#: lyricswidget.cpp:152
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
|
|||
|
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br /><br /><i>Texty poskytuje <a href='http://lyrics.wikia.com/"
|
|||
|
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:29
|
|||
|
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
|
|||
|
msgstr "Jukebox a správca hudby od KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:30
|
|||
|
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
|
|||
|
msgstr "Autor"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:31
|
|||
|
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
|
|||
|
msgstr "Pomocník superhrdina, opravil veľa vecí"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:32
|
|||
|
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
|
|||
|
msgstr "Ďalšie úsilie pri porte do KDE 4"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
|
|||
|
"bug fixes, evangelism, moral support"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dokovanie v systémovej lište, \"inline\" editovanie\n"
|
|||
|
"značiek, opravy chýb, evangelizmus a morálna podpora"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:34
|
|||
|
msgid "GStreamer port"
|
|||
|
msgstr "Port pre GStreamer"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:35
|
|||
|
msgid "Global keybindings support"
|
|||
|
msgstr "Podpora globálnych klávesových skratiek"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:36
|
|||
|
msgid "Track announcement popups"
|
|||
|
msgstr "Okná oznamujúce skladby"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:37
|
|||
|
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
|
|||
|
msgstr "Automatické hádanie dát o skladbách, opravy chýb"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:38
|
|||
|
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
|
|||
|
msgstr "Iné magické funkcie, použitie MusicBrainz"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:39
|
|||
|
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
|
|||
|
msgstr "Konšpirátor pre podporu MusicBrainz"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:40
|
|||
|
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
|
|||
|
msgstr "Priateľský sused poznajúci aRts"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:41
|
|||
|
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
|
|||
|
msgstr "Prispôsobenie JuK pre ľudí s terabajtami hudby"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:42
|
|||
|
msgid "DCOP interface"
|
|||
|
msgstr "Rozhranie DCOP"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:43
|
|||
|
msgid "FLAC and MPC support"
|
|||
|
msgstr "Podpora pre FLAC a MPC"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:44
|
|||
|
msgid "Album cover manager"
|
|||
|
msgstr "Správca obalov albumov"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Gimper of splash screen"
|
|||
|
msgstr "Autor úvodnej obrazovky"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:46
|
|||
|
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
|
|||
|
msgstr "Port do KDE4, keďže sa nenašiel nikto iný"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:47
|
|||
|
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
|
|||
|
msgstr "Veľmi potrebné opravy chýb v editore značiek."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
|
|||
|
msgstr "Podpora pre scrobbling last.fm, texty, príprava pre KDE frameworky."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:49
|
|||
|
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
|
|||
|
msgstr "Implementácia rozhrania MPRIS2."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:55
|
|||
|
msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
|
|||
|
msgstr "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne a iní"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:59
|
|||
|
msgid "Scott Wheeler"
|
|||
|
msgstr "Scott Wheeler"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:60
|
|||
|
msgid "Michael Pyne"
|
|||
|
msgstr "Michael Pyne"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:61
|
|||
|
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
|
|||
|
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:62
|
|||
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|||
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:63
|
|||
|
msgid "Tim Jansen"
|
|||
|
msgstr "Tim Jansen"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:64
|
|||
|
msgid "Stefan Asserhäll"
|
|||
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:65
|
|||
|
msgid "Stephen Douglas"
|
|||
|
msgstr "Stephen Douglas"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:66
|
|||
|
msgid "Frerich Raabe"
|
|||
|
msgstr "Frerich Raabe"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:67
|
|||
|
msgid "Zack Rusin"
|
|||
|
msgstr "Zack Rusin"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:68
|
|||
|
msgid "Adam Treat"
|
|||
|
msgstr "Adam Treat"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:69
|
|||
|
msgid "Matthias Kretz"
|
|||
|
msgstr "Matthias Kretz"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:70
|
|||
|
msgid "Maks Orlovich"
|
|||
|
msgstr "Maks Orlovich"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:71
|
|||
|
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|||
|
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:72
|
|||
|
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
|
|||
|
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:73
|
|||
|
msgid "Nathan Toone"
|
|||
|
msgstr "Nathan Toone"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:74
|
|||
|
msgid "Pascal Klein"
|
|||
|
msgstr "Pascal Klein"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:75
|
|||
|
msgid "Laurent Montel"
|
|||
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:76
|
|||
|
msgid "Georg Grabler"
|
|||
|
msgstr "Georg Grabler"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:77
|
|||
|
msgid "Martin Sandsmark"
|
|||
|
msgstr "Martin Sandsmark"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:78
|
|||
|
msgid "Eike Hein"
|
|||
|
msgstr "Eike Hein"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:83
|
|||
|
msgid "File(s) to open"
|
|||
|
msgstr "Otvoriť súbory"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:107
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"JuK running in docked mode\n"
|
|||
|
"Use context menu in system tray to restore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"JuK beží v dokovanom režime\n"
|
|||
|
"Použite kontextovú ponuku v systémovej lište na obnovenie."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:108
|
|||
|
msgid "JuK Docked"
|
|||
|
msgstr "JuK dokovaný"
|
|||
|
|
|||
|
#: mediafiles.cpp:101
|
|||
|
msgctxt "open audio file"
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Otvoriť"
|
|||
|
|
|||
|
#: mediafiles.cpp:121
|
|||
|
msgid "Playlists"
|
|||
|
msgstr "Zoznamy skladieb"
|
|||
|
|
|||
|
#: musicbrainzquery.cpp:39
|
|||
|
msgid "Querying MusicBrainz server..."
