mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1618 lines
64 KiB
Text
1618 lines
64 KiB
Text
![]() |
# translation of kcmlocale.po into Russian
|
|||
|
# Copyright (C) 1998 KDE Team.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
|
|||
|
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
|
|||
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|||
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2011.
|
|||
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|||
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
|
|||
|
# Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
|
|||
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|||
|
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 01:39+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 21:12+0400\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Григорий Мохин,Александр Поташев,Андрей Черепанов"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "mok@kde.ru,aspotashev@gmail.com,skull@kde.ru"
|
|||
|
|
|||
|
#: countryselectordialog.cpp:217
|
|||
|
msgid "Country Selector"
|
|||
|
msgstr "Выбор страны"
|
|||
|
|
|||
|
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
|
|||
|
msgid "without name"
|
|||
|
msgstr "без имени"
|
|||
|
|
|||
|
#: countryselectordialog.cpp:294
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
|||
|
msgid "Not set (Generic English)"
|
|||
|
msgstr "Не установлена (общий английский)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|||
|
msgid "Localization options for KDE applications"
|
|||
|
msgstr "Параметры локализации приложений KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:63
|
|||
|
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
|||
|
msgstr "© John Layt, 2010"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|||
|
msgid "John Layt"
|
|||
|
msgstr "John Layt"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Сопровождающий"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:462
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
|||
|
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
|||
|
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
|||
|
"again please install the localization files for it and add the language "
|
|||
|
"again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"В списке есть язык с кодом «%1», для которого не найдены файлы локализации. "
|
|||
|
"Этот язык будет убран из списка. Если хотите добавить поддержку этого языка, "
|
|||
|
"установите файлы локализации для него."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:651
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|||
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Изменения параметров языка вступят в силу только для вновь запущенных "
|
|||
|
"программ.\n"
|
|||
|
"Для изменения языка всех программ необходимо перезапустить сеанс."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:655
|
|||
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|||
|
msgstr "Применение выбранного языка"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:666
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|||
|
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
|||
|
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
|||
|
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
|||
|
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
|||
|
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
|||
|
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h1>Язык и стандарты</h1>\n"
|
|||
|
"<p>Здесь вы можете настроить параметры вашей локали, такие как язык, формат "
|
|||
|
"показа чисел, даты, времени и тому подобное. При выборе страны будут "
|
|||
|
"загружены параметры локали, специфичные для этой страны, которые можно затем "
|
|||
|
"изменить по отдельности. Изменённые параметры не будут заменены параметрами "
|
|||
|
"по умолчанию даже при смене страны. При нажатию на кнопку сброса все "
|
|||
|
"параметры будут восстановлены для локали выбранной страны.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:740
|
|||
|
msgid "Reset item to its default value"
|
|||
|
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:959
|
|||
|
msgctxt "No separator symbol"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Нет"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:962
|
|||
|
msgctxt "Space separator symbol"
|
|||
|
msgid "Single Space"
|
|||
|
msgstr "Один пробел"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1006 kcmlocalewidget.ui:27
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "Страна"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1007 kcmlocalewidget.ui:104
|
|||
|
msgid "Languages"
|
|||
|
msgstr "Языки"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1008 kcmlocalewidget.ui:154
|
|||
|
msgid "Numbers"
|
|||
|
msgstr "Числа"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1009 kcmlocalewidget.ui:437
|
|||
|
msgid "Money"
|
|||
|
msgstr "Денежные суммы"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1010 kcmlocalewidget.ui:792
|
|||
|
msgid "Calendar"
|
|||
|
msgstr "Календарь"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1011 kcmlocalewidget.ui:1128
|
|||
|
msgid "Date && Time"
|
|||
|
msgstr "Дата и время"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1012 kcmlocalewidget.ui:1406
|
|||
|
msgid "Other"
|
|||
|
msgstr "Другое"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1017 kcmlocalewidget.ui:1540
|
|||
|
msgid "Numbers:"
|
|||
|
msgstr "Числа:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1018
|
|||
|
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
|||
|
msgstr "Так будут показываться положительные числа."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1021
|
|||
|
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
|||
|
msgstr "Так будут показываться отрицательные числа."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1025 kcmlocalewidget.ui:1561
|
|||
|
msgid "Money:"
|
|||
|
msgstr "Денежные суммы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1026
|
|||
|
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
|||
|
msgstr "Так будут показываться положительные денежные суммы."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1029
|
|||
|
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
|||
|
msgstr "Так будут показываться отрицательные денежные суммы."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1033 kcmlocalewidget.ui:1575
|
|||
|
msgid "Date:"
|
|||
|
msgstr "Дата:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1034
|
|||
|
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
|||
|
msgstr "Так будет показываться полная дата."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1038 kcmlocalewidget.ui:1589
|
|||
|
msgid "Short date:"
|
|||
|
msgstr "Краткая дата:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1039
|
|||
|
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
|||
|
msgstr "Так будет показываться краткая дата."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1043 kcmlocalewidget.ui:1603
|
|||
|
msgid "Time:"
|
|||
|
msgstr "Время:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1044
|
|||
|
msgid "This is how time will be displayed."
