kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/knotify4.po

197 lines
6.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of knotify4.po into Russian
# Translation of knotify4.po into Russian
# KDE3 - knotify4.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
#
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2000.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003, 2005.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotify4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 01:08+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Денис Першин,Григорий Мохин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "dyp@perchine.com,mok@kde.ru"
#: ksolidnotify.cpp:150
msgid "Devices notification"
msgstr "Уведомление об устройствах"
#: ksolidnotify.cpp:159
#, kde-format
msgid "Could not mount the following device: %1"
msgstr "Не удалось подключить следующее устройство: %1"
# BUGME: impossible to add a colon before the list of files
#: ksolidnotify.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Could not unmount the following device: %1\n"
"One or more files on this device are open within an application "
msgstr ""
"Не удалось отключить следующее устройство: %1\n"
"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в программе "
#: ksolidnotify.cpp:174
#, kde-format
msgctxt ""
"The term \"remove\" here means \"physically disconnect the device from the "
"computer\", whereas \"safely\" means \"without risk of data loss\""
msgid "The following device can now be safely removed: %1"
msgstr ""
"Следующее устройство теперь может быть отсоединено от компьютера без риска "
"потери информации: %1"
# BUGME: impossible to add a colon before the list of files
#: ksolidnotify.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Could not eject the following device: %1\n"
"One or more files on this device are open within an application "
msgstr ""
"Не удалось извлечь следующее устройство: %1\n"
"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в программе "
#: ksolidnotify.cpp:200
#, kde-format
msgid "The following device can now be safely removed: %1"
msgstr ""
"Следующее устройство теперь может быть отсоединено от компьютера без риска "
"потери информации: %1"
#: main.cpp:38
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#: main.cpp:39
msgid "KDE Notification Daemon"
msgstr "Служба уведомлений KDE"
#: main.cpp:40
msgid "(C) 1997-2008, KDE Developers"
msgstr "© Разработчики KDE, 1997-2008"
#: main.cpp:41
msgid "Olivier Goffart"
msgstr "Olivier Goffart"
#: main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: main.cpp:42
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:42 main.cpp:45
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Предыдущий сопровождающий"
#: main.cpp:43
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: main.cpp:44
msgid "Stefan Westerfeld"
msgstr "Stefan Westerfeld"
#: main.cpp:44
msgid "Sound support"
msgstr "Поддержка звука"
#: main.cpp:45
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: main.cpp:46
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4"
msgstr "Перенос в KDE 4"
#: notifybyktts.cpp:64
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
msgstr "Не удалось запустить службу синтеза речи Jovie"
#~ msgid "Device error"
#~ msgstr "Ошибка устройства"
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
#~ msgstr "Не удалось запустить KTTSD"
#, fuzzy
#~ msgid "KNotifyTest"
#~ msgstr "KNotify"
#, fuzzy
#~ msgid "A test program for KDE Notifications"
#~ msgstr "Уведомления KDE"
#~ msgid ""
#~ "During the previous startup, KNotify crashed while creating Arts::"
#~ "Dispatcher. Do you want to try again or disable aRts sound output?\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to disable aRts output now, you can re-enable it later or "
#~ "select an alternate sound player in the System Notifications control "
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "В ходе предыдущего запуска KNotify завершился с ошибкой при создании "
#~ "объекта Arts::Dispatcher. Хотите попробовать ещё раз или же отключить "
#~ "вывод звука aRts?\n"
#~ "\n"
#~ "Если отключить вывод aRts сейчас, его можно будет включить позже. Можно "
#~ "будет также выбрать другой проигрыватель звука в Центре управления."
#~ msgid "KNotify Problem"
#~ msgstr "Ошибка KNotify"
#~ msgid "&Try Again"
#~ msgstr "&Повторить"
#~ msgid "D&isable aRts Output"
#~ msgstr "&Отключить вывод aRts"
#~ msgid ""
#~ "During the previous startup, KNotify crashed while instantiating KNotify. "
#~ "Do you want to try again or disable aRts sound output?\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to disable aRts output now, you can re-enable it later or "
#~ "select an alternate sound player in the System Notifications control "
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "В ходе предыдущего запуска KNotify завершился с ошибкой при создании "
#~ "объекта KNotify. Хотите попробовать ещё раз или же отключить вывод звука "
#~ "aRts?\n"
#~ "\n"
#~ "Если отключить вывод aRts сейчас, его можно будет включить позже. Можно "
#~ "будет также выбрать другой проигрыватель звука в Центре управления."
#~ msgid "Catastrophe!"
#~ msgstr "Сбой"