kde-l10n/ro/messages/applications/kcmperformance.po

223 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# Traducerea kcmperformance.po în Română
# translation of kcmperformance.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 17:37+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>\n"
"Language-Team: Română\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Performanța KDE</h1> Aici puteți configura setări care îmbunătățesc "
"performanța KDE."
#: kcmperformance.cpp:55
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:58
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: kcmperformance.cpp:83
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Performanța Konqueror</h1> Aici puteți configura mai multe setări care "
"îmbunătățesc performanța Konqueror printre care opțiuni pentru reutilizarea "
"unei instanțe care rulează deja și menținerea în execuție a unor instanțe "
"preîncărcate."
#: konqueror.cpp:35
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Dezactivează minimizarea utilizării memoriei și face ca fiecare activitate "
"de navigare să fie independentă de celelalte"
#: konqueror.cpp:38
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă această opțiune este activată, atunci în orice moment va exista în "
"memorie numai o instanță de Konqueror care este utilizată la navigarea de "
"fișiere, indiferent de numărul de ferestre deschise. În acest fel sînt "
"reduse cerințele de resurse.</p><p>Aveți grijă că dacă ceva nu merge cum "
"trebuie, vor fi închise toate ferestrele de navigare de fișiere.</p>"
#: konqueror.cpp:46
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă această opțiune este activată, atunci în orice moment va exista în "
"memorie numai o instanță de Konqueror care este utilizată la navigare, "
"indiferent de numărul de ferestre deschise. În acest fel sînt reduse "
"cerințele de resurse.</p><p>Aveți grijă că dacă ceva nu merge cum trebuie, "
"vor fi închise toate ferestrele de navigare.</p>"
#: konqueror.cpp:58
msgid ""
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă această opțiune nu este zero, atunci Konqueror va menține activ în "
"memorie numărul de instanțe indicat, chiar dacă ați închis toate ferestrele."
"</p><p> Atunci cînd este necesară o nouă instanță Konqueror, va fi "
"reutilizată una din instanțele preîncărcate. În acest fel este îmbunătățit "
"timpul de răspuns pe baza creșterii consumului de memorie cerut de "
"instanțele preîncărcate.</p>"
#: konqueror.cpp:67
msgid ""
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer).</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă este activată, după secvența normală de pornire a KDE va fi "
"preîncărcată o instanță de Konqueror.</p><p>Acest lucru va face ca prima "
"fereastră de Konqueror să se deschidă rapid, dar cu dezavantajul că pornirea "
"KDE va dura un pic mai mult. Cu toate acestea puteți să lucrați fără "
"probleme, astfel încît este foarte posibil să nici nu observați că pornirea "
"durează ceva mai mult.</p>"
#: konqueror.cpp:73
msgid ""
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance.</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă opțiunea este activată, KDE va încerca întotdeauna să aibă în "
"execuție o instanță preîncărcată de Konqueror. O instanță nouă va fi "
"preîncărcată în fundal ori de cîte ori nu există una disponibilă, astfel "
"încît ferestrele vor fi deschise rapid.</p><p><b>Atenție:</b> În anumite "
"cazuri este posibil ca acest lucru să reducă performanța percepută.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: konqueror_ui.ui:16
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimizează utilizarea memoriei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: konqueror_ui.ui:22
msgid "&Never"
msgstr "&Niciodată"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: konqueror_ui.ui:29
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Numai pentru navigare de f&ișiere (recomandat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: konqueror_ui.ui:36
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "În&totdeauna (utilizați cu grijă)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: konqueror_ui.ui:46
msgid "Preloading"
msgstr "Preîncărcare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
#: konqueror_ui.ui:57
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Numărul de instanțe &preîncărcate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
#: konqueror_ui.ui:91
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Preîncarcă o instanță la pornirea KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
#: konqueror_ui.ui:98
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Încercați să aveți preîncărcată măcar o instanță"
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>La pornire, KDE execută o verificare a sistemului său de configurare "
"(tipuri MIME, aplicații instalate etc.) și în cazul în care configurația s-a "
"modificat, „cache”-ul de configurare al sistemului (KSyCoCa) trebuie "
"actualizat.</p><p>Această opțiune întîrzie verificarea și evită astfel "
"scanarea tuturor directoarele ce descriu sistemul KDE. În acest fel pornirea "
"este mai rapidă. Totuși, în cazul (rar) în care a avut loc o modificare "
"ultima dată și ea e necesară înainte de a avea loc această verificare, "
"această opțiune poate să genereze un număr de probleme: aplicații lipsă în "
"meniul K, aplicații ce raportează lipsa unor tipuri MIME etc.</p><p>În "
"general modificările în sistem apar prin (dez)instalarea de aplicații. De "
"aceea este recomandat să dezactivați temporar opțiunea la instalarea/"
"dezinstalarea de aplicații.</p> <p>Din acest motiv nu este recomandată "
"utilizarea opțiunii. Detectorul de erori KDE va refuza să ofere un "
"\"backtrace\" pentru rapoartele de erori cînd această opțiune e activă. Va "
"trebui să reproduceți eroarea cu opțiunea dezactivată sau să setați "
"detectorul de erori în mdóul „programator”.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: system_ui.ui:8
msgid "System Configuration"
msgstr "Configurare sistem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: system_ui.ui:14
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Dezactivează verificarea configurației &sistemului la pornire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: system_ui.ui:21
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"În cazuri foarte rare, această opțiune poate să genereze diferite probleme. "
"Consultați ajutorul rapid „Ce înseamnă aceasta?” pentru detalii."