mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
381 lines
9.1 KiB
Text
381 lines
9.1 KiB
Text
![]() |
# Traducerea libkonq.po în Română
|
||
|
# translation of libkonq.po to
|
||
|
# translation of libkonq.po to Romanian
|
||
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
||
|
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
|
||
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
|
||
|
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010.
|
||
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 08:12+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: ro\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: konq_copytomenu.cpp:82
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Copy To"
|
||
|
msgstr "Copiere la"
|
||
|
|
||
|
#: konq_copytomenu.cpp:88
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Move To"
|
||
|
msgstr "Mutare la"
|
||
|
|
||
|
#: konq_copytomenu.cpp:112
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Home Folder"
|
||
|
msgstr "Dosar Acasă"
|
||
|
|
||
|
#: konq_copytomenu.cpp:119
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Root Folder"
|
||
|
msgstr "Dosar rădăcină"
|
||
|
|
||
|
#: konq_copytomenu.cpp:155
|
||
|
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
|
||
|
msgid "Browse..."
|
||
|
msgstr "Răsfoire..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_copytomenu.cpp:226
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Copy Here"
|
||
|
msgstr "Copiază aici"
|
||
|
|
||
|
#: konq_copytomenu.cpp:227
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Move Here"
|
||
|
msgstr "Mută aici"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:311
|
||
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
||
|
msgstr "Nu puteți pune un dosar în el însuși"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:357
|
||
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
||
|
msgstr "Numele de fișier pentru conținutul pus:"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:579
|
||
|
msgid "&Move Here"
|
||
|
msgstr "&Mută aici"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:583
|
||
|
msgid "&Copy Here"
|
||
|
msgstr "&Copiază aici"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:587
|
||
|
msgid "&Link Here"
|
||
|
msgstr "&Creează legătură aici"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:589
|
||
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
||
|
msgstr "Setează ca imagine de f&undal"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:591
|
||
|
msgid "C&ancel"
|
||
|
msgstr "R&enunță"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:920
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Create directory"
|
||
|
msgstr "Creează dosar"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:922
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Enter a different name"
|
||
|
msgstr "Introdu denumire diferită"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:925
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
|
||
|
"default."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Denumirea „%1” începe cu un punct, de aceea dosarul va fi ascuns implicit."
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:926
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Create hidden directory?"
|
||
|
msgstr "Creați dosar ascuns?"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:941
|
||
|
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
|
||
|
msgid "New Folder"
|
||
|
msgstr "Dosar nou"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:948
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "New Folder"
|
||
|
msgstr "Dosar nou"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:949
|
||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
msgid "Enter folder name:"
|
||
|
msgstr "Introduceți numele dosarului:"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:1062
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Paste One Folder"
|
||
|
msgstr "Lipește un dosar"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:1063
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Paste One File"
|
||
|
msgstr "Lipește un fișier"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:1066
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Paste One Item"
|
||
|
msgid_plural "Paste %1 Items"
|
||
|
msgstr[0] "Lipește un element"
|
||
|
msgstr[1] "Lipește %1 elemente"
|
||
|
msgstr[2] "Lipește %1 de elemente"
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:1068
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Paste Clipboard Contents..."
|
||
|
msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_operations.cpp:1072
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Paste"
|
||
|
msgstr "Lipește"
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:254
|
||
|
msgid "&Open"
|
||
|
msgstr "&Deschide"
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:279
|
||
|
msgid "Create &Folder..."
|
||
|
msgstr "Creează un &dosar..."
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:288
|
||
|
msgid "&Restore"
|
||
|
msgstr "&Restaurează"
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:289
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
|
||
|
"from initially"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Restabilește acest fișier sau dosar înapoi la locația de unde a fost șters "
|
||
|
"inițial"
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:309
|
||
|
msgid "Show Original Directory"
|
||
|
msgstr "Arată dosarul original"
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:309
|
||
|
msgid "Show Original File"
|
||
|
msgstr "Arată fișierul original"
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:310
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
|
||
|
"parent directory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deschide o nouă fereastră a gestionarului de fișiere afișînd ținta acestei "
|
||
|
"legături în dosarul-părinte al său."
