kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kio_floppy.po

130 lines
4.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kio_floppy.po into Russian
# translation of kio_floppy.po to Russian
#
# KDE2 - kdebase/kio_floppy.po Russian translation.
# Copyright (C) 2001, KDE Team.
#
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 19:43+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kio_floppy.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Нет доступа к устройству «%1».\n"
"Дисковод все ещё занят.\n"
"Дождитесь завершения его работы и попробуйте ещё раз."
#: kio_floppy.cpp:202 kio_floppy.cpp:1116
#, kde-format
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Невозможно записать в файл «%1».\n"
"Похоже, что диск в устройстве %2 переполнен."
#: kio_floppy.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Нет доступа к устройству «%1».\n"
"Возможно, в дисковод %2 не вставлена дискета"
#: kio_floppy.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Нет доступа к устройству «%1».\n"
"Возможно, что в устройстве %2 отсутствует дискета или у вас недостаточно "
"прав для доступа к ней."
#: kio_floppy.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Нет доступа к устройству «%1».\n"
"Дисковод %2 не поддерживается."
#: kio_floppy.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Нет доступа к устройству «%1».\n"
"Убедитесь, что дискета в дисководе %2 отформатирована для DOS \n"
"и что права доступа к файлу устройства (/dev/fd0) установлены правильно "
"(rwxrwxrwx)."
#: kio_floppy.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Нет доступа к устройству «%1».\n"
"Дискета в дисководе %2, скорее всего, не отформатирована для DOS."
#: kio_floppy.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Доступ запрещён.\n"
"Невозможно записать в «%1»\n"
"Возможно, дискета в дисководе %2 защищена от записи."
#: kio_floppy.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Невозможно прочитать загрузочный сектор на «%1».\n"
"Возможно, в дисковод %2 не вставлена дискета."
#: kio_floppy.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Невозможно запустить программу «%1».\n"
"Убедитесь, что пакет mtools установлен в вашей системе."