|
|||
|
msgstr "Так будет показываться время."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1072 kcmlocalewidget.ui:33
|
|||
|
msgid "Country:"
|
|||
|
msgstr "Страна:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1073
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
|||
|
"settings for this country or region.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Страна или регион, где вы живёте. KDE будет использовать значения по "
|
|||
|
"умолчанию для выбранной страны.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1089
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the system country name"
|
|||
|
msgid "System Country (%1)"
|
|||
|
msgstr "Системная локаль (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1092
|
|||
|
msgid "No Country (Default Settings)"
|
|||
|
msgstr "Не выбрана (параметры по умолчанию)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1132 kcmlocalewidget.ui:69
|
|||
|
msgid "Subdivision:"
|
|||
|
msgstr "Регион:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1133
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
|||
|
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
|||
|
"services such as holidays.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Регион, где вы живёте (например, штат или провинция). KDE будет "
|
|||
|
"использовать некоторые параметры для этого региона (например, праздники).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1170 kcmlocalewidget.ui:110
|
|||
|
msgid "Available Languages:"
|
|||
|
msgstr "Доступные языки:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1171
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
|||
|
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
|||
|
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
|||
|
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
|||
|
"using your usual installation method.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Список всех доступных языков для локализации интерфейса KDE. Для "
|
|||
|
"использования языка для интерфейса, переместите язык в список предпочитаемых "
|
|||
|
"языков в порядке предпочтения. Если нужный вам язык отсутствует в списке, "
|
|||
|
"необходимо установить языковые пакеты KDE в вашу систему.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1180 kcmlocalewidget.ui:113
|
|||
|
msgid "Preferred Languages:"
|
|||
|
msgstr "Предпочитаемые языки:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1181
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
|||
|
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
|||
|
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
|||
|
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
|||
|
"p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Список всех используемых языков для локализации интерфейса в порядке "
|
|||
|
"предпочтения. Если перевод элемента интерфейса отсутствует в первом языке, "
|
|||
|
"будет использован перевод из следующего языка. Если перевода нет ни на одном "
|
|||
|
"из предпочитаемых языков, будет показан текст на английском языке, принятом "
|
|||
|
"в США.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1191
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 = default language name"
|
|||
|
msgid "%1 (Default)"
|
|||
|
msgstr "%1 (по умолчанию)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1285 kcmlocalewidget.ui:128
|
|||
|
msgid "Install more languages"
|
|||
|
msgstr "Установить другие языки"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1286
|
|||
|
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>Нажмите здесь для установки других языков</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 kcmlocalewidget.ui:163
|
|||
|
#: kcmlocalewidget.ui:524
|
|||
|
msgid "Digit grouping:"
|
|||
|
msgstr "Группировка цифр в числах:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1302
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
|||
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
|||
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаётся способ группировки цифр при показе чисел. </p><p> Способ "
|
|||
|
"группировки, используемый при показе денежных сумм, определяется отдельно "
|
|||
|
"(на вкладке «Деньги»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 kcmlocalewidget.ui:196
|
|||
|
#: kcmlocalewidget.ui:557
|
|||
|
msgid "Group separator:"
|
|||
|
msgstr "Разделитель групп цифр:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1344
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
|||
|
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
|||
|
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаётся разделитель тысячных разрядов, используемый при показе "
|
|||
|
"чисел. </p><p> Разделитель тысячных разрядов, используемый при показе "
|
|||
|
"денежных сумм, определяется отдельно (на вкладке «Деньги»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 kcmlocalewidget.ui:235
|
|||
|
#: kcmlocalewidget.ui:596
|
|||
|
msgid "Decimal separator:"
|
|||
|
msgstr "Разделитель дробной части:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1401
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
|||
|
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
|||
|
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
|||
|
"tab).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаётся разделитель дробной части для показа чисел.</"
|
|||
|
"p><p>Разделитель дробной части для показа денежных сумм задаётся отдельно "
|
|||
|
"(на вкладке «Деньги»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 kcmlocalewidget.ui:274
|
|||
|
#: kcmlocalewidget.ui:635
|
|||
|
msgid "Decimal places:"
|
|||
|
msgstr "Знаков после запятой:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1452
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
|||
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|||
|
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
|||
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаётся количество знаков после запятой для показа обычных чисел.</"
|
|||
|
"p> <p>Количество знаков после запятой для денежных сумм задаётся отдельно "
|
|||
|
"(на вкладке «Деньги»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1489 kcmlocalewidget.ui:322
|
|||
|
msgid "Positive sign:"
|
|||
|
msgstr "Положительный знак:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1490
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
|||
|
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
|||
|
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаётся текст, используемый для обозначения положительных чисел. В "
|
|||
|
"большинстве локалей этот префикс пуст. </p><p>Префикс положительных денежных "
|
|||
|
"сумм определяется отдельно (на вкладке «Деньги»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1498
|
|||
|
msgctxt "No positive symbol"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Нет"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1546 kcmlocalewidget.ui:364
|
|||
|
msgid "Negative sign:"
|
|||
|
msgstr "Отрицательный знак:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1547
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
|||
|
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|||
|
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
|||
|
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаётся текст, используемый для обозначения отрицательных чисел. "
|
|||
|
"Это поле не должно быть пустым, поскольку в этом случае невозможно будет "
|
|||
|
"различить положительные и отрицательные числа. Обычно используется символ "
|
|||
|
"«минус» (-).</p><p>Префикс отрицательных денежных сумм определяется отдельно "
|
|||
|
"(на вкладке «Деньги»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1556
|
|||
|
msgctxt "No negative symbol"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Нет"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140
|
|||
|
#: kcmlocalewidget.ui:406 kcmlocalewidget.ui:761 kcmlocalewidget.ui:1378
|
|||
|
msgid "Digit set:"
|
