mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
356 lines
11 KiB
Text
356 lines
11 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2011.
|
||
|
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2009.
|
||
|
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010, 2012.
|
||
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: libplasmaclock\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:58+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:13+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
|
||
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: ro\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
#: calendar.cpp:190
|
||
|
msgid "Select today"
|
||
|
msgstr "Alege azi"
|
||
|
|
||
|
#: calendar.cpp:444
|
||
|
msgctxt "No events on the calendar starting from today"
|
||
|
msgid "No upcoming events."
|
||
|
msgstr "Niciun eveniment apropiat."
|
||
|
|
||
|
#: calendar.cpp:467
|
||
|
msgctxt "No events on the calendar"
|
||
|
msgid "No events for this date."
|
||
|
msgstr "Niciun eveniment pentru această dată."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: calendarConfig.ui:33 calendarHolidaysConfig.ui:33
|
||
|
msgid "Calendar system:"
|
||
|
msgstr "Sistem calendaristic:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: calendarConfig.ui:76
|
||
|
msgid "Display Kontact events:"
|
||
|
msgstr "Afișează evenimentele Kontact:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: calendarHolidaysConfig.ui:76
|
||
|
msgid "Display events:"
|
||
|
msgstr "Afișează evenimentele:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
|
#: calendarHolidaysConfig.ui:119
|
||
|
msgid "Holidays"
|
||
|
msgstr "Sărbători"
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:681
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Day off: Holiday name (holiday region)"
|
||
|
msgid "<i>Holiday</i>: %1 (%2)"
|
||
|
msgstr "<i>Sărbătoare</i>: %1 (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:687
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
|
||
|
msgid "%1 (%2)"
|
||
|
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:696
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<i>Event</i>: %1"
|
||
|
msgstr "<i>Eveniment</i>: %1"
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:703
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<i>Todo</i>: %1"
|
||
|
msgstr "<i>Activitate</i>: %1"
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:718
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "All-day calendar event summary"
|
||
|
msgid "<br>%1"
|
||
|
msgstr "<br>%1"
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:720
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Time and summary for a calendarevent"
|
||
|
msgid "%1<br>%2"
|
||
|
msgstr "%1<br>%2"
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:725
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Start and end time and summary for a calendar event"
|
||
|
msgid "%1 - %2<br>%3"
|
||
|
msgstr "%1 - %2<br>%3"
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:954
|
||
|
msgid "Calendar"
|
||
|
msgstr "Calendar"
|
||
|
|
||
|
#: calendartable.cpp:957
|
||
|
msgid "Local"
|
||
|
msgstr "Local"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:193
|
||
|
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
|
||
|
msgstr "Pornirea serviciului de citire text Jovie a eșuat"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:206
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is AM"
|
||
|
msgid "It is 1 o clock a m"
|
||
|
msgid_plural "It is %1 o clock a m"
|
||
|
msgstr[0] "Este ora 1 dimineața"
|
||
|
msgstr[1] "Este ora %1 dimineața"
|
||
|
msgstr[2] "Este ora %1 dimineața"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:212
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is PM"
|
||
|
msgid "It is 1 o clock p m"
|
||
|
msgid_plural "It is %1 o clock p m"
|
||
|
msgstr[0] "Este ora 1 seara"
|
||
|
msgstr[1] "Este ora %1 seara"
|
||
|
msgstr[2] "Este ora %1 seara"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:219
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is the 24 "
|
||
|
"hour clock"
|
||
|
msgid "It is 1 o clock"
|
||
|
msgid_plural "It is %1 o clock"
|
||
|
msgstr[0] "Este ora 1"
|
||
|
msgstr[1] "Este ora %1"
|
||
|
msgstr[2] "Este ora %1"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:227
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service for AM"
|
||
|
msgid "It is %1:%2 a m"
|
||
|
msgstr "Este ora %1:%2 dimineața"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:232
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service for PM"
|
||
|
msgid "It is %1:%2 p m"
|
||
|
msgstr "Este ora %1:%2 seara"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:238
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Text sent to the text to speech service for the 24 hour clock"
|
||
|
msgid "It is %1:%2"
|
||
|
msgstr "Este ora %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:283
|
||
|
msgid "Current Time and Events"
|
||
|
msgstr "Ora și evenimentele curente"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:283
|
||
|
msgid "Current Time"
|
||
|
msgstr "Ora curentă"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:306
|
||
|
msgid "Today's Events"
|
||
|
msgstr "Evenimente de azi"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:380
|
||
|
msgctxt "General configuration page"
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "General"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:382
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr "Niciodată"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:383
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Every minute"
|
||
|
msgstr "La fiecare minut"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:384
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Every 2 minutes"
|
||
|
msgstr "La fiecare 2 minute"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:385
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Every 5 minutes"
|
||
|
msgstr "La fiecare 5 minute"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:386
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Every 10 minutes"
|
||
|
msgstr "La fiecare 10 minute"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:387
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Every 15 minutes"
|
||
|
msgstr "La fiecare 15 minute"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:388
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Every 30 minutes"
|
||
|
msgstr "La fiecare 30 de minute"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:389
|
||
|
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
|
||
|
msgid "Every hour"
|
||
|
msgstr "La fiecare oră"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:409
|
||
|
msgid "Time Zones"
|
||
|
msgstr "Fusuri orare"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:543
|
||
|
msgid "C&opy to Clipboard"
|
||
|
msgstr "C&opiază în clipboard"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:551
|
||
|
msgid "Adjust Date and Time..."
|
||
|
msgstr "Ajustează data și ora..."