|
|||
|
msgstr "Zisťujem informácie zo serveru MusicBrainz..."
|
|||
|
|
|||
|
#: musicbrainzquery.cpp:52
|
|||
|
msgid "No matches found."
|
|||
|
msgstr "Nič nenájdené."
|
|||
|
|
|||
|
#: musicbrainzquery.cpp:66
|
|||
|
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
|
|||
|
msgstr "Nastala chyba pri pripájaní sa k serveru MusicBrainz..."
|
|||
|
|
|||
|
#: nowplaying.cpp:305
|
|||
|
msgid "back to playlist"
|
|||
|
msgstr "späť na zoznam skladieb"
|
|||
|
|
|||
|
#: playermanager.cpp:493
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
|
|||
|
"the error"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
|
|||
|
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"JuK nemôže prehrať zvukový súbor <nl/><filename>%1</filename><nl/> z "
|
|||
|
"nasledujúceho dôvodu:<nl/><message>%2</message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: playermanager.cpp:546
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
|
|||
|
msgid "%1 - %2 :: JuK"
|
|||
|
msgstr "%1 - %2 :: JuK"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:560
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not save to file %1."
|
|||
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť do súboru %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:826
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
|
|||
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto obaly?"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:828
|
|||
|
msgid "&Delete Covers"
|
|||
|
msgstr "O&dstrániť obaly"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:857
|
|||
|
msgid "Select Cover Image File"
|
|||
|
msgstr "Vybrať súbor s obrázkom obalu"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:1005
|
|||
|
msgid "Could not delete these files"
|
|||
|
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť tieto súbory"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:1006
|
|||
|
msgid "Could not move these files to the Trash"
|
|||
|
msgstr "Nepodarilo sa presunúť tieto súbory do koša"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
|||
|
#: playlist.cpp:1522 trackpickerdialogbase.ui:97
|
|||
|
msgid "Track Name"
|
|||
|
msgstr "Názov skladby"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:1525
|
|||
|
msgid "Cover"
|
|||
|
msgstr "Obal"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
|||
|
#: playlist.cpp:1526 tagrenameroptions.cpp:111 trackpickerdialogbase.ui:130
|
|||
|
msgctxt "cd track number"
|
|||
|
msgid "Track"
|
|||
|
msgstr "Stopa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
|||
|
#: playlist.cpp:1528 tagrenameroptions.cpp:120 trackpickerdialogbase.ui:141
|
|||
|
msgid "Year"
|
|||
|
msgstr "Rok"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:1529
|
|||
|
msgid "Length"
|
|||
|
msgstr "Dĺžka"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:1530
|
|||
|
msgid "Bitrate"
|
|||
|
msgstr "Dátový tok"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:1531
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Komentár"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
|
|||
|
#: playlist.cpp:1532 trackpickerdialogbase.ui:21
|
|||
|
msgid "File Name"
|
|||
|
msgstr "Názov súboru"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:1533
|
|||
|
msgid "File Name (full path)"
|
|||
|
msgstr "Názov súboru (celá cesta)"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:1703
|
|||
|
msgid "&Show Columns"
|
|||
|
msgstr "&Zobraziť stĺpce"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:2123
|
|||
|
msgid "Add to Play Queue"
|
|||
|
msgstr "Pridať do fronty prehrávania"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Upraviť"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:2151
|
|||
|
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
|
|||
|
msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb z vybraných položiek..."
