mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
309 lines
12 KiB
Text
309 lines
12 KiB
Text
![]() |
# translation of joystick.po into Russian
|
|||
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
|
|||
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
|||
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 16:55+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Григорий Мохин"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "mok@kde.ru"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
|
|||
|
msgid "Calibration"
|
|||
|
msgstr "Калибровка"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:44
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Далее"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:59
|
|||
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|||
|
msgstr "Подождите, пока идёт калибровка чувствительности"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:90
|
|||
|
msgid "(usually X)"
|
|||
|
msgstr "(обычно X)"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:92
|
|||
|
msgid "(usually Y)"
|
|||
|
msgstr "(обычно Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:97
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|||
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|||
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|||
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
|
|||
|
"устройства.<br/><br/>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в "
|
|||
|
"<b>минимальное</b> положение.<br/><br/>Для перехода к следующему этапу "
|
|||
|
"нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:114
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|||
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|||
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|||
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
|
|||
|
"устройства.<br/><br/>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в "
|
|||
|
"<b>центральное</b> положение.<br/><br/>Для перехода к следующему этапу "
|
|||
|
"нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:131
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|||
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|||
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|||
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
|
|||
|
"устройства.<br/><br/>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в "
|
|||
|
"<b>максимальное</b> положение.<br/><br/>Для перехода к следующему этапу "
|
|||
|
"нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
|
|||
|
msgid "Communication Error"
|
|||
|
msgstr "Ошибка соединения"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:158
|
|||
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|||
|
msgstr "Калибровка устройства выполнена успешно"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
|
|||
|
msgid "Calibration Success"
|
|||
|
msgstr "Калибровка выполнена"
|
|||
|
|
|||
|
#: caldialog.cpp:182
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|||
|
msgstr "Значение по оси %1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:55
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|||
|
msgstr "Не удаётся открыть устройство %1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:61
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|||
|
msgstr "Устройство %1 - это не джойстик."
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:66
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|||
|
msgstr "Не удаётся загрузить модуль ядра для устройства джойстика %1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:80
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|||
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Текущая версия ядра (%1.%2.%3) отличается от той, для которой был собран "
|
|||
|
"модуль (%4.%5.%6)."
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:92
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не удаётся определить количество кнопок для устройства джойстика %1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:98
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|||
|
msgstr "Не удаётся определить количество осей для устройства джойстика %1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:104
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не удаётся определить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:110
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не удаётся восстановить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:116
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не удаётся инициализировать значения калибровки для устройства джойстика %1: "
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:122
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не удаётся применить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: joydevice.cpp:126
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|||
|
msgstr "Внутренняя ошибка с неизвестным кодом %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: joystick.cpp:48
|
|||
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|||
|
msgstr "Модуль KDE управления джойстиком"
|
|||
|
|
|||
|
#: joystick.cpp:49
|
|||
|
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
|
|||
|
msgstr "Модуль настройки для проверки джойстиков"
|
|||
|
|
|||
|
#: joystick.cpp:50
|
|||
|
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
|
|||
|
msgstr "© Martin Koller, 2004"
|
|||
|
|
|||
|
#: joystick.cpp:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|||
|
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
|
|||
|
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
|
|||
|
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|||
|
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
|
|||
|
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
|
|||
|
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
|
|||
|
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
|
|||
|
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
|
|||
|
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
|
|||
|
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h1>Джойстик</h1>Этот модуль позволяет проверить правильность работы "
|
|||
|
"джойстика.<br/>Если значения для осей указаны неверно, это можно исправить с "
|
|||
|
"помощью процедуры калибровки.<br/>Устройства джойстика опрашиваются для /dev/"
|
|||
|
"js[0-4] и /dev/input/js[0-4]<br/>Если ваш джойстик работает на другом "
|
|||
|
"устройстве, укажите его в поле ввода.<br/>В списке «Кнопки» показано "
|
|||
|
"состояние кнопок джойстика, а списке «Оси» — состояние осей.<br/>Примечание: "
|
|||
|
"в текущей реализации драйвер джойстика ядра Linux (для 2.4 и 2.6) может "
|
|||
|
"правильно определить следующие устройства:<ul><li>джойстик с двумя осями и "
|
|||
|
"четырьмя кнопками</li><li>джойстик с тремя осями и четырьмя кнопками</"
|
|||
|
"li><li>джойстик с четырьмя осями и четырьмя кнопками</li><li>цифровые "
|
|||
|
"джойстики Saitek Cyborg</li></ul>(Подробнее об этом см. документацию ядра "
|
|||
|
"Linux, файл Documentation/input/joystick.txt)"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:49
|
|||
|
msgid "PRESSED"
|
|||
|
msgstr "НАЖАТА"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:84
|
|||
|
msgid "Device:"
|
|||
|
msgstr "Устройство:"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:103
|
|||
|
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
|
|||
|
msgid "Position:"
|
|||
|
msgstr "Положение:"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:106
|
|||
|
msgid "Show trace"
|
|||
|
msgstr "Показывать след"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:119
|
|||
|
msgid "Buttons:"
|
|||
|
msgstr "Кнопки:"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:123
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Состояние"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:131
|
|||
|
msgid "Axes:"
|
|||
|
msgstr "Оси:"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:135
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Значение"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:148
|
|||
|
msgid "Calibrate"
|
|||
|
msgstr "Калибровка"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:220
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
|
|||
|
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
|
|||
|
"one attached, please enter the correct device file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Джойстики не обнаружены.<br/>Проверялись устройства /dev/js[0-4] и /dev/"
|
|||
|
"input/js[0-4]<br/>Если вы знаете, на каком устройстве работает джойстик, "
|
|||
|
"укажите его."
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:265
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|||
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|||
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Указано недопустимое имя устройства (отсутствует /dev).\n"
|
|||
|
"Выберите устройство из списка или\n"
|
|||
|
"введите его имя, например, /dev/js0."
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:267
|
|||
|
msgid "Unknown Device"
|
|||
|
msgstr "Неизвестное устройство"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:285
|
|||
|
msgid "Device Error"
|
|||
|
msgstr "Ошибка устройства"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:306
|
|||
|
msgid "1(x)"
|
|||
|
msgstr "1(x)"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:307
|
|||
|
msgid "2(y)"
|
|||
|
msgstr "2(y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:376
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
|
|||
|
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
|
|||
|
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Начинается калибровка чувствительности.<br/><br/><b>Передвиньте джойстик "
|
|||
|
"в центральное положение по обеим осям и более не трогайте его.</b>.<br/><br/"
|
|||
|
">Для начала калибровки нажмите ОК.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: joywidget.cpp:411
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|||
|
msgstr "Все значения калибровки для джойстика %1 были восстановлены."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|||
|
#~ "Your names"
|
|||
|
#~ msgstr "Григорий Мохин"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|||
|
#~ "Your emails"
|
|||
|
#~ msgstr "mok@kde.ru"
|