kde-l10n/pt/messages/kdegraphics/okular_ooo.po

157 lines
4.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_ooo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-19 12:55+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: content styles INF Okular manifest Koenig\n"
"X-POFile-SpellExtra: OpenDocument\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com"
#: converter.cpp:99
#, kde-format
msgid "Invalid XML document: %1"
msgstr "Documento em XML inválido: %1"
#: converter.cpp:113
msgid "Unable to read style information"
msgstr "Não é possível ler a informação do estilo"
#: converter.cpp:161
msgid "Unable to convert document content"
msgstr "Não é possível converter o conteúdo do documento"
#: document.cpp:29
msgid "Document is not a valid ZIP archive"
msgstr "O documento não é um pacote ZIP válido"
#: document.cpp:35
msgid "Invalid document structure (main directory is missing)"
msgstr "Estrutura do documento inválido (falta a pasta principal)"
#: document.cpp:41
msgid "Invalid document structure (META-INF directory is missing)"
msgstr "Estrutura do documento inválido (falta a pasta META-INF)"
#: document.cpp:46
msgid "Invalid document structure (META-INF/manifest.xml is missing)"
msgstr ""
"Estrutura do documento inválido (falta o ficheiro 'META-INF/manifest.xml')"
#: document.cpp:57
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
msgstr "Estrutura do documento inválido (falta o 'content.xml')"
#: generator_ooo.cpp:24
msgid "OpenDocument Text Backend"
msgstr "Infra-Estrutura de Texto em OpenDocument"
#: generator_ooo.cpp:26
msgid "A renderer for OpenDocument Text documents"
msgstr "Um visualizador de documentos de texto em OpenDocument"
#: generator_ooo.cpp:28
msgid "© 2006-2008 Tobias Koenig"
msgstr "© 2006-2008 Tobias Koenig"
#: generator_ooo.cpp:30
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: generator_ooo.cpp:46
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Texto em OpenDocument"
#: generator_ooo.cpp:46
msgid "OpenDocument Text Backend Configuration"
msgstr "Configuração da Infra-Estrutura de Texto em OpenDocument"
#: manifest.cpp:273
msgid ""
"This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a hashing "
"plugin could not be located"
msgstr ""
"Este documento está encriptado e o suporte de criptografia está incluído, "
"mas falta um 'plugin' de código de dispersão"
#: manifest.cpp:279
msgid ""
"This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a key "
"derivation plugin could not be located"
msgstr ""
"Este documento está encriptado e o suporte de criptografia está incluído, "
"mas falta um 'plugin' de derivação de chaves"
#: manifest.cpp:285
msgid ""
"This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a cipher "
"plugin could not be located"
msgstr ""
"Este documento está encriptado e o suporte de criptografia está incluído, "
"mas falta um 'plugin' de cifra"
#: manifest.cpp:312
msgid ""
"This document is encrypted, but Okular was compiled without crypto support. "
"This document will probably not open."
msgstr ""
"Este documento está encriptado, mas o Okular foi compilado sem suporte "
"criptográfico. Este documento não irá abrir, provavelmente."
#: styleparser.cpp:136
msgid "Producer"
msgstr "Produtor"
#: styleparser.cpp:140
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: styleparser.cpp:142
msgid "Creator"
msgstr "Criado por"
#: styleparser.cpp:144
msgid "Author"
msgstr "Autoria"
#: styleparser.cpp:148
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#~ msgid "Document Password"
#~ msgstr "Senha do Documento"
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Indique por favor a senha para ler o documento:"
#~ msgid "The password is not correct."
#~ msgstr "A senha não está correcta."
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Senha incorrecta"
#~ msgid "Invalid document structure (styles.xml is missing)"
#~ msgstr "Estrutura do documento inválido (falta o 'styles.xml')"
#~ msgid "Invalid document structure (meta.xml is missing)"
#~ msgstr "Estrutura do documento inválido (falta o 'meta.xml')"