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:2172
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Edit '%1'"
|
|||
|
msgstr "Upraviť '%1'"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:2284
|
|||
|
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
|
|||
|
msgstr "Týmto upravíte niekoľko súborov. Naozaj to chcete?"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
|
|||
|
msgid "Create New Playlist"
|
|||
|
msgstr "Vytvoriť nový zoznam skladieb"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:2352
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
|
|||
|
"column sizes in the view menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Boli povolené ručné šírky stĺpcov. Túto voľbu môžete prepnúť späť na "
|
|||
|
"automatické šírky v menu Zobraziť."
|
|||
|
|
|||
|
#: playlist.cpp:2355
|
|||
|
msgid "Manual Column Widths Enabled"
|
|||
|
msgstr "Povolené ručné šírky stĺpcov"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistbox.cpp:110
|
|||
|
msgid "View Modes"
|
|||
|
msgstr "Režimy zobrazenia"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistbox.cpp:161
|
|||
|
msgid "Show &History"
|
|||
|
msgstr "Zobraziť &históriu"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
|
|||
|
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
|||
|
msgid "Duplicate"
|
|||
|
msgstr "Duplikovať"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistbox.cpp:341
|
|||
|
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
|
|||
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto súbory aj z disku?"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistbox.cpp:341
|
|||
|
msgid "Keep"
|
|||
|
msgstr "Ponechať"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistbox.cpp:351
|
|||
|
msgid "Could not delete these files."
|
|||
|
msgstr "Nie je možné odstrániť tieto súbory."
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistbox.cpp:358
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
|
|||
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto zoznamy skladieb z vašej kolekcie?"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistbox.cpp:361
|
|||
|
msgid "Remove Items?"
|
|||
|
msgstr "Odstrániť položky?"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
|
|||
|
#: playlistbox.cpp:362 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
|
|||
|
msgid "&Remove"
|
|||
|
msgstr "&Odstrániť"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistbox.cpp:680
|
|||
|
msgid "Hid&e"
|
|||
|
msgstr "&Skryť"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
|
|||
|
msgid "R&emove"
|
|||
|
msgstr "&Odstrániť"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:206
|
|||
|
msgid "Dynamic List"
|
|||
|
msgstr "Dynamický zoznam"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:249
|
|||
|
msgid "Now Playing"
|
|||
|
msgstr "Teraz hrá"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:351
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
|
|||
|
msgstr "Chcete pridať tieto položky do aktuálneho zoznamu alebo do kolekcie?"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:353
|
|||
|
msgctxt "current playlist"
|
|||
|
msgid "Current"
|
|||
|
msgstr "Aktuálny"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:354
|
|||
|
msgid "Collection"
|
|||
|
msgstr "Kolekcia"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:413
|
|||
|
msgid "Rename"
|
|||
|
msgstr "Premenovať"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:529
|
|||
|
msgid "Search Playlist"
|
|||
|
msgstr "Zoznam skladieb z hľadania"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:546
|
|||
|
msgid "Create Folder Playlist"
|
|||
|
msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb z priečinku"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:585
|
|||
|
msgid "History"
|
|||
|
msgstr "História"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:767
|
|||
|
msgid "Please enter a name for this playlist:"
|
|||
|
msgstr "Zadajte názov pre tento zoznam skladieb:"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:911
|
|||
|
msgctxt "new playlist"
|
|||
|
msgid "&New"
|
|||
|
msgstr "&Nový"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:914
|
|||
|
msgid "&Empty Playlist..."
|
|||
|
msgstr "P&rázdny zoznam skladieb..."
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:916
|
|||
|
msgid "&Search Playlist..."
|
|||
|
msgstr "Zoznam skladieb z &hľadania..."
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:918
|
|||
|
msgid "Playlist From &Folder..."
|
|||
|
msgstr "Zoznam skladieb z &priečinku..."
