kde-l10n/ru/messages/applications/useraccount.po

338 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of useraccount.po into Russian
# translation of useraccount.po to
# translation of userinfo.po to Russian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 02:11+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Марина Соболева"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "marina_soboleva@inbox.ru"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Выбор изображения пользователя"
#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "Выбрать изображение..."
#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "Удалить изображение"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Сканировать изображение..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(выбранное пользователем)"
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Ошибка загрузки изображения."
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ошибка сохранения изображения:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Сохранить копию в папке пользовательских изображений для последующего "
"использования"
#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: faceDlg.ui:25
msgid "Select a new face:"
msgstr "Выберите новое изображение:"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:24
msgid "The size of login images"
msgstr "Размер изображения пользователя"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:28
msgid "The default image file"
msgstr "Размер по умолчанию"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:32
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Имя файла изображения пользователя"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:36
msgid "The user's login image"
msgstr "Изображение пользователя"
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
msgid "Password echo type"
msgstr "Показ ввода пароля"
#: main.cpp:73
msgid "Change &Password..."
msgstr "Изменить &пароль..."
#: main.cpp:91
msgid "Password & User Information"
msgstr "Пароль и сведения о пользователе"
#: main.cpp:93
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr ""
"© Braden MacDonald, 2002\n"
"© Ravikiran Rajagopal, 2004"
#: main.cpp:96
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: main.cpp:97
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:98
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Michael Häckel"
#: main.cpp:100
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Braden MacDonald"
#: main.cpp:100
msgid "Face editor"
msgstr "Редактор изображения пользователя"
#: main.cpp:101
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:101
msgid "Password changer"
msgstr "Изменяет пароль"
#: main.cpp:103
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:104
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:105
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:105 main.cpp:106
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: main.cpp:106
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Hermann Thomas"
#: main.cpp:109
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Здесь можно изменить личную информацию, которая будет использована, "
"например, в почтовых программах и текстовых процессорах. Пароль можно "
"изменить, нажав кнопку <em>Изменить пароль...</em>.</qt>"
#: main.cpp:123
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Произошла ошибка в программе: не удаётся найти внутреннюю программу "
"«kdepasswd». Вы не сможете изменить пароль."
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "Ошибка установки имени: %1"
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Ошибка сохранения изображения: %1"
#: main.cpp:230
#, kde-format
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "Ошибка установки изображения: %1"
#: main.cpp:238
#, kde-format
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "Ошибка удаления изображения: %1"
#: main.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1, кажется, не является файлом изображения.\n"
"Используйте файлы со следующими расширениями:\n"
"%2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: main_widget.ui:44
msgid "Change your image"
msgstr "Изменить ваше изображение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: main_widget.ui:72
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Нажмите, чтобы изменить изображение пользователя</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: main_widget.ui:87
msgid "Change Password..."
msgstr "Изменить пароль..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: main_widget.ui:116
msgid "User Information"
msgstr "Сведения о пользователе"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: main_widget.ui:122
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: main_widget.ui:145
msgid "&Organization:"
msgstr "&Организация:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: main_widget.ui:168
msgid "&Email address:"
msgstr "Адрес &электронной почты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: main_widget.ui:191
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Сервер SMTP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: main_widget.ui:214
msgid "User ID:"
msgstr "ID пользователя:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: main_widget.ui:240
msgid "At Password Prompt"
msgstr "В поле ввода пароля..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: main_widget.ui:246
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "Показывать одну точку для каждого вводимого символа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: main_widget.ui:253
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "Показывать три точки для каждого вводимого символа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: main_widget.ui:260
msgid "Show nothing"
msgstr "Ничего не показывать"
#~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
#~ msgstr "Чтобы сохранить параметры, введите ваш пароль:"
#~ msgid "You must enter your password in order to change your information."
#~ msgstr "Для изменения ваших сведений необходимо ввести пароль."
#~ msgid "You must enter a correct password."
#~ msgstr "Необходимо ввести правильный пароль."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
#~ "message was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка, и скорее всего ваше имя не было изменено. Сообщение об "
#~ "ошибке:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
#~ msgstr "Ваш администратор запретил изменять изображение."
#~ msgid "kcm_useraccount"
#~ msgstr "kcm_useraccount"
#~ msgid "haeckel@kde.org"
#~ msgstr "haeckel@kde.org"
#~ msgid "Sort key for K3IconViewItems"
#~ msgstr "Сортировка для K3IconViewItems"
#~ msgid "KCMUserAccount"
#~ msgstr "KCMUserAccount"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Марина Соболева"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "marina_soboleva@inbox.ru"