kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/kcmsamba.po

374 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# Traducerea kcmsamba.po în Română
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of kcmsamba.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",sergiu@ase.md"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Resursă"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Punct de montare"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Această listă afișează resursele Samba și NFS partajate și montate în "
"sistemul dumneavoastră de la alte gazde. Coloana „Tip” indică dacă resursa "
"montată este Samba sau NFS. Coloana „Resursă” afișează un nume descriptiv al "
"resursei partajate. În final, a treia coloană, care este denumită „Punct de "
"montare”, afișează locația din sistemul dumneavoastră unde este montată "
"resursa partajată."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Fișier jurnal Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Afișează conexiunile deschise"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Afișează conexiunile închise"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Afișează fișierele deschise"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Afișează fișierele închise"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizează"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Această pagină prezintă conținutul fișierului jurnal Samba într-un format "
"prietenos. Verificați dacă fișierul jurnal corect pentru sistemul "
"dumneavoastră este listat aici. Dacă este nevoie, corectați numele sau "
"locația fișierului jurnal și apoi apăsați butonul \"Actualizează\"."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Selectați această opțiune dacă doriți să vedeți detaliile pentru conexiunile "
"deschise pe calculatorul dumneavoastră."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Selectați această opțiune dacă doriți să vedeți evenimentele atunci cînd "
"conexiunile de pe calculatorul dumneavoastră sînt închise."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Selectați această opțiune dacă doriți să vedeți fișierele care au fost "
"deschise pe calculatorul dumneavoastră de către utilizatorii distanți. "
"Trebuie să rețineți că evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate "
"dacă nivelul de jurnalizare pentru Samba nu este setat la cel puțin 2. Nu "
"puteți seta acest nivel utilizînd acest modul."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Selectați această opțiune dacă doriți să vedeți evenimentele cînd fișierele "
"deschise de către utilizatorii distanți sînt închise. Trebuie să rețineți că "
"evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate dacă nivelul de "
"jurnalizare pentru Samba nu este setat la cel puțin 2. Nu puteți seta acest "
"nivel utilizînd acest modul."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Dați clic aici pentru a actualiza informațiile din această pagină. Fișierul "
"jurnal (afișat mai sus) va fi citit pentru a obține evenimentele jurnalizate "
"de Samba."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Data și ora"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Serviciu/Fișier"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Gazdă/Utilizator"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Această listă afișează detaliile evenimentelor jurnalizate de Samba. "
"Trebuie să rețineți că evenimentele la nivelul de fișier nu sînt logate dată "
"nivelul de jurnalizare nu este mai mare sau egal cu 2. </p><p>La fel ca la "
"alte liste din KDE, puteți da clic pe antetul unei coloane pentru a sorta "
"acea coloană. Dați clic din nou pentru a schimba sortarea de la crescător la "
"descrescător sau invers.</p><p> Dacă lista este goală, încercați butonul "
"„Actualizează”. Fișierul jurnal Samba va fi recitit, iar lista va fi "
"actualizată.</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONEXIUNE DESCHISĂ"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONEXIUNE ÎNCHISĂ"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FIȘIER DESCHIS"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FIȘIER ÎNCHIS"
#: kcmsambalog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nu pot deschide fișierul %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Conexiuni: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accese fișier: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Eveniment: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Serviciu/Fișier:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Gazdă/Utilizator:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Caută"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Șterge rezultatele"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Afișează informații de serviciu extinse"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Afișează informații de gazdă extinse"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Accese"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Conexiune"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Acces fișier"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, kde-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Conexiuni: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
#, kde-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accese fișier: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIȘIER DESCHIS"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "Serviciu"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "Accesat de la"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "Fișiere deschise"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Eroare: Nu pot executa \"smbstatus\""
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fișierul de configurare \"smb.conf\""
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportări"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Importări"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Jurnal"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistici"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Samba și monitorul de stare NFS sînt o interfață pentru programele "
"<em>smbstatus</em> și <em>showmount</em>. „smbstatus” raportează conexiunile "
"Samba curente și face parte din suita de utilitare Samba, care implementează "
"protocolul SMB (Session Message Block), numit de altfel și NetBIOS sau "
"protocol LanManager. Acest protocol poate fi utilizat pentru a asigura "
"partajarea imprimantei sau a unităților de disc într-o rețea formată din "
"mașini ce rulează diferite versiuni de Microsoft Windows.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Modul de informații sistem"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Echipa Samba pentru modulul de informații KDE"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"