|||
|
msgstr "Цифры:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1601
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
|||
|
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|||
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|||
|
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
|||
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаётся набор цифр для показа чисел.</p><p>Набор цифр для показа "
|
|||
|
"денежных сумм задаётся отдельно (на вкладке «Деньги»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1641 kcmlocalewidget.ui:452
|
|||
|
msgid "Currency:"
|
|||
|
msgstr "Символ валюты:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1642
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
|||
|
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь можно выбрать валюту для показа денежных сумм, например, российский "
|
|||
|
"рубль или украинскую гривну.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
|||
|
msgid "%1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1702 kcmlocalewidget.ui:494
|
|||
|
msgid "Currency symbol:"
|
|||
|
msgstr "Символ валюты:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1703
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
|||
|
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь можно выбрать символ валюты для показа денежных сумм, например, $, "
|
|||
|
"US$ или руб.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1760
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
|||
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
|||
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаётся способ группировки цифр для показа денежных сумм.</"
|
|||
|
"p><p>Способ группировки для показа обычных чисел задаётся отдельно (на "
|
|||
|
"вкладке «Числа»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1800
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
|||
|
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
|||
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаётся разделитель тысячных разрядов для показа денежных сумм.</"
|
|||
|
"p><p>Разделитель тысячных разрядов для показа обычных чисел задаётся "
|
|||
|
"отдельно (на вкладке «Числа»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1856
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|||
|
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
|||
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаётся разделитель дробной части для показа денежных сумм.</"
|
|||
|
"p><p>Разделитель дробной части для показа обычных чисел задаётся отдельно "
|
|||
|
"(на вкладке «Числа»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1909
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
|||
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|||
|
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
|||
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаётся количество знаков после запятой для показа денежных сумм.</"
|
|||
|
"p><p>Количество знаков после запятой для иных чисел задаётся отдельно (на "
|
|||
|
"вкладке «Числа»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1959 kcmlocalewidget.ui:683
|
|||
|
msgid "Positive format:"
|
|||
|
msgstr "Формат положительных сумм:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:1960
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
|||
|
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|||
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаётся текст, используемый для обозначения положительных денежных "
|
|||
|
"сумм. В большинстве локалей этот префикс пуст. </p><p>Префикс положительных "
|
|||
|
"чисел определяется отдельно (на вкладке «Числа»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
|
|||
|
msgid "Sign position:"
|
|||
|
msgstr "Позиция знака:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
|
|||
|
msgid "Parentheses Around"
|
|||
|
msgstr "В скобках"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
|
|||
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|||
|
msgstr "До суммы"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
|
|||
|
msgid "After Quantity Money"
|
|||
|
msgstr "После суммы"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
|
|||
|
msgid "Before Money"
|
|||
|
msgstr "До символа валюты"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
|
|||
|
msgid "After Money"
|
|||
|
msgstr "После символа валюты"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
|||
|
"affects monetary values."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Здесь вы можете выбрать расположение положительного знака. Это влияет только "
|
|||
|
"на денежные суммы."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
|
|||
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|||
|
msgstr "Символ валюты до суммы"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2021
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|||
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
|||
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Если этот параметр включён, то символ валюты будет ставиться перед всеми "
|
|||
|
"положительными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться "
|
|||
|
"после."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2114 kcmlocalewidget.ui:722
|
|||
|
msgid "Negative format:"
|
|||
|
msgstr "Формат отрицательных сумм:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
|||
|
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|||
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаётся текст, используемый для обозначения отрицательных чисел. "
|
|||
|
"Это поле не должно быть пустым, поскольку в этом случае невозможно будет "
|
|||
|
"различить положительные и отрицательные числа. Обычно используется символ "
|
|||
|
"«минус» (-).</p><p>Префикс отрицательных чисел определяется отдельно (на "
|
|||
|
"вкладке «Числа»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2127
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
|||
|
"affects monetary values."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Здесь вы можете выбрать расположение отрицательного знака. Это влияет только "
|
|||
|
"на денежные суммы."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2132
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|||
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
|||
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Если эта опция включена, символ валюты будет ставиться перед всеми "
|
|||
|
"отрицательными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться "
|
|||
|
"после."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2224
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
|||
|
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|||
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|||
|
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
|||
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаётся набор цифр для показа денежных сумм.</p><p>Набор цифр для "
|
|||
|
"показа чисел задаётся отдельно (на вкладке «Числа»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2266 kcmlocalewidget.ui:801
|
|||
|
msgid "Calendar system:"
|
|||
|
msgstr "Календарь:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2267
|
|||
|
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>Здесь выбирается система календаря для показа дат.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2323 kcmlocalewidget.ui:852
|
|||
|
msgid "Use Common Era"
|
|||
|
msgstr "Использовать эпоху «н.э.»"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2324
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
|||
|
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Использовать обозначение «н.э.» (наша эра) вместо формы «от Рождества "
|
|||
|
"Христова».</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2367 kcmlocalewidget.ui:864
|
|||
|
msgid "Short year window:"
|
|||
|
msgstr "Двузначный год"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2368 kcmlocalewidget.ui:895
|
|||
|