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:924
|
|||
|
msgid "&Guess Tag Information"
|
|||
|
msgstr "&Odhadnúť informácie zo značiek"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:929
|
|||
|
msgid "From &File Name"
|
|||
|
msgstr "Z názvu &súboru"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:931
|
|||
|
msgid "From &Internet"
|
|||
|
msgstr "Z &Internetu"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:934
|
|||
|
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
|
|||
|
msgstr "&Odhadnúť informácie značiek z názvu súboru"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:939
|
|||
|
msgid "Play First Track"
|
|||
|
msgstr "Prehrať prvú skladbu"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:940
|
|||
|
msgid "Play Next Album"
|
|||
|
msgstr "Prehrať nasledujúci album"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:946
|
|||
|
msgid "Manage &Folders..."
|
|||
|
msgstr "Spravovať priečinky..."
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:947
|
|||
|
msgid "&Rename..."
|
|||
|
msgstr "Pre&menovať..."
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:948
|
|||
|
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
|||
|
msgid "D&uplicate..."
|
|||
|
msgstr "&Duplikovať..."
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:951
|
|||
|
msgid "Reload"
|
|||
|
msgstr "Znovu načítať"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:952
|
|||
|
msgid "Edit Search..."
|
|||
|
msgstr "Upraviť hľadanie..."
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:954
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "&Odstrániť"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:955
|
|||
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
msgstr "Obnoviť"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:956
|
|||
|
msgid "&Rename File"
|
|||
|
msgstr "&Premenovať súbor"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:961
|
|||
|
msgid "&View Cover"
|
|||
|
msgstr "Zobraziť o&bal"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:963
|
|||
|
msgid "Get Cover From &File..."
|
|||
|
msgstr "Získať obal zo &súboru..."
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:965
|
|||
|
msgid "Get Cover From &Internet..."
|
|||
|
msgstr "Získať obal z &Internetu..."
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:967
|
|||
|
msgid "&Delete Cover"
|
|||
|
msgstr "O&dstrániť obal"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:969
|
|||
|
msgid "Show Cover &Manager"
|
|||
|
msgstr "&Zobraziť správcu obalov"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.cpp:973
|
|||
|
msgid "Show &Play Queue"
|
|||
|
msgstr "Zobraziť &frontu prehrávania"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistcollection.h:194
|
|||
|
msgid "Playlist"
|
|||
|
msgstr "Zoznam skladieb"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistsplitter.cpp:161
|
|||
|
msgid "Show &Search Bar"
|
|||
|
msgstr "Zobraziť panel &hľadania"
|
|||
|
|
|||
|
#: playlistsplitter.cpp:164
|
|||
|
msgid "Edit Track Search"
|
|||
|
msgstr "Upraviť hľadanie skladieb..."
|
|||
|
|
|||
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
|
|||
|
msgid "Configure scrobbling..."
|
|||
|
msgstr "Nastaviť scrobbling..."
|
|||
|
|
|||
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
|
|||
|
msgid "Test login..."
|
|||
|
msgstr "Otestovať prihlásenie..."
|
|||
|
|
|||
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prosím zadajte vaše prihlasovanie údaje <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</"
|
|||
|
"a>:"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
|
|||
|
msgid "Username:"
|
|||
|
msgstr "Užívateľské meno:"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Heslo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
|
|||
|
"encryption."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"KWallet je nedostupný, vaše prihlasovacie údaje Last.fm sa uložia bez "
|
|||
|
"šifrovania."
|
|||
|
|
|||
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
|||
|
msgid "KWallet is unavailable"
|
|||
|
msgstr "KWallet je nedostupný"
|
|||
|
|
|||
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
|
|||
|
msgid "Validating login..."
|
|||
|
msgstr "Overujem prihlásenie..."
|
|||
|
|
|||
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
|
|||
|
msgid "Login invalid."
|
|||
|
msgstr "Prihlásenie neplatné."
|
|||
|
|
|||
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
|
|||
|
msgid "Login valid."
|
|||
|
msgstr "Prihlásenie platné."