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:690
|
||
|
msgctxt "Local time zone"
|
||
|
msgid "Local"
|
||
|
msgstr "Local"
|
||
|
|
||
|
#: clockapplet.cpp:739
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu Submenu for alternative calendar dates"
|
||
|
msgid "Other Calendars"
|
||
|
msgstr "Alte calendare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: generalConfig.ui:23
|
||
|
msgid "Text to Speech"
|
||
|
msgstr "Text-în-vorbire"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: generalConfig.ui:46
|
||
|
msgid "Speak time:"
|
||
|
msgstr "Vorbește ora:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLine)
|
||
|
#: timezonesConfig.ui:20
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Caută"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
|
||
|
#: timezonesConfig.ui:33
|
||
|
msgid "Select one or several time zones."
|
||
|
msgstr "Alegeți unul sau mai multe fusuri orare."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
|
||
|
#: timezonesConfig.ui:43
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Your <span style=\" font-"
|
||
|
"weight:600;\">Local</span> time and time zone are defined in System "
|
||
|
"Settings, in the Date and Time tab. As default, your plasma clock will use "
|
||
|
"this setting.</p>\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The plasma clock tooltip "
|
||
|
"can display the time in several other time zones: to do so, select one or "
|
||
|
"several more time zones in the list. Click on a line to select it and click "
|
||
|
"on it again to deselect it. </p>\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After you validate your "
|
||
|
"choices with the OK button, when your mouse is over the clock, a tooltip "
|
||
|
"will display the time in all the selected time zones.</p>\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To select a <span style=\" "
|
||
|
"font-weight:600;\">Default</span> time zone: you can either scroll over the "
|
||
|
"clock with your mouse wheel and set the one you want or you can set it with "
|
||
|
"\"Clock defaults to:\". .</p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ora și fusul orar<span "
|
||
|
"style=\" font-weight:600;\">local</span> sînt definite în Configurări de "
|
||
|
"sistem, în fila „Data și ora”. Implicit, Ceasul plasma va utiliza această "
|
||
|
"configurare.</p>\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indiciul ceasului plasma "
|
||
|
"poate afișa ora în alte cîteva fusuri orare: pentru asta, alegeți unul sau "
|
||
|
"mai multe fusuri orare din listă. Faceți clic pe o linie pentru a o selecta "
|
||
|
"și faceți clic din nou pentru a o deselecta. </p>\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">După ce validați opțiunile "
|
||
|
"cu butonul OK, atunci cînd mausul se află deasupra ceasului, un indiciu va "
|
||
|
"afișa ora în toate fusurile orare alese.</p>\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pentru a alege un fus orar "
|
||
|
"<span style=\" font-weight:600;\">implicit</span>: puteți fie să derulați "
|
||
|
"rotița mausului deasupra ceasului și să îl stabiliți pe cel dorit, fie îl "
|
||
|
"puteți stabili cu „Ceasul utilizează implicit:”. .</p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: timezonesConfig.ui:73
|
||
|
msgid "Clock defaults to:"
|
||
|
msgstr "Ceasul utilizează implicit:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
|
||
|
#: timezonesConfig.ui:89
|
||
|
msgid "The time the clock will display"
|
||
|
msgstr "Ora afișată de ceas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
|
||
|
#: timezonesConfig.ui:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The clock will display the time for the selected default zone.\n"
|
||
|
"Local is the time you set in System Settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ceasul va afișa ora pentru fusul implicit ales.\n"
|
||
|
"Ora locală este cea stabilită în Configurări de sistem."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Today"
|
||
|
#~ msgstr "Astăzi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
|
||
|
#~ msgid "<i>Other</i>: %1 (%2)"
|
||
|
#~ msgstr "<i>Altceva</i>: %1 (%2)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do not show holidays"
|
||
|
#~ msgstr "Nu arăta sărbătorile"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
|
||
|
#~ msgstr "Pornirea KTTSD a eșuat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Area"
|
||
|
#~ msgstr "Zonă"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Region"
|
||
|
#~ msgstr "Regiune"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Comment"
|
||
|
#~ msgstr "Comentariu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use holiday region:"
|
||
|
#~ msgstr "Utilizează regiune de sărbători:"
|