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
|||
|
msgid "to"
|
|||
|
msgstr "—"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2369
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
|||
|
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
|||
|
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
|||
|
"format.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Диапазон интерпретации двузначного года. Например, при выборе диапазона "
|
|||
|
"1950—2049 число 10 будет соответствовать 2010 году. Диапазон используется "
|
|||
|
"при обработке года даты в кратком формате (ГГ).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2411 kcmlocalewidget.ui:938
|
|||
|
msgid "Week number system:"
|
|||
|
msgstr "Нумерация недель:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2412
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
|||
|
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
|||
|
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
|||
|
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
|||
|
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
|||
|
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
|||
|
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
|||
|
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
|||
|
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
|||
|
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
|||
|
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
|||
|
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
|||
|
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
|||
|
"the year.</li></ul>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Способ нумерации недель:</p> <ul> <li><b>По стандарту ISO</b> Первым днём "
|
|||
|
"недели всегда является понедельник.</li> <li><b>С первой полной недели</b> "
|
|||
|
"Первая неделя года начинается со дня указанного в поле <i>Первый день "
|
|||
|
"недели</i>, и длится 7 дней. Все дни года предшествующие первой недели "
|
|||
|
"считаются частью последней недели предыдущего года. Эта система используется "
|
|||
|
"в США.</li> <li><b>С первой неполной недели</b> Первая неделя года "
|
|||
|
"начинается с 1-го января, вторая - со дня указанного в поле <i>Первый день "
|
|||
|
"недели</i>. В первой неделе может быть меньше семи дней.</li> <li><b>С 1-го, "
|
|||
|
"8-го января и т.д.</b> Первая неделя года начинается с 1-го января и длится "
|
|||
|
"7 дней. Все недели года начинаются со такогоже дня недели как и 1-е января</"
|
|||
|
"li></ul>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2436
|
|||
|
msgid "ISO Week"
|
|||
|
msgstr "По стандарту ISO"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2438
|
|||
|
msgid "Full First Week"
|
|||
|
msgstr "С первой полной недели"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2440
|
|||
|
msgid "Partial First Week"
|
|||
|
msgstr "С первой неполной недели"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2442
|
|||
|
msgid "Simple Week"
|
|||
|
msgstr "С 1-го, 8-го января и т.д."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2471 kcmlocalewidget.ui:1000
|
|||
|
msgid "First day of week:"
|
|||
|
msgstr "Первый день недели:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2472
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|||
|
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>День, с которого начинается неделя. Это поле может влиять на нумерацию "
|
|||
|
"недель</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2506 kcmlocalewidget.ui:1016
|
|||
|
msgid "First working day of week:"
|
|||
|
msgstr "Первый рабочий день недели:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2507
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
|||
|
"day of the week.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Этот параметр позволяет выбрать день, с которого начинается рабочая "
|
|||
|
"неделя.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2540 kcmlocalewidget.ui:1078
|
|||
|
msgid "Last working day of week:"
|
|||
|
msgstr "Последний рабочий день недели:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2541
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
|||
|
"day of the week.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Этот параметр позволяет выбрать день, в который заканчивается рабочая "
|
|||
|
"неделя.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2574 kcmlocalewidget.ui:1117
|
|||
|
msgid "Week day for special religious observance:"
|
|||
|
msgstr "День соблюдения религиозных норм:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2575
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
|||
|
"the week for special religious observance.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Этот параметр позволяет выбрать день для соблюдения религиозных норм.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2581
|
|||
|
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
|||
|
msgid "None / None in particular"
|
|||
|
msgstr "Нет"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2609 kcmlocalewidget.ui:1143
|
|||
|
msgid "Time format:"
|
|||
|
msgstr "Формат времени:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2610
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|||
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|||
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
|||
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
|||
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
|||
|
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
|||
|
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|||
|
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
|||
|
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
|||
|
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
|||
|
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Этот текст будет использоваться для форматирования времени. "
|
|||
|
"Последовательности, приведённые ниже, будут заменены:</"
|
|||
|
"p><table><tr><td><b>ЧЧ</b></td><td>Часы в десятичном формате с "
|
|||
|
"использованием 24-часовой шкалы (00-23).</td></tr><tr><td><b>чЧ</b></"
|
|||
|
"td><td>Часы (24-часовая шкала) как десятичное число (0-23). </td></"
|
|||
|
"tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Часы в десятичном формате с использованием 12-"
|
|||
|
"часовой шкалы (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Часы (12-часовая "
|
|||
|
"шкала) как десятичное число (1-12).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></"
|
|||
|
"td><td>Минуты как десятичное число (00-59). </td></tr><tr><td><b>СС</b></"
|
|||
|
"td><td>Секунды как десятичное число (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
|
|||
|
"td><td>Либо «AM», либо «PM», в соответствии со значением времени. Время с "
|
|||
|
"полуночи до полудня обозначается «AM», а с полудня до полуночи — «PM».</td></"
|
|||
|
"tr></table>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2633
|
|||
|
msgid "HH"
|
|||
|
msgstr "ЧЧ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2634
|
|||
|
msgid "hH"
|
|||
|
msgstr "чЧ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2635
|
|||
|
msgid "PH"
|
|||
|
msgstr "PH"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2636
|
|||
|
msgid "pH"
|
|||
|
msgstr "pH"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2637
|
|||
|
msgctxt "Minute"
|
|||
|
msgid "MM"
|
|||
|
msgstr "ММ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2638
|
|||
|
msgid "SS"
|
|||
|
msgstr "СС"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2639
|
|||
|
msgid "AMPM"
|
|||
|
msgstr "AMPM"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2649
|
|||
|
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"HH:MM:SS\n"
|
|||
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ЧЧ:ММ:СС\n"
|
|||
|
"чЧ:ММ:СС"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2725 kcmlocalewidget.ui:1179
|
|||
|
msgid "AM symbol:"
|
|||
|
msgstr "Текст AM:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2726
|
|||
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>Здесь указывается текст показа AM (времени до полудня).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2730 kcmlocalewidget.ui:1209
|
|||
|
msgid "PM symbol:"
|
|||
|
msgstr "Текст PM:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2731
|
|||
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь указывается текст показа PM (времени от полудня до полуночи).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2839 kcmlocalewidget.ui:1245
|
|||
|
msgid "Long date format:"
|
|||
|
msgstr "Формат даты:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2840
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|||
|
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
|||
|
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
|||
|
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|||
|
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|||
|
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
|||
|
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
|||
|
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|||
|
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
|||
|
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
|||
|
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
|||
|
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
|||
|
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
|||
|
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
|||
|
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
|||
|
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
|||
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
|||
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
|||
|
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь указывается формат даты. Поддерживаются следующие символы "
|
|||
|
"подстановки:</p><table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>Год вместе с веком как "
|
|||
|
"десятичное число. </td></tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>Год без века как "
|
|||
|
"десятичное число (00-99).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Месяц как "
|
|||
|
"десятичное число (01-12).</td></tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>Месяц как "
|
|||
|
"десятичное число (1-12).</td></tr><tr><td><b>МЕС</b></td><td>Первые три "
|
|||
|
"символа названия месяца.</td></tr><tr><td><b>МЕСЯЦ</b></td><td>Полное "
|
|||
|
"название месяца.</td></tr><tr><td><b>ДД</b></td><td>День месяца как "
|
|||
|
"десятичное число (01-31).</td></tr><tr><td><b>дД</b></td><td>День месяца как "
|
|||
|
"десятичное число (1-31).</td></tr><tr><td><b>ДЕН</b></td><td>Первые три "
|
|||
|
"символа названия дня недели.</td></tr><tr><td><b>ДЕНЬНЕДЕЛИ</b></"
|
|||
|
"td><td>Полное название дня недели.</td></tr> <tr><td><b>ГОДЭРЫ</b></"
|
|||
|
"td><td>Полное обозначение года эры в локальном формате (например, 2000 н.э.)."
|
|||
|
"</td></tr> <tr><td><b>ЭРА</b></td><td>Краткое название эры.</td></tr><tr> "
|
|||
|
"<td><b>ГЭРЫ</b></td><td>Год эры как десятичное число.</td></tr><tr> "
|
|||
|
"<td><b>ДЕНЬГОДА</b></td><td>День с начала года как десятичное число.</td></"
|
|||
|
"tr> <tr><td><b>НЕДЕЛЯ</b></td><td>Номер недели с начала года по стандарту "
|
|||
|
"ISO как десятичное число.</td></tr> <tr><td><b>НОМЕРДНЯНЕДЕЛИ</b></"
|
|||
|
"td><td>Номер дня недели по стандарту ISO как десятичное число.</td></tr></"
|
|||
|
"table>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2912
|
|||
|
msgid "YYYY"
|
|||
|
msgstr "ГГГГ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2913
|
|||
|
msgid "YY"
|
|||
|
msgstr "ГГ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2914
|
|||
|
msgid "mM"
|
|||
|
msgstr "мМ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2915
|
|||
|
msgctxt "Month"
|
|||
|
msgid "MM"
|
|||
|
msgstr "ММ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2916
|
|||
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|||
|
msgstr "МЕС"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2917
|
|||
|
msgid "MONTH"
|
|||
|
msgstr "МЕСЯЦ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2918
|
|||
|
msgid "dD"
|
|||
|
msgstr "дД"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2919
|
|||
|
msgid "DD"
|
|||
|
msgstr "ДД"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2920
|
|||
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|||
|
msgstr "ДЕН"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2921
|
|||
|
msgid "WEEKDAY"
|
|||
|
msgstr "ДЕНЬНЕДЕЛИ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2922
|
|||
|
msgid "ERAYEAR"
|
|||
|
msgstr "ГОДЭРЫ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2923
|
|||
|
msgid "YEARINERA"
|
|||
|
msgstr "ГЭРЫ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2924
|
|||
|
msgid "SHORTERANAME"
|
|||
|
msgstr "ЭРА"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2925
|
|||
|
msgid "DAYOFYEAR"
|
|||
|
msgstr "ДЕНЬГОДА"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2926
|
|||
|
msgid "ISOWEEK"
|
|||
|
msgstr "НЕДЕЛЯ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2927
|
|||
|
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
|||
|
msgstr "НОМЕРДНЯНЕДЕЛИ"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2937
|
|||
|
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|||
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ДЕНЬНЕДЕЛИ, ДД МЕСЯЦ ГГГГ\n"
|
|||
|
"ДЕН, ДД МЕС ГГГГ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2976 kcmlocalewidget.ui:1287
|
|||
|
msgid "Short date format:"
|
|||
|
msgstr "Краткий формат даты:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:2977
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|||
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|||
|
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
|||
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
|||
|
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
|||
|
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
|||
|
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
|||
|
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
|||
|
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
|||
|
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
|||
|
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
|||
|
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
|||
|
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
|||
|
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
|||
|
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
|||
|
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
|||
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
|||
|
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
|||
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
|||
|
"decimal number.</td></tr></table>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь указывается формат краткой даты. Поддерживаются следующие символы "
|
|||
|
"подстановки:</p> <table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>Год вместе с веком как "
|
|||
|
"десятичное число. </td></tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>Год без века как "
|
|||
|
"десятичное число (00-99).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Месяц как "
|
|||
|
"десятичное число (01-12).</td></tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>Месяц как "
|
|||
|
"десятичное число (1-12).</td></tr><tr><td><b>МЕС</b></td><td>Первые три "
|
|||
|
"символа названия месяца.</td></tr><tr><td><b>МЕСЯЦ</b></td><td>Полное "
|
|||
|
"название месяца.</td></tr><tr><td><b>ДД</b></td><td>День месяца как "
|
|||
|
"десятичное число (01-31).</td></tr><tr><td><b>дД</b></td><td>День месяца как "
|
|||
|
"десятичное число (1-31).</td></tr><tr><td><b>ДЕН</b></td><td>Первые три "
|
|||
|
"символа названия дня недели.</td></tr><tr><td><b>ДЕНЬНЕДЕЛИ</b></"
|
|||
|
"td><td>Полное название дня недели.</td></tr> <tr><td><b>ГОДЭРЫ</b></"
|
|||
|
"td><td>Полное обозначение года эры в локальном формате (например, 2000 н.э.)."