|
|||
|
|
|||
|
#: searchwidget.cpp:72
|
|||
|
msgid "Normal Matching"
|
|||
|
msgstr "Normálne hľadanie"
|
|||
|
|
|||
|
#: searchwidget.cpp:73
|
|||
|
msgid "Case Sensitive"
|
|||
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|||
|
|
|||
|
#: searchwidget.cpp:74
|
|||
|
msgid "Pattern Matching"
|
|||
|
msgstr "Podľa vzorky"
|
|||
|
|
|||
|
#: searchwidget.cpp:173
|
|||
|
msgid "All Visible"
|
|||
|
msgstr "Všetky viditeľné"
|
|||
|
|
|||
|
#: searchwidget.cpp:205
|
|||
|
msgid "Search:"
|
|||
|
msgstr "Hľadať:"
|
|||
|
|
|||
|
#: slider.cpp:235
|
|||
|
msgid "100%"
|
|||
|
msgstr "100%"
|
|||
|
|
|||
|
#: slider.cpp:236
|
|||
|
msgid "80%"
|
|||
|
msgstr "80%"
|
|||
|
|
|||
|
#: slider.cpp:237
|
|||
|
msgid "60%"
|
|||
|
msgstr "60%"
|
|||
|
|
|||
|
#: slider.cpp:238
|
|||
|
msgid "40%"
|
|||
|
msgstr "40%"
|
|||
|
|
|||
|
#: slider.cpp:239
|
|||
|
msgid "20%"
|
|||
|
msgstr "20%"
|
|||
|
|
|||
|
#: slider.cpp:240
|
|||
|
msgid "0%"
|
|||
|
msgstr "0%"
|
|||
|
|
|||
|
#: slideraction.cpp:66
|
|||
|
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Posúvanie v tomto súbore nie je podporované s vašimi nastaveniami zvuku."
|
|||
|
|
|||
|
#: splashscreen.cpp:35
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
|
|||
|
msgid "Loading: %1"
|
|||
|
msgstr "Načítava sa: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: statuslabel.cpp:93
|
|||
|
msgid "Jump to the currently playing item"
|
|||
|
msgstr "Prejsť na aktuálne prehrávanú položku"
|
|||
|
|
|||
|
#: statuslabel.cpp:139
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 day"
|
|||
|
msgid_plural "%1 days"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 deň"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 dni"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 dní"
|
|||
|
|
|||
|
#: statuslabel.cpp:149
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 item"
|
|||
|
msgid_plural "%1 items"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 položka"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 položky"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 položiek"
|
|||
|
|
|||
|
#: systemtray.cpp:166
|
|||
|
msgid "Redisplay Popup"
|
|||
|
msgstr "Znovu zobraziť okno"
|
|||
|
|
|||
|
#: tag.cpp:96
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
|
|||
|
msgid "%1 - <i>%2</i>"
|
|||
|
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: tageditor.cpp:486
|
|||
|
msgid "Show &Tag Editor"
|
|||
|
msgstr "Zobraziť editor &značiek"
|
|||
|
|
|||
|
#: tageditor.cpp:490
|
|||
|
msgid "&Save"
|
|||
|
msgstr "&Uložiť"
|
|||
|
|
|||
|
#: tageditor.cpp:618
|
|||
|
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
|
|||
|
msgstr "Chcete uložiť zmeny do:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: tageditor.cpp:620
|
|||
|
msgid "Save Changes"
|
|||
|
msgstr "Uložiť zmeny"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
|
|||
|
#: tageditor.ui:19
|
|||
|
msgid "F&ile name:"
|
|||
|
msgstr "&Meno súboru:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
|
|||
|
#: tageditor.ui:29
|
|||
|
msgid "T&rack:"
|
|||
|
msgstr "&Stopa:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
|
|||
|
#: tageditor.ui:39
|
|||
|
msgid "&Artist name:"
|
|||
|
msgstr "Meno i&nterpreta:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
|
|||
|
#: tageditor.ui:49
|
|||
|
msgid "Album &name:"
|
|||
|
msgstr "Názov &albumu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
|
|||
|
#: tageditor.ui:59
|
|||
|
msgid "&Genre:"
|
|||
|
msgstr "Žá&ner:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
|
|||
|
#: tageditor.ui:72
|
|||
|
msgid "&Year:"
|
|||
|
msgstr "&Rok:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
|
|||
|
#: tageditor.ui:96
|
|||
|
msgid "&Length:"
|
|||
|
msgstr "&Dĺžka:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
|
|||
|
#: tageditor.ui:106
|
|||
|
msgid "&Bitrate:"
|
|||
|
msgstr "Dátový &tok:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
|
|||
|
#: tageditor.ui:116
|
|||
|
msgid "&Comment:"
|
|||
|
msgstr "&Komentár:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
|
|||
|
#: tageditor.ui:184
|
|||
|
msgid "Trac&k name:"
|
|||
|
msgstr "Názov sto&py:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
|
|||
|
#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:204 tageditor.ui:211 tageditor.ui:218
|
|||
|
#: tageditor.ui:225 tageditor.ui:232 tageditor.ui:239
|
|||
|
msgid "Enable"
|
|||
|
msgstr "Povoliť"
|
|||
|
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
|
|||
|
msgid "Tag Guesser Configuration"
|
|||
|
msgstr "Nastavenie odhadu značiek"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
|
|||
|
msgid "Currently used file name schemes"
|
|||
|
msgstr "Momentálne použité schémy názvov súborov"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
|
|||
|
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
|
|||
|
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
|
|||
|
"one of the following placeholders:<ul>\n"
|
|||
|
"<li>%t: Title</li>\n"
|
|||
|
"<li>%a: Artist</li>\n"
|
|||
|
"<li>%A: Album</li>\n"
|
|||
|
"<li>%T: Track</li>\n"
|
|||
|
"<li>%c: Comment</li>\n"
|
|||
|
"</ul>\n"
|
|||
|
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
|
|||
|
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
|
|||
|
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
|||
|
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
|
|||
|
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
|
|||
|
"and use the first matching scheme."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tu vidíte momentálne nastavené schémy pre názvy súborov, ktoré tlačidlo "
|
|||
|
"\"Navrhnúť značku z názvu súboru\" v kontextovej ponuke používa pre získanie "
|
|||
|
"informácií pre značky z názvu súboru. Každý reťazec môže obsahovať jeden z "
|
|||
|
"týchto žolíkov:<ul>\n"
|
|||
|
"<li>%t: Titul</li>\n"
|
|||
|
"<li>%a: Interpret</li>\n"
|
|||
|
"<li>%A: Album</li>\n"
|
|||
|
"<li>%T: Stopa</li>\n"
|
|||
|
"<li>%c: Komentár</li>\n"
|
|||
|
"</ul>\n"
|
|||
|
"Napríklad schéma mien \"[%T] %a - %t\" by zodpovedala \"[01] Deep Purple - "
|
|||
|
"Smoke on the water\" ale nie \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Pre tento "
|
|||
|
"druhý prípad by ste mali použiť schému \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
|||
|
"Uvedomte si, že schémy sú v zozname zotriedené tak, že odhadovanie značiek "
|
|||
|
"prechádza zoznam z hora dolu a použije prvú zodpovedajúcu položku."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
|
|||
|
msgid "Move scheme up"
|
|||
|
msgstr "Presunúť schému hore"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stlačením tohto tlačidla presuniete práve vybranú schému o jeden krok vyššie."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
|
|||
|
msgid "Move scheme down"
|
|||
|
msgstr "Presunúť schému dolu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stlačením tohto tlačidla presuniete práve vybranú schému o jeden krok nižšie."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
|
|||
|
msgid "Add a new scheme"
|
|||
|
msgstr "Pridať novú schému"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
|
|||
|
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stlačením tohto tlačidla pridáte novú schému názvu súboru na koniec zoznamu."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
|
|||
|
msgid "&Add"
|
|||
|
msgstr "&Pridať"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
|
|||
|
msgid "Modify scheme"
|
|||
|
msgstr "Upraviť schému"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
|
|||
|
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
|||
|
msgstr "Stlačením tohto tlačidla upravíte práve vybranú schému."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
|
|||
|
msgid "&Modify"
|
|||
|
msgstr "&Upraviť"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
|
|||
|
msgid "Remove scheme"
|
|||
|
msgstr "Odstrániť schému"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
|||
|
msgstr "Stlačením tohto tlačidla odstránite práve vybranú schému zo zoznamu."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can use the following placeholders:\n"
|
|||
|
"%t: Title\n"
|
|||
|
"%A: Album\n"
|
|||
|
"%a: Artist\n"
|
|||
|
"%T: Track\n"
|
|||
|
"%c: Comment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Môžete použiť nasledovné zástupné znaky:\n"
|
|||
|
"%t: Titul\n"
|
|||
|
"%A: Album\n"
|
|||
|
"%a: Umelec\n"
|
|||
|
"%T: Skladba\n"
|
|||
|
"%c: Komentár"
|
|||
|
|
|||
|
#: tagrenameroptions.cpp:98
|
|||
|
msgctxt "song title"
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Názov"
|
|||
|
|
|||
|
#: tagrenameroptions.cpp:126
|
|||
|
msgctxt "unknown renamer category"
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Neznáma"
|
|||
|
|
|||
|
#: tagtransactionmanager.cpp:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This file already exists.\n"
|
|||
|
"Do you want to replace it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tento súbor už existuje.\n"
|
|||
|
"Chcete ho nahradiť?"
