kde-l10n/pt_BR/messages/applications/kdialog.po

279 lines
7.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kdialog.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-16 00:41-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net, alvarenga@kde.org"
#: kdialog.cpp:572 kdialog.cpp:688
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: kdialog.cpp:617
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: kdialog.cpp:792
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Escolher a cor"
#: kdialog.cpp:843
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:844
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"O KDialog pode ser usado para mostrar caixas de diálogo em scripts shell"
#: kdialog.cpp:846
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:847
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor atual"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:851
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:852
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:860
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Caixa de mensagem de pergunta com botões Sim/Não"
#: kdialog.cpp:861
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Caixa de mensagem de pergunta com botões Sim/Não/Cancelar"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Sim/Não"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Continuar/Cancelar"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Sim/Não/Cancelar"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Usar o texto como legenda do botão Sim"
#: kdialog.cpp:866
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Usar o texto como legenda do botão Não"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Usar o texto como legenda do botão Cancelar"
#: kdialog.cpp:868
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Usar o texto como legenda do botão Continuar"
#: kdialog.cpp:869
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Caixa de mensagem \"Desculpe\""
#: kdialog.cpp:870
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "Caixa de mensagem \"Desculpe\" com o campo de detalhes expansível"
#: kdialog.cpp:871
msgid "'Error' message box"
msgstr "Caixa de mensagem \"Erro\""
#: kdialog.cpp:872
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "Caixa de mensagem \"Erro\" com o campo de detalhes expansível"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Diálogo de caixa de mensagem"
#: kdialog.cpp:874
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Diálogo de caixa de entrada"
#: kdialog.cpp:875
msgid "Password dialog"
msgstr "Diálogo de senha"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Diálogo de caixa de texto"
#: kdialog.cpp:877
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Diálogo de caixa de entrada de texto"
#: kdialog.cpp:878
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Diálogo de caixa de combinação"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Menu dialog"
msgstr "Diálogo de menu"
#: kdialog.cpp:880
msgid "Check List dialog"
msgstr "Diálogo de lista de verificação"
#: kdialog.cpp:881
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Diálogo de lista de botões de rádio"
#: kdialog.cpp:882
msgid "Passive Popup"
msgstr "Popup passivo"
#: kdialog.cpp:883
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Diálogo para abrir um arquivo existente"
#: kdialog.cpp:884
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Diálogo para salvar um arquivo"
#: kdialog.cpp:885
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Diálogo para selecionar uma pasta existente"
#: kdialog.cpp:886
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Diálogo para abrir uma URL existente"
#: kdialog.cpp:887
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Diálogo para salvar uma URL"
#: kdialog.cpp:888
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Diálogo de escolha de ícone"
#: kdialog.cpp:889
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr ""
"Diálogo de barra de progresso, retorna uma referência D-Bus para comunicação"
#: kdialog.cpp:890
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Diálogo de cores para selecionar uma cor"
#: kdialog.cpp:892
msgid "Dialog title"
msgstr "Título do diálogo"
#: kdialog.cpp:893
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "A entrada padrão a usar na caixa de marcação, menu e cor"
#: kdialog.cpp:894
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Permite as opções --getopenurl e --getopenfilename para retornar múltiplos "
"arquivos"
#: kdialog.cpp:895
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Retorna os itens da lista em linhas separadas (para a opção de lista de "
"verificação e arquivo aberto com o --multiple)"
#: kdialog.cpp:896
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Saídas da janela de cada diálogo"
#: kdialog.cpp:897
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"O arquivo de configuração e o nome da opção para salvar o estado \"não-"
"mostrar/perguntar-novamente\""
#: kdialog.cpp:898
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Caixa de diálogo deslizante, retorna o valor selecionado"
#: kdialog.cpp:899
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Caixa de diálogo calendário, retorna a data selecionada"
#: kdialog.cpp:902
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Torna o diálogo transitório para um aplicativo X especificado pelo winid"
#: kdialog.cpp:905
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentos - dependendo da opção principal"
#: widgets.cpp:117
#, kde-format
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: não foi possível abrir o arquivo %1"