|
|||
|
"</td></tr> <tr><td><b>ЭРА</b></td><td>Краткое название эры.</td></tr><tr> "
|
|||
|
"<td><b>ГЭРЫ</b></td><td>Год эры как десятичное число.</td></tr><tr> "
|
|||
|
"<td><b>ДЕНЬГОДА</b></td><td>День с начала года как десятичное число.</td></"
|
|||
|
"tr> <tr><td><b>НЕДЕЛЯ</b></td><td>Номер недели с начала года по стандарту "
|
|||
|
"ISO как десятичное число.</td></tr> <tr><td><b>НОМЕРДНЯНЕДЕЛИ</b></"
|
|||
|
"td><td>Номер дня недели по стандарту ISO как десятичное число.</td></tr></"
|
|||
|
"table>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3058
|
|||
|
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|||
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|||
|
"DD.MM.YYYY"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ДД.ММ.ГГ\n"
|
|||
|
"дД.мМ.ГГГГ\n"
|
|||
|
"ДД.ММ.ГГГГ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3098 kcmlocalewidget.ui:1332
|
|||
|
msgid "Possessive month names:"
|
|||
|
msgstr "Склонение месяца:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3099
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|||
|
"used in dates.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Этот параметр позволяет определить указание названия месяца в родительном "
|
|||
|
"падеже.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3141
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
|||
|
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
|||
|
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
|||
|
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
|||
|
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
|||
|
"tabs).</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаётся набор цифр для показа даты и времени.</p><p>Набор цифр для "
|
|||
|
"показа чисел и денежных сумм задаётся отдельно (на вкладках «Числа» и "
|
|||
|
"«Денежные суммы»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3178
|
|||
|
msgid "Page size:"
|
|||
|
msgstr "Формат бумаги:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3179
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
|||
|
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь вы можете выбрать формат листа по умолчанию для новых документов.</"
|
|||
|
"p> <p>Этот параметр не влияет на формат бумаги принтера.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "A4"
|
|||
|
msgstr "A4"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "US Letter"
|
|||
|
msgstr "US Letter"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3193
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "A0"
|
|||
|
msgstr "A0"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3195
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "A1"
|
|||
|
msgstr "A1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3197
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "A2"
|
|||
|
msgstr "A2"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3199
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "A3"
|
|||
|
msgstr "A3"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3203
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "A5"
|
|||
|
msgstr "A5"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3205
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "A6"
|
|||
|
msgstr "A6"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3207
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "A7"
|
|||
|
msgstr "A7"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3209
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "A8"
|
|||
|
msgstr "A8"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3211
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "A9"
|
|||
|
msgstr "A9"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3213
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "B0"
|
|||
|
msgstr "B0"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3215
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "B1"
|
|||
|
msgstr "B1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3217
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "B2"
|
|||
|
msgstr "B2"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3219
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "B3"
|
|||
|
msgstr "B3"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3221
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "B4"
|
|||
|
msgstr "B4"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3223
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "B5"
|
|||
|
msgstr "B5"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3225
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "B6"
|
|||
|
msgstr "B6"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3227
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "B7"
|
|||
|
msgstr "B7"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3229
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "B8"
|
|||
|
msgstr "B8"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3231
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "B9"
|
|||
|
msgstr "B9"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3233
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "B10"
|
|||
|
msgstr "B10"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3235
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "C5 Envelope"
|
|||
|
msgstr "Конверт С5"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3237
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "US Common 10 Envelope"
|
|||
|
msgstr "Конверт US Common #10"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3239
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "DLE Envelope"
|
|||
|
msgstr "DLE Envelope"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3241
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "Executive"
|
|||
|
msgstr "US Executive"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3243
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "Folio"
|
|||
|
msgstr "Folio"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3245
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "Ledger"
|
|||
|
msgstr "US Ledger"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3247
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "US Legal"
|
|||
|
msgstr "US Legal"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3251
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "Tabloid"
|
|||
|
msgstr "US Tabloid"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3253
|
|||
|
msgctxt "Page size"
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "Другой"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3282
|
|||
|
msgid "Measurement system:"
|
|||
|
msgstr "Система мер:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3283
|
|||
|
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>Здесь задаётся используемая систему мер.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3289
|
|||
|
msgid "Metric System"
|
|||
|
msgstr "Метрическая"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3290
|
|||
|
msgid "Imperial System"
|
|||
|
msgstr "Британская"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3318
|
|||
|
msgid "Byte size units:"
|
|||
|
msgstr "Единицы количества информации:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3319
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
|||
|
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
|||
|
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
|||
|
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
|||
|
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
|||
|
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
|||
|
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Здесь задаются единицы показа количества информации (например, размеров "
|
|||
|
"файлов). Традиционно в компьютерах приставка «кило» в слове «килобайт» "
|
|||
|
"означает 1024 байта, в отличие от принятого в метрической системе мер "
|
|||
|
"значения 1000. <ul><li>Для того, чтобы не запутаться, выберите единицы МЭК, "
|
|||
|
"которые всегда кратны 1024.</li><li>При выборе метрических единиц все "
|
|||
|
"приставки будут кратны 1000.</li><li>При выборе единиц JEDEC будут "
|
|||
|
"использоваться старые сокращения, принятые в KDE 3.5 и некоторых "
|
|||
|
"операционных системах.</li></ul></p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3335
|
|||
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|||
|
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
|||
|
msgstr "Единицы МЭК (КиБ, МиБ и т.п.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3337
|
|||
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|||
|
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
|||
|
msgstr "Единицы JEDEC (КБ, МБ и т.п.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3339
|
|||
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|||
|
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
|||
|
msgstr "Метрические единицы (кБ, МБ и т.п.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmlocale.cpp:3364
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
|||
|
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
|||
|
msgstr "Пример: 2000 байт равны %1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
|||
|
#: kcmlocalewidget.ui:1418
|
|||
|
msgid "Page size"
|
|||
|
msgstr "Формат бумаги"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
|||
|
#: kcmlocalewidget.ui:1457
|
|||
|
msgid "Measurement system"
|
|||
|
msgstr "Система мер"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
|||
|
#: kcmlocalewidget.ui:1513
|
|||
|
msgid "Byte size units"
|
|||
|
msgstr "Единицы количества информации"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Languages:"
|
|||
|
#~ msgid "&Available Languages:"
|
|||
|
#~ msgstr "Языки:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Languages:"
|
|||
|
#~ msgid "&Preferred Languages:"
|
|||
|
#~ msgstr "Языки:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Languages:"
|
|||
|
#~ msgid "Preferred Langauges:"
|
|||
|
#~ msgstr "Языки:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Decimal symbol:"
|
|||
|
#~ msgid "Decimal seperator:"
|
|||
|
#~ msgstr "Разделитель дробной части:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove"
|
|||
|
#~ msgstr "Удалить"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:intext Country"
|
|||
|
#~ msgid "Not set (Generic English)"
|
|||
|
#~ msgstr "Не установлена (общий английский)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info %1 is country name"
|
|||
|
#~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
|
|||
|
#~ msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">изменить...</a>)</html>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add Language"
|
|||
|
#~ msgstr "Добавить язык"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This will add a language to the list. If the language is already in the "
|
|||
|
#~ "list, the old one will be moved instead."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Добавить язык в список. Если язык уже в есть списке, то он будет "
|
|||
|
#~ "перемещён."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
|||
|
#~ msgstr "Удалить выбранный язык из списка."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this "
|
|||
|
#~ "list.\n"
|
|||
|
#~ "If none of the languages are available, US English will be used."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Программы KDE будут выводить надписи на первом доступном языке из этого "
|
|||
|
#~ "списка. \n"
|
|||
|
#~ "Если ни один из языков не доступен, будет использоваться английский (США)."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
|
|||
|
#~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Выберите страну или регион. Язык, параметры написания чисел и т.д. будут "
|
|||
|
#~ "автоматически приведены в соответствие с принятыми в этой стране."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the "
|
|||
|
#~ "first language in the list is not available, the second will be used, "
|
|||
|
#~ "etc. If only US English is available, no translations have been "
|
|||
|
#~ "installed. You can get translation packages for many languages from the "
|
|||
|
#~ "place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be "
|
|||
|
#~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall "
|
|||
|
#~ "back to US English.</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>Выберите языки, которые будет использовать KDE. Если первый язык "
|
|||
|
#~ "недоступен, будет использоваться второй и так далее. Вы можете скачать "
|
|||
|
#~ "большое количество пакетов для поддержки дополнительных языков оттуда же, "
|
|||
|
#~ "откуда вы скачали KDE. </p><p>Учтите, что некоторые приложения могут быть "
|
|||
|
#~ "не переведены на тот язык, который вы используете. В этом случае они "
|
|||
|
#~ "автоматически будут использовать английский.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
|||
|
#~ msgstr "Так будет показываться дата в сокращённой записи."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Positive"
|
|||
|
#~ msgstr "Положительные суммы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Negative"
|
|||
|
#~ msgstr "Отрицательные суммы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
|
|||
|
#~ "currency, e.g. $, US$, or USD."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Здесь можно выбрать символ выбранной вами валюты, например, «руб.» или "
|
|||
|
#~ "«RUB»."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Decimal symbol:"
|
|||
|
#~ msgstr "Разделитель &дробной части:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tho&usands separator:"
|
|||
|
#~ msgstr "Разделитель &тысячных разрядов:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Decimal &places:"
|
|||
|
#~ msgstr "Знаков &после запятой:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Di&git set:"
|
|||
|
#~ msgstr "&Цифры:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people "
|
|||
|
#~ "leave this blank."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Здесь можно указать символ, используемый для обозначения положительных "
|
|||
|
