kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/systemsettings.po

270 lines
7.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of systemsettings.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2009.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2010.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marta Rybczyńska, Łukasz Wojniłowicz"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-i18n@rybczynska.net, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
msgid "View Style"
msgstr "Styl widoku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Pokaż szczegółowe podpowiedzi"
#: app/main.cpp:36 classic/CategoryList.cpp:38
msgid "System Settings"
msgstr "Ustawienia systemowe"
#: app/main.cpp:36
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "Centrum ustawień KDE."
#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:64
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
#: app/main.cpp:39
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:39
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Reprezentacja modułów, model modułów"
#: app/SettingsBase.cpp:58
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: app/SettingsBase.cpp:130
msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia"
#: app/SettingsBase.cpp:156
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
msgid "About Active Module"
msgstr "O aktywnym module"
#: app/SettingsBase.cpp:175
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/SettingsBase.cpp:262
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr "Nie udało się znaleźć żadnego widoku, więc nie można nic ustawić."
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
msgid "No views found"
msgstr "Brak widoków"
#: app/SettingsBase.cpp:300
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr "Nie udało się znaleźć żadnego widoku, więc nie można nic pokazać."
#: app/SettingsBase.cpp:332
msgid "About Active View"
msgstr "O aktywnym widoku"
#: app/SettingsBase.cpp:391
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Określa, czy używane będą szczegółowe podpowiedzi"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Wewnętrzna nazwa używanego widoku"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
msgid "About System Settings"
msgstr "O Ustawieniach systemowych"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Zawiera element</i>"
msgstr[1] "<i>Zawiera %1 elementy</i>"
msgstr[2] "<i>Zawiera %1 elementów</i>"
#: classic/CategoryList.cpp:39
msgid "Configure your system"
msgstr "Ustawienia systemu"
#: classic/CategoryList.cpp:40
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr ""
"Witamy w \"Ustawieniach systemowych\", gdzie możesz ustawić swój system "
"komputerowy."
#: classic/ClassicMode.cpp:68 classic/ClassicMode.cpp:242
msgid "Tree View"
msgstr "Widok drzewa"
#: classic/ClassicMode.cpp:69
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr "Udostępnia klasyczny drzewiasty widok modułów sterowania."
#: classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#: classic/configClassic.ui:17
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "Rozwiń pierwszy poziom automatycznie"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 jest programem zewnętrznym, uruchomionym automatycznie"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Uruchom ponownie %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Okno"
#: core/ModuleView.cpp:83
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Wycofaj wszystkie zmiany"
#: core/ModuleView.cpp:238
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Ustawienia w bieżącym module zostały zmienione.\n"
"Czy zastosować zmiany, czy też je porzucić?"
#: core/ModuleView.cpp:240
msgid "Apply Settings"
msgstr "Zastosuj zmiany"
#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"
#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Udostępnia widok ikon modułów sterowania w podziale na kategorie."
#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: icons/IconMode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Skrót klawiszowy: %1"
#~ msgid ""
#~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings"
#~ msgstr "Poniżej można wybrać preferowany styl widoku Ustawień systemowych"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Niezapisane zmiany"
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Współpracownik"
#~ msgid "Michael D. Stemle"
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
#~ msgid "Simon Edwards"
#~ msgstr "Simon Edwards"
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
#~ msgid "Usability"
#~ msgstr "Używalność"
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
#~ msgstr "Pasek wyszukiwania <p>Podaj wyszukiwany termin.</p>"
#~ msgid "%1 hit in General"
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
#~ msgstr[0] "%1 użycie Ogólne"
#~ msgstr[1] "%1 użycia Ogólne"
#~ msgstr[2] "%1 użyć Ogólne"
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
#~ msgstr[0] "%1 użyć Zaawansowane"
#~ msgstr[1] "%1 użycia Zaawansowane"
#~ msgstr[2] "%1 użyć Zaawansowane"