kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/kcmkded.po

152 lines
4.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkded.po to Polish
# Version: $Revision: 1335740 $
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wojciech Milewski <Wojciech Milewski@wp.pl>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 03:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-16 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Wojciech Milewski"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, Wojciech.Milewski@wp.pl"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "Menedżer usług KDE"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Menedżer usług KDE</h1><p>Ten moduł umożliwia przedstawia wszystkie "
"wtyczki demona KDE (KDED), nazywane także usługami KDE. Są dwa podstawowe "
"typy usług:</p><ul><li>uruchamiane przy starcie</li><li>uruchamiane na "
"żądanie</li></ul><p>Te drugie pokazane są tylko dla informacji. Usługi "
"uruchamiane przy starcie można wyłączać i włączać. W trybie administratora "
"można decydować, czy serwis ma być uruchamiany przy starcie.</p><p><b>Proszę "
"używać tej opcji ostrożnie. Niektóre usługi są bardzo ważne dla KDE. Nie "
"wyłączaj serwisów, jeśli nie wiesz, co robisz!</b></p> "
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "Tak"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "Nie"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Usługi uruchamiane na żądanie"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Oto lista dostępnych usług KDE, które będą uruchamiane na żądanie. Lista ta "
"jest przedstawiona jedynie dla informacji, wymienionych usług nie można "
"uruchamiać/zatrzymywać."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "Działa"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "Działanie"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "Usługi uruchamiane przy starcie KDE"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Ta lista zawiera wszystkie usługi, które mogą być uruchomione przy starcie "
"KDE. Zaznaczone usługi zostaną uruchomione przy następnym starcie KDE. "
"Proszę ostrożnie wyłączać usługi o niezrozumiałym przeznaczeniu."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "Uruchom"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "Uruchom"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Nie można połączyć się z KDED."
#: kcmkded.cpp:448
#, kde-format
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "Nie można uruchomić serwera <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:451
#, kde-format
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "Nie można uruchomić usługi <em>%1</em>.<br /><br /><i>Błąd: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
#, kde-format
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "Nie można zatrzymać serwera <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:471
#, kde-format
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "Nie można zatrzymać usługi <em>%1</em>.<br /><br /><i>Błąd: %2</i>"