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:342
|
||
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
||
|
msgstr "&Golește coșul de gunoi"
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:353
|
||
|
msgid "&Configure Trash Bin"
|
||
|
msgstr "&Configurează coșul de gunoi"
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:377
|
||
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
||
|
msgstr "În&semnează această pagină"
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:379
|
||
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
||
|
msgstr "În&semnează această locație"
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:382
|
||
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
||
|
msgstr "În&semnează acest dosar"
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:384
|
||
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
||
|
msgstr "În&semnează această legătură"
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:386
|
||
|
msgid "&Bookmark This File"
|
||
|
msgstr "În&semnează acest fișier"
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:414
|
||
|
msgid "Preview In"
|
||
|
msgstr "Previzualizare în"
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:449
|
||
|
msgid "&Properties"
|
||
|
msgstr "&Proprietăți"
|
||
|
|
||
|
#: konq_popupmenu.cpp:463
|
||
|
msgid "Share"
|
||
|
msgstr "Partajare"
|
||
|
|
||
|
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Închide"
|
||
|
|
||
|
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Închide"
|
||
|
|
||
|
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error: %1"
|
||
|
msgstr "Eroare: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create New"
|
||
|
#~ msgstr "Creează nou"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Link to Device"
|
||
|
#~ msgstr "Legătură la dispozitiv"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
||
|
#~ msgstr "<qt>Fișierul model <b>%1</b> nu există.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File name:"
|
||
|
#~ msgstr "Numele de fișier:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
|
||
|
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Legăturile simple pot indica numai spre fișiere sau dosare locale.\n"
|
||
|
#~ "Utilizați „Legătură spre locație” pentru URL-uri distante."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "&Actions"
|
||
|
#~ msgstr "&Acțiuni"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&Open With"
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "&Open With"
|
||
|
#~ msgstr "&Deschide cu"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&Other..."
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
|
||
|
#~ msgid "&Other..."
|
||
|
#~ msgstr "&Altul..."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&Open With..."
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "&Open With..."
|
||
|
#~ msgstr "&Deschide cu..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open &with %1"
|
||
|
#~ msgstr "&Deschide cu %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open in New &Window"
|
||
|
#~ msgstr "D&eschide într-o fereastră nouă"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open the trash in a new window"
|
||
|
#~ msgstr "Deschide coșul de gunoi într-o fereastră nouă"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open the medium in a new window"
|
||
|
#~ msgstr "Deschide mediul într-o fereastră nouă"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open the document in a new window"
|
||
|
#~ msgstr "Deschide documentul într-o fereastră nouă"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Directory"
|
||
|
#~ msgstr "Director"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Moving"
|
||
|
#~ msgstr "Mutare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Source"
|
||
|
#~ msgstr "Sursă"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Destination"
|
||
|
#~ msgstr "Destinație"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||
|
#~ msgstr "Ștergere"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File"
|
||
|
#~ msgstr "Fișier"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Und&o"
|
||
|
#~ msgstr "&Desface"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Und&o: Copy"
|
||
|
#~ msgstr "&Desface: Copiere"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Und&o: Link"
|
||
|
#~ msgstr "&Desface: Legătură"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Und&o: Move"
|
||
|
#~ msgstr "&Desface: Mutare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Und&o: Rename"
|
||
|
#~ msgstr "&Desface: Legătură"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Und&o: Trash"
|
||
|
#~ msgstr "&Desface: Gunoi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
|
||
|
#~ msgstr "&Desface: Creare dosar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
|
||
|
#~ "modified at %3.\n"
|
||
|
#~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be "
|
||
|
#~ "lost.\n"
|
||
|
#~ "Are you sure you want to delete %4?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Fișierul %1 a fost copiat de la %2, dar de atunci pare să se fi modificat "
|
||
|
#~ "la %3.\n"
|
||
|
#~ "Desfacerea copierii va șterge fișierul, și toate modificările se vor "
|
||
|
#~ "pierde.\n"
|
||
|
#~ "Sigur ștergeți %4?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
|
||
|
#~ msgstr "Confirmarea desfacerii copierii"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||
|
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
|
||
|
#~ msgstr[0] "Doriți într-adevăr să ștergeți acest element?"
|
||
|
#~ msgstr[1] "Doriți într-adevăr să ștergeți aceste %1 elemente?"
|
||
|
#~ msgstr[2] "Doriți într-adevăr să ștergeți aceste %1 de elemente?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete Files"
|
||
|
#~ msgstr "Șterge fișierele"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
|
||
|
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
|
||
|
#~ msgstr[0] "Doriți într-adevăr să mutați acest element l gunoi?"
|
||
|
#~ msgstr[1] "Doriți într-adevăr să mutați aceste %1 elemente l gunoi?"
|
||
|
#~ msgstr[2] "Doriți într-adevăr să mutați aceste %1 de elemente l gunoi?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
|
#~ msgstr "Mutare la gunoi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Verb"
|
||
|
#~ msgid "&Trash"
|
||
|
#~ msgstr "La &gunoi"
|