kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kio_sftp.po

372 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kio_sftp.po into Russian
# translation of kio_sftp.po to Russian
#
# KDE3 - kdebase/kio_sftp.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
#
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 11:36+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Неверный или некорректный пароль"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
msgid "SFTP Login"
msgstr "Вход на сервер SFTP"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Введите ответ на этот вопрос в поле для имени пользователя."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Введите пароль."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
msgid "Site:"
msgstr "Сайт:"
#: kio_sftp.cpp:459
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Не удалось выделить память под функции обработки"
#: kio_sftp.cpp:476
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Не удалось установить уровень журналирования."
#: kio_sftp.cpp:482
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Не удалось задать доп. данные для журналирования."
#: kio_sftp.cpp:488
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Не удалось задать функцию обратного вызова для журналирования."
#: kio_sftp.cpp:527
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Не удалось открыть сеанс SSH."
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Не удалось установить время ожидания."
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
msgid "Could not set compression."
msgstr "Не удалось установить сжатие."
#: kio_sftp.cpp:563
msgid "Could not set host."
msgstr "Не удалось установить имя сервера."
#: kio_sftp.cpp:570
msgid "Could not set port."
msgstr "Не удалось установить номер порта."
#: kio_sftp.cpp:579
msgid "Could not set username."
msgstr "Не удалось установить имя пользователя."
#: kio_sftp.cpp:587
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Не удалось обработать конфигурационный файл."
#: kio_sftp.cpp:617
#, kde-format
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Подключение к SFTP-серверу %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:674
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Не удалось получить хэш из открытого ключа сервера"
#: kio_sftp.cpp:688
#, kde-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Для этого сервера не найден ключ узла, но присутствует другой тип ключа.\n"
"Атакующий злоумышленник может подменить ключ сервера, что вызывает подобную "
"ситуацию.\n"
"Обратитесь к системному администратору.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:699
#, kde-format
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Изменён ключ сервера %1.\n"
"Это означает, что возможна подмена адреса сервера.\n"
"Отпечаток ключа, полученный сейчас с сервера: %2\n"
"Обратитесь к системному администратору.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:712
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Внимание: невозможно проверить подлинность узла."
#: kio_sftp.cpp:713
#, kde-format
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Не удалось установить подлинность сервера %1.\n"
"Отпечаток ключа: %2\n"
"Продолжить подключение к серверу?"
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
msgid "Authentication failed."
msgstr "Проверка подлинности неудачна."
#: kio_sftp.cpp:752
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Проверка подлинности неудачна. Сервер не передал список доступных методов "
"проверки"
#: kio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
#: kio_sftp.cpp:821
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"
#: kio_sftp.cpp:875
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Не удаётся использовать подсистему SFTP. Убедитесь, что сервер поддерживает "
"SFTP."
#: kio_sftp.cpp:883
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Не удалось инициализировать сеанс SFTP."
#: kio_sftp.cpp:888
#, kde-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешное соединение с %1"
#: kio_sftp.cpp:1841
#, kde-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Не удалось прочитать ссылку: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Невозможно изменить права доступа для\n"
"%1"
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "Не указано имя сервера."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Повторите запрос ещё раз."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Введите имя пользователя и ключевую фразу."
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Внимание: идентификация узла изменилась."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Ошибка при соединении."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Соединение было закрыто сервером."
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "ошибка SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP версии %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Ошибка протокола."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Попробуйте ещё раз."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла неизвестная ошибка при копировании файла в «%1». Попробуйте ещё "
#~ "раз."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Удалённый узел не поддерживает переименование файлов."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Удалённый узел не поддерживает создание символических ссылок."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Соединение закрыто."
#~ msgid "End of file."
#~ msgstr "Конец файла."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Сбой выполнения команды SFTP по неизвестной причине."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Сервер SFTP прислал сообщение неверного формата."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Попытка выполнить операцию, не поддерживаемую сервером SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Код ошибки: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Невозможно одновременно указать подсистему и команду."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Не указаны параметры для запуска ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Ошибка запуска программы ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Произошла ошибка связи с ssh."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Укажите пароль."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Ошибка регистрации на %1"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Идентификация удалённого сервера «%1» не может быть проверена, поскольку "
#~ "ключ сервера не указан в файле известных серверов."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Добавьте ключ сервера в файл известных серверов вручную или обратитесь к "
#~ "системному администратору."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Добавьте ключ сервера в «%1» вручную или обратитесь к системному "
#~ "администратору."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Идентификация удалённого сервера «%1» не может быть проверена. Отпечаток "
#~ "ключа сервера:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Вы должны проверить отпечаток ключа сервера с администратором сервера "
#~ "перед установлением соединения.\n"
#~ "\n"
#~ "Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера «%1» изменилась!\n"
#~ "\n"
#~ "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
#~ "сервера. В любом случае проверьте отпечаток ключа сервера с "
#~ "администратором этого сервера. Отпечаток:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Добавьте правильный ключ сервера в «%3», чтобы это сообщение больше не "
#~ "показывалось."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера «%1» изменилась!\n"
#~ "\n"
#~ "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
#~ "сервера. В любом случае проверьте отпечаток ключа сервера с "
#~ "администратором этого сервера перед установлением соединения. Отпечаток:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Ключ сервера был отвергнут."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Введите имя пользователя и пароль"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Файл не найден."
#~ msgid "Access is denied."
#~ msgstr "Доступ запрещён."