|
|||
|
|
|||
|
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
|||
|
msgid "File Exists"
|
|||
|
msgstr "Súbor existuje"
|
|||
|
|
|||
|
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
|||
|
msgid "Replace"
|
|||
|
msgstr "Nahradiť"
|
|||
|
|
|||
|
#: tagtransactionmanager.cpp:207
|
|||
|
msgid "The following files were unable to be changed."
|
|||
|
msgstr "Nasledujúce súbory nebolo možné zmeniť."
|
|||
|
|
|||
|
#: tagtransactionmanager.cpp:209
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Chyba"
|
|||
|
|
|||
|
#: trackpickerdialog.cpp:54
|
|||
|
msgid "Internet Tag Guesser"
|
|||
|
msgstr "Internetový nástroj pre odhadnutie značiek"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
|
|||
|
#: trackpickerdialogbase.ui:64
|
|||
|
msgid "Select Best Possible Match"
|
|||
|
msgstr "Vybrať najlepšie zodpovedajúce"
|
|||
|
|
|||
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
|
|||
|
msgid "artist"
|
|||
|
msgstr "interpret"
|
|||
|
|
|||
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
|
|||
|
msgid "genre"
|
|||
|
msgstr "žáner"
|
|||
|
|
|||
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
|
|||
|
msgid "album"
|
|||
|
msgstr "album"
|
|||
|
|
|||
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "You are about to change the %1 on these files."
|
|||
|
msgstr "Chystáte sa zmeniť %1 pre tieto súbory."
|
|||
|
|
|||
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
|
|||
|
msgid "Changing Track Tags"
|
|||
|
msgstr "Zmena značky skladby"
|
|||
|
|
|||
|
#: upcomingplaylist.cpp:37
|
|||
|
msgid "Play Queue"
|
|||
|
msgstr "Fronta prehrávania"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewmode.cpp:159
|
|||
|
msgctxt "the normal viewing mode"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Štandardný"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewmode.cpp:281
|
|||
|
msgctxt "compact viewing mode"
|
|||
|
msgid "Compact"
|
|||
|
msgstr "Kompaktný"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewmode.cpp:317
|
|||
|
msgid "Tree"
|
|||
|
msgstr "Strom"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewmode.cpp:453
|
|||
|
msgid "Artists"
|
|||
|
msgstr "Interpreti"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewmode.cpp:456
|
|||
|
msgid "Albums"
|
|||
|
msgstr "Albumy"
|
|||
|
|
|||
|
#: viewmode.cpp:459
|
|||
|
msgid "Genres"
|
|||
|
msgstr "Žánre"
|
|||
|
|
|||
|
#: volumepopupbutton.cpp:70
|
|||
|
msgid "Mute/Unmute"
|
|||
|
msgstr "Stlmiť/Nahlas"
|
|||
|
|
|||
|
#: volumepopupbutton.cpp:109
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1%"
|
|||
|
msgstr "%1%"
|
|||
|
|
|||
|
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Volume: %1% (muted)"
|
|||
|
msgstr "Hlasitosť: %1% (stlmená)"
|
|||
|
|
|||
|
#: volumepopupbutton.cpp:118
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Volume: %1%"
|
|||
|
msgstr "Hlasitosť: %1%"
|
|||
|
|
|||
|
#: webimagefetcher.cpp:87
|
|||
|
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
|
|||
|
msgstr "Hľadanie obalu. Prosím čakajte..."
|
|||
|
|
|||
|
#: webimagefetcher.cpp:148
|
|||
|
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
|
|||
|
msgstr "Sťahovanie obalu. Prosím čakajte..."
|
|||
|
|
|||
|
#: webimagefetcher.cpp:163
|
|||
|
msgid "Cover found"
|
|||
|
msgstr "Obal nájdený"
|
|||
|
|
|||
|
#: webimagefetcher.cpp:165
|
|||
|
msgid "Store"
|
|||
|
msgstr "Uložiť"
|
|||
|
|
|||
|
#: webimagefetcher.cpp:192
|
|||
|
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
|
|||
|
msgstr "Obal stiahnutý z <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
|