#~ "величин. Рекомендуется оставить это поле пустым."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
|||
|
#~ "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
|
|||
|
#~ msgstr "Здесь задаётся количество цифр после запятой для числовых значений."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Paper format:"
|
|||
|
#~ msgstr "Формат бумаги:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "The Metric System"
|
|||
|
#~ msgid "Metric"
|
|||
|
#~ msgstr "Метрическая"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use declined form of month name"
|
|||
|
#~ msgstr "Месяц склоняется"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The "
|
|||
|
#~ "sequences below will be replaced:</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>Этот текст будет использоваться для формата полных дат. "
|
|||
|
#~ "Последовательности, приведённые ниже, будут заменены.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|||
|
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|||
|
#~ "replaced:</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>Этот текст будет использован для формата кратких дат. Например, он "
|
|||
|
#~ "используется в списке файлов. Последовательности, приведённые ниже, будут "
|
|||
|
#~ "заменены:</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If "
|
|||
|
#~| "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
|||
|
#~| "the language of the application or the piece of text where the number is "
|
|||
|
#~| "shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values "
|
|||
|
#~| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. "
|
|||
|
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
|
|||
|
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
|
|||
|
#~ "is shown.</p>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<p>Здесь задаётся набор цифр для написания сумм.</p><p>Набор цифр для "
|
|||
|
#~ "написания чисел задаётся отдельно (на вкладке «Деньги»).</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
|
|||
|
#~ msgstr "Страна не выбрана (<a href=\"/change\">изменить...</a>)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "KCMLocale"
|
|||
|
#~ msgstr "KCMLocale"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Regional settings"
|
|||
|
#~ msgstr "Страна и язык"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "© Matthias Hoelzer, 1998\n"
|
|||
|
#~ "© Hans Petter Bieker, 1999-2003"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|||
|
#~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
|||
|
#~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
|||
|
#~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
|
|||
|
#~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
|||
|
#~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
|||
|
#~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<h1>Страна и язык</h1>\n"
|
|||
|
#~ "<p>Здесь можно настроить язык, формат чисел, денежных сумм,\n"
|
|||
|
#~ "даты и времени, соответствующие вашему\n"
|
|||
|
#~ "региону. В большинстве случаев будет\n"
|
|||
|
#~ "достаточно выбрать страну, в которой вы живёте. Например, \n"
|
|||
|
#~ "будет автоматически выбран русский язык, если вы выбрали «Россия» из\n"
|
|||
|
#~ "списка стран. Также формат времени будет изменён на 24-часовой,\n"
|
|||
|
#~ "а в качестве разделителя дробной части будет выбрана запятая. </p>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Examples"
|
|||
|
#~ msgstr "Примеры"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Locale"
|
|||
|
#~ msgstr "&Локализация"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Numbers"
|
|||
|
#~ msgstr "&Числа"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Money"
|
|||
|
#~ msgstr "&Деньги"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Time && Dates"
|
|||
|
#~ msgstr "&Время и дата"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Other"
|
|||
|
#~ msgstr "&Разное"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fract digits:"
|
|||
|
#~ msgstr "Знаков дробной части:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
|
|||
|
#~ msgstr "Здесь вы можете указать символ валюты, например, € или руб."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fractional digits:"
|
|||
|
#~ msgstr "Знаков дробной части:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Calendar System Gregorian"
|
|||
|
#~ msgid "Gregorian"
|
|||
|
#~ msgstr "Грегорианский"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Calendar System Hijri"
|
|||
|
#~ msgid "Hijri"
|
|||
|
#~ msgstr "Хиджра"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Calendar System Hebrew"
|
|||
|
#~ msgid "Hebrew"
|
|||
|
#~ msgstr "Еврейский"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Calendar System Jalali"
|
|||
|
#~ msgid "Jalali"
|
|||
|
#~ msgstr "Джалали"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove Language"
|
|||
|
#~ msgstr "Удалить язык"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move Up"
|
|||
|
#~ msgstr "Выше"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move Down"
|
|||
|
#~ msgstr "Ниже"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please "
|
|||
|
#~ "note that the Euro symbol may not be available on your system, depending "
|
|||
|
#~ "on the distribution you use."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Укажите символ своей валюты, например, $ или руб.<p>Символ Euro может "
|
|||
|
#~ "отсутствовать в вашей системе, это зависит от используемого дистрибутива."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: Minute\n"
|
|||
|
#~ "MM"
|
|||
|
#~ msgstr "ММ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: Month\n"
|
|||
|
#~ "MM"
|
|||
|
#~ msgstr "ММ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: some reasonable time formats for the language\n"
|
|||
|
#~ "HH:MM:SS\n"
|
|||
|
#~ "pH:MM:SS AMPM"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "ЧЧ:ММ:СС\n"
|
|||
|
#~ "чЧ:ММ:СС"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: some reasonable short date formats for the language\n"
|
|||
|
#~ "YYYY-MM-DD\n"
|
|||
|
#~ "dD.mM.YYYY\n"
|
|||
|
#~ "DD.MM.YYYY"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "ДД.ММ.ГГ\n"
|
|||
|
#~ "дД.мМ.ГГГГ\n"
|
|||
|
#~ "ДД.ММ.ГГГГ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: Calendar System Gregorian\n"
|
|||
|
#~ "Gregorian"
|
|||
|
#~ msgstr "Грегорианский"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: Calendar System Hijri\n"
|
|||
|
#~ "Hijri"
|
|||
|
#~ msgstr "Хиджра"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: Calendar System Hebrew\n"
|
|||
|
#~ "Hebrew"
|
|||
|
#~ msgstr "Еврейский"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: Calendar System Jalali\n"
|
|||
|
#~ "Jalali"
|
|||
|
#~ msgstr "Джалали"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: The Imperial System\n"
|
|||
|
#~ "Imperial"
|
|||
|
#~ msgstr "Британская"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|||
|
#~ "Your names"
|
|||
|
#~ msgstr "Григорий Мохин"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|||
|
#~ "Your emails"
|
|||
|
#~ msgstr "mok@kde.ru"
|