kde-l10n/pl/messages/applications/plasma_applet_folderview.po

845 lines
26 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasma_applet_folderview.po to Polish
# translation of plasma_applet_folderview.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008.
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009, 2010, 2013.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 06:30+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: folderview.cpp:706
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: folderview.cpp:707
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: folderview.cpp:708
msgid "Full Path"
msgstr "Pełna ścieżka"
#: folderview.cpp:709
msgid "Custom title"
msgstr "Własny tytuł"
#: folderview.cpp:743
msgid "Show All Files"
msgstr "Pokaż wszystkie pliki"
#: folderview.cpp:744
msgid "Show Files Matching"
msgstr "Pokaż pasujące pliki"
#: folderview.cpp:745
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "Ukryj pasujące pliki"
#: folderview.cpp:786
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: folderview.cpp:787
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: folderview.cpp:788
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: folderview.cpp:1412
msgid "Network is not reachable"
msgstr "Sieć jest nieosiągalna"
#: folderview.cpp:1430
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Katalog pulpitu"
#: folderview.cpp:1523
msgid "&Reload"
msgstr "Wczytaj &ponownie"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "&Odśwież pulpit"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh View"
msgstr "&Odśwież widok"
#: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272
msgid "&Rename"
msgstr "&Zmień nazwę"
#: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Przenieś do &kosza"
#: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Opróżnij kosz"
#: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: folderview.cpp:1569
msgid "Align to Grid"
msgstr "Wyrównaj do siatki"
#: folderview.cpp:1574
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "Zablokuj na miejscu"
#: folderview.cpp:1581
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: folderview.cpp:1582
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: folderview.cpp:1592
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: folderview.cpp:1593
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
#: folderview.cpp:1601
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieuszeregowane"
#: folderview.cpp:1606
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: folderview.cpp:1607
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: folderview.cpp:1608
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: folderview.cpp:1609
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: folderview.cpp:1623
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: folderview.cpp:1628
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "Najpierw katalogi"
#: folderview.cpp:1633
msgid "Arrange In"
msgstr "Rozmieść w"
#: folderview.cpp:1637
msgid "Align"
msgstr "Wyrównaj"
#: folderview.cpp:1641
msgid "Sort By"
msgstr "Uszereguj według"
#: folderview.cpp:1658
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: folderview.cpp:1693
msgid "&Paste"
msgstr "&Wklej"
#: folderview.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 katalog"
msgstr[1] "%1 katalogi"
msgstr[2] "%1 katalogów"
#: folderview.cpp:2214
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 plik"
msgstr[1] "%1 pliki"
msgstr[2] "%1 plików"
#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2."
#: folderview.cpp:2220
#, kde-format
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
msgstr[0] "1 plik."
msgstr[1] "%1 pliki."
msgstr[2] "%1 plików."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:29
msgid "Sorting"
msgstr "Szeregowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:36
msgid "Sort By:"
msgstr "Uszereguj według:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:49
msgid ""
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
"the view."
msgstr "Użyj tej opcji, aby wybrać kryteria sortowania ikon w widoku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:69
msgid "Descending:"
msgstr "Malejąco:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:79
msgid "Folders first:"
msgstr "Najpierw katalogi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
#: folderviewDisplayConfig.ui:89
msgid ""
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
"respect to sorting."
msgstr ""
"Odznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby katalogów miały pierwszeństwo przy "
"sortowaniu. Gdy wyłączysz tę opcję, katalogi będą traktowane jako zwykłe "
"pliki względem sortowania."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewDisplayConfig.ui:105
msgid "Arrangement"
msgstr "Rozmieszczenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:112
msgid "Arrange In:"
msgstr "Rozmieść w:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:122
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
"(in rows) or vertically (in columns)."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby wybrać czy ikony zostaną rozmieszczone poziomo (w "
"wierszach) czy pionowo (w kolumnach)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:129
msgid "Align:"
msgstr "Wyrównaj:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:139
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
"to the right side of the screen."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby wybrać czy ikony zostaną wyrównane do lewej czy do "
"prawej strony ekranu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:146
msgid "Lock in place:"
msgstr "Zablokuj na miejscu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: folderviewDisplayConfig.ui:158
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
"while interacting with them."
msgstr ""
"Odznacz tę opcję, jeśli nie chcesz, aby można było przenosić ikony w "
"widoku.\n"
"\n"
"Opcja ta jest użyteczna, jeśli chcesz uniknąć przypadkowego przeniesienia "
"ikon podczas pracy na nich."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:168
msgid "Align to grid:"
msgstr "Wyrównaj do siatki:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: folderviewDisplayConfig.ui:180
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
"grid cell when you move them around in the view."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję, jeśli chcesz, aby ikony były wyrównywane do siatki.\n"
"\n"
"Gdy ta opcja jest zaznaczona, ikony są automatycznie przyciągane do "
"najbliższej komórki siatki, gdy przenosisz je w dowolne miejsce widoku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: folderviewDisplayConfig.ui:205
msgid "Small"
msgstr "Małe"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: folderviewDisplayConfig.ui:215
msgid ""
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgstr "Użyj tego suwaka, aby zmniejszyć lub zwiększyć rozmiar ikon w widoku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: folderviewDisplayConfig.ui:237
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: folderviewDisplayConfig.ui:252
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:259
msgid "Previews:"
msgstr "Podglądy:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
#: folderviewDisplayConfig.ui:271
msgid ""
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
"icons."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby w ikonach były wyświetlane podglądy "
"zawartości plików."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:281
msgid ""
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
msgstr ""
"Naciśnij na ten przycisk, aby wybrać rodzaje plików, dla których będą "
"wyświetlane podglądy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:284
msgid "More Preview Options..."
msgstr "Więcej możliwości podglądu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:306
msgid "Click to view folder:"
msgstr "Naciśnij, aby zobaczyć katalog:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
#: folderviewDisplayConfig.ui:316
msgid ""
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
"when the mouse hovers over a folder."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby podglądy katalogów ukazywały się tylko "
"przy kliknięciu na nie. Gdy opcja ta jest wyłączona, podglądy katalogów będą "
"ukazywały się samoczynnie przy unoszeniu się nad nimi myszy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:338
msgid "Icon Text"
msgstr "Tekst ikony"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:345
msgid "Lines:"
msgstr "Wiersze tekstu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:364
msgid ""
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
"icons."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, aby wybrać liczbę wierszy tekstu, które będą wyświetlane pod "
"ikonami."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:367
msgid "1 line"
msgstr "1 wiersz"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:370
msgid " lines"
msgstr " wierszy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:383
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: folderviewDisplayConfig.ui:396
msgid ""
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
"the view."
msgstr "Kliknij ten przycisk, aby wybrać kolor etykiet tekstowych w widoku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:406
msgid "Shadows:"
msgstr "Cienie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: folderviewDisplayConfig.ui:423
msgid ""
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
"shadow on the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
"from the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Zaznacz tą opcję, jeśli chcesz, aby był wyświetlany cień w "
"tle pod etykietami tekstowymi.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Cienie ułatwiają w odczytaniu tekstu, poprzez odróżnienie go od tła.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>W przypadku ciemnych kolorów tekstu opcja ta może spowodować "
"utworzenie jasnej poświaty wokół tekstu, zamiast cienia.</i></p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
#: folderviewDisplayConfig.ui:446
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby ikony były sortowane w kolejności "
"malejącej."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#: folderviewFilterConfig.ui:34
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
"will be shown.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Jeśli wybrano \"Pokaż "
"dopasowane pliki\" lub \"Ukryj dopasowane pliki\", tylko pliki spełniające "
"OBA warunki będą odpowiednio pokazane lub ukryte.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Na przykład, jeśli wzorcem "
"jest \"*\", ale nie wybrano typu MIME, nie zostaną pokazane żadne pliki.</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:81
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:88
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznacz wszystko"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:97
msgid ""
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
"Matching\",\n"
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
"respectively.\n"
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
"the MIME types, no files will be shown."
msgstr ""
"Jeśli wybrano \"Pokaż dopasowane pliki\" lub \"Ukryj dopasowane pliki\",\n"
"tylko pliki spełniające OBA warunki będą odpowiednio pokazane lub ukryte. \n"
"Na przykład, jeśli wzorcem jest \"*\", ale nie wybrano typu MIME, nie "
"zostaną pokazane żadne pliki."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:100
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
msgstr "<a href=\"null\">Nie widać żadnych plików?</a>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: folderviewFilterConfig.ui:127
msgid "Search file type"
msgstr "Znajdź typ pliku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:137
msgid "File types:"
msgstr "Typy plików:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:144
msgid "File name pattern:"
msgstr "Wzorzec nazwy pliku:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:157
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
msgstr "Lista oddzielonych odstępami rozszerzeń, np. *.txt *.od*"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:160
msgid ""
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
"and text-files"
msgstr ""
"Lista oddzielonych odstępami rozszerzeń, np. *.txