mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
470 lines
17 KiB
Text
470 lines
17 KiB
Text
![]() |
# translation of ksnapshot.po to Russian
|
|||
|
# KDE3 - kdegraphics/ksnapshot.po Russian translation.
|
|||
|
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
|
|||
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
|
|||
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|||
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
|||
|
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
|
|||
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
|
|||
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|||
|
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011.
|
|||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:33+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 09:27+0400\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "dyp@perchine.com,skull@kde.ru"
|
|||
|
|
|||
|
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
|||
|
"or double click. Press Esc to quit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Выберите область с помощью курсора мыши. Для того, чтобы сделать снимок "
|
|||
|
"области, нажмите клавишу Enter или сделайте двойной щелчок мышью. Нажмите "
|
|||
|
"клавишу Esc чтобы отменить."
|
|||
|
|
|||
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
|||
|
msgid "snapshot"
|
|||
|
msgstr "снимок"
|
|||
|
|
|||
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
|||
|
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
|||
|
msgstr "Программа KDE для создания снимков экрана"
|
|||
|
|
|||
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
|||
|
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
|||
|
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|||
|
|
|||
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
|||
|
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|||
|
msgstr "© Montel Laurent, 2007"
|
|||
|
|
|||
|
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|||
|
msgid "%1 (%2 image)"
|
|||
|
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 (%2 изображение)"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 (%2 изображения)"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 (%2 изображений)"
|
|||
|
msgstr[3] "%1 (%2 изображение)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|||
|
msgid "untitled"
|
|||
|
msgstr "безымянный"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:108
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Копировать"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:109
|
|||
|
msgid "Send To..."
|
|||
|
msgstr "Открыть в..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:161
|
|||
|
msgid " second"
|
|||
|
msgid_plural " seconds"
|
|||
|
msgstr[0] " секунда"
|
|||
|
msgstr[1] " секунды"
|
|||
|
msgstr[2] " секунд"
|
|||
|
msgstr[3] " секунда"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:292
|
|||
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|||
|
msgstr "Быстрое сохранение &как..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:293
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|||
|
"dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сохранить снимок в файле с именем, указанным пользователем, без показа "
|
|||
|
"диалога выбора файла."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:295
|
|||
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|||
|
msgstr "Сохранить снимок &как..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:296
|
|||
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|||
|
msgstr "Сохранить снимок в файле с именем, указанным пользователем."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:357
|
|||
|
msgid "Save As"
|
|||
|
msgstr "Сохранить как"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:579
|
|||
|
msgid "Other Application..."
|
|||
|
msgstr "Внешнее приложение..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:703
|
|||
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|||
|
msgstr "Снимок экрана был успешно сделан."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot.cpp:876
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
|||
|
msgstr "Предварительный просмотр снимка (%1 × %2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot_options.h:30
|
|||
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|||
|
msgstr "Создавать снимок активного окна при запуске (вместо целого экрана)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot_options.h:31
|
|||
|
msgid "Captures the desktop"
|
|||
|
msgstr "Весь экран"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot_options.h:32
|
|||
|
msgid "Captures a region"
|
|||
|
msgstr "Область экрана"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot_options.h:33
|
|||
|
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
|||
|
msgstr "Произвольная область экрана (не прямоугольная)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshot_options.h:34
|
|||
|
msgid "Captures a part of windows"
|
|||
|
msgstr "Область окна"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
|||
|
msgid "File Exists"
|
|||
|
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Заменить существующий файл с именем <b>%1</b>?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
|||
|
msgid "Overwrite"
|
|||
|
msgstr "Заменить"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
|||
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|||
|
msgstr "Невозможно сохранить изображение"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|||
|
"%1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не удалось сохранить изображение в файле \n"
|
|||
|
"%1."
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:179
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Заголовок окна"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksnapshotobject.cpp:181
|
|||
|
msgid "Window Class"
|
|||
|
msgstr "Класс окна"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|||
|
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Это уменьшенная копия текущего снимка.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Это изображение можно перетащить в другое приложение или документ, и туда "
|
|||
|
"будет вставлен полный снимок экрана. Попробуйте проделать это с файловым "
|
|||
|
"менеджером.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Вы также можете скопировать изображение в буфер обмена, нажав Ctrl+C."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:55
|
|||
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|||
|
msgstr "При нажатии на эту кнопку будет сделан новый снимок экрана."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:58
|
|||
|
msgid "Take a &New Snapshot"
|
|||
|
msgstr "Сделать &новый снимок"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:95
|
|||
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|||
|
msgstr "Режим &захвата снимка:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|||
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
|||
|
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
|||
|
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
|||
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
|||
|
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|||
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|||
|
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
|||
|
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
|||
|
"</p></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>В этом меню вы можете выбрать один из следующих режимов получения снимка "
|
|||
|
"экрана:\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"<b>Весь экран</b> — снимок всего экрана.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Окно под курсором мыши</b> — снимок только окна (или меню), которое в "
|
|||
|
"момент снимка находилось под курсором мыши.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Прямоугольная область</b> — снимок только заданной прямоугольной области "
|
|||
|
"экрана. В этом режиме вы можете выделить область экрана, щёлкнув и "
|
|||
|
"переместив мышь.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Произвольная область</b> — снимок произвольной формы. В этом режиме вы "
|
|||
|
"можете выделить любую область, перемещая мышь.<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Область окна</b> — снимок указанной области окна под курсором мыши. В "
|
|||
|
"этом режиме вы можете выделить любое дочернее окно, перемещая мышь над ним."
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
"<b>Текущий экран</b> — если у вас несколько экранов, вы сделаете снимок "
|
|||
|
"того, на котором в момент снимка находится указатель мыши.\n"
|
|||
|
"</p></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:120
|
|||
|
msgid "Full Screen"
|
|||
|
msgstr "Весь экран"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:125
|
|||
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|||
|
msgstr "Окно под курсором мыши"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:130
|
|||
|
msgid "Rectangular Region"
|
|||
|
msgstr "Прямоугольная область экрана"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:135
|
|||
|
msgid "Freehand Region"
|
|||
|
msgstr "Произвольная область экрана"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:140
|
|||
|
msgid "Section of Window"
|
|||
|
msgstr "Область окна"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:145
|
|||
|
msgid "Current Screen"
|
|||
|
msgstr "Текущий экран"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:153
|
|||
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|||
|
msgstr "&Задержка:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:172
|
|||
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|||
|
msgstr "Задержка получения снимка в секундах"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:182
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt><p>\n"
|
|||
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|||
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|||
|
"</p><p>\n"
|
|||
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|||
|
"set up just the way you want.\n"
|
|||
|
"</p><p>\n"
|
|||
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|||
|
"taking a snapshot.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><p>\n"
|
|||
|
"Здесь указывается количество секунд до реального получения снимка экрана "
|
|||
|
"после нажатия кнопки <i>Новый снимок</i>.\n"
|
|||
|
"</p><p>\n"
|
|||
|
"Эта возможность используется для снятия снимков окон, меню и других "
|
|||
|
"элементов экрана с необходимой задержкой, чтобы вы успели активизировать "
|
|||
|
"их.\n"
|
|||
|
"</p><p>\n"
|
|||
|
"Если <i>задержка не указана</i>, снимок будет сделан только после нажатия "
|
|||
|
"левой клавиши мыши.\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:185
|
|||
|
msgid "No delay"
|
|||
|
msgstr "Без задержки"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:195
|
|||
|
msgid "Include &window decorations:"
|
|||
|
msgstr "Включая &обрамление окна:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"При включении этого флажка снимок будет включать также обрамление окна."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
|||
|
#: ksnapshotwidget.ui:221
|
|||
|
msgid "Include mouse &pointer:"
|
|||
|
msgstr "Включая &курсор мыши:"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:34
|
|||
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|||
|
msgstr "Утилита снимка экрана для KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:38
|
|||
|
msgid "KSnapshot"
|
|||
|
msgstr "KSnapshot"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|||
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|||
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"© Richard J. Moore, 1997-2008\n"
|
|||
|
"© Matthias Ettrich, 2000\n"
|
|||
|
"© Aaron J. Seigo, 2002-2003"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:41
|
|||
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|||
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:42
|
|||
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|||
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:43
|
|||
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|||
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:44
|
|||
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|||
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Region Grabbing\n"
|
|||
|
"Reworked GUI"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Выделение области\n"
|
|||
|
"Переработка интерфейса"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:46
|
|||
|
msgid "Marcus Hufgard"
|
|||
|
msgstr "Marcus Hufgard"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:46
|
|||
|
msgid "\"Open With\" function"
|
|||
|
msgstr "Открытие во внешнем приложении"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
|
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Выделение произвольной области, поддержка расширений KIPI, портирование на "
|
|||
|
"Windows"
|
|||
|
|
|||
|
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
|||
|
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|||
|
msgstr[0] "Снимок будет произведён через %1 секунду"
|
|||
|
msgstr[1] "Снимок будет произведён через %1 секунды"
|
|||
|
msgstr[2] "Снимок будет произведён через %1 секунд"
|
|||
|
msgstr[3] "Снимок будет произведён через %1 секунду"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid " "
|
|||
|
#~ msgctxt "Used to join urls"
|
|||
|
#~ msgid ", "
|
|||
|
#~ msgstr " "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open With..."
|
|||
|
#~ msgstr "Открыть в..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Region"
|
|||
|
#~ msgstr "Область экрана"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the "
|
|||
|
#~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The "
|
|||
|
#~ "filename is automatically incremented after each save."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "При нажатии на эту кнопку сделанный снимок экрана будет сохранён в файл. "
|
|||
|
#~ "Для быстрого сохранения без использования диалога выбора файла, нажмите "
|
|||
|
#~ "Control+Shift+S. При каждом сохранении будет создан новый файл с "
|
|||
|
#~ "инкрементируемым именем."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Save As..."
|
|||
|
#~ msgstr "&Сохранить как..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click this button to open the snapshot with another application."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "При нажатии на эту кнопку снимок экрана будет открыт во внешнем "
|
|||
|
#~ "приложении."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|||
|
#~ msgstr "Эта кнопка копирует полученный снимок в буфер обмена."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Copy to Clipboard"
|
|||
|
#~ msgstr "&Копировать"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|||
|
#~ msgstr "Задержка получения снимка в секундах (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|||
|
#~ msgstr "Эта кнопка позволяет распечатать полученный снимок."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|||
|
#~ "Your names"
|
|||
|
#~ msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|||
|
#~ "Your emails"
|
|||
|
#~ msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru"
|