kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kcm_attica.po

266 lines
9.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 20:20+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Александр Поташев"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aspotashev@gmail.com"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "Social Desktop"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "© Eckhart Wörner, 2009"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Frederik Gladhorn"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "Загрузка списка поставщиков..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "Выберите поставщика:"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr "Введите адрес файла поставщика (provider.xml):"
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "Учётная запись"
#: providerconfigwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Account details for %1"
msgstr "Учётная запись на %1"
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "Создание новой учётной записи"
#: providerconfigwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Register new account at %1"
msgstr "Создание новой учётной записи на %1"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "Проверить"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "Идёт проверка..."
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "Вход успешно выполнен"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "Не удалось выполнить вход"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "Не все обязательные поля заполнены"
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "Пароль слишком короткий"
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "Все обязательные поля заполнены"
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "Не удалось создать учётную запись."
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "Не удалось создать учётную запись: недопустимый пароль."
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr "Не удалось создать учётную запись: недопустимое имя пользователя."
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr ""
"Не удалось создать учётную запись: выбранное имя пользователя уже "
"используется."
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr ""
"Не удалось создать учётную запись: указанный адрес электронной почты уже "
"используется."
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr ""
"Не удалось создать учётную запись: указанный адрес электронной почты уже "
"используется."
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "Идёт создание учётной записи..."
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr ""
"Регистрация успешно завершена. Теперь <b>проверьте электронную почту</b> "
"чтобы <b>активировать</b> вашу учётную запись."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: providerconfigwidget.ui:21
msgid "Login"
msgstr "Учётная запись"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: providerconfigwidget.ui:32
msgid "&Username:"
msgstr "&Имя пользователя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321
msgid "&Password:"
msgstr "&Пароль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: providerconfigwidget.ui:68
msgid "&Test Login"
msgstr "&Проверить"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr ""
"Если параметр выключен, этот поставщик Social Desktop\n"
"не будет использоваться приложениями"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:152
msgid "Enabled"
msgstr "Использовать эту учётную запись"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: providerconfigwidget.ui:198
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr ""
"У вас нет учётной записи? Вы можете её создать на <a href=\"register"
"\">вкладке «Регистрация»</a>."
# Возможно, нужно переименовать «Новости openDesktop», т.к. Social Desktop -- это не только openDesktop. --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: providerconfigwidget.ui:210
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr ""
"Поставщики Social Desktop используются диалоговым окном «Загрузка материалов "
"из Интернета» и виджетами «Сообщество» и «Новости openDesktop»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: providerconfigwidget.ui:221
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: providerconfigwidget.ui:232
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr "Заполните поля ниже и нажмите кнопку <b>Зарегистрироваться...</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: providerconfigwidget.ui:289
msgid "&User name:"
msgstr "&Имя пользователя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: providerconfigwidget.ui:305
msgid "&Email:"
msgstr "Адрес &электронной почты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: providerconfigwidget.ui:341
msgid "Repeat password:"
msgstr "Подтверждение пароля:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: providerconfigwidget.ui:361
msgid "&First name:"
msgstr "&Настоящее имя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: providerconfigwidget.ui:377
msgid "&Last name:"
msgstr "&Фамилия:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: providerconfigwidget.ui:431
msgid "&Register..."
msgstr "&Зарегистрироваться..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: providermanagement.ui:52
msgid "Add Provider"
msgstr "Добавить поставщика"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: providermanagement.ui:59
msgid "Remove Provider"
msgstr "Удалить поставщика"
#~ msgid "Open Collaboration Services"
#~ msgstr "Службы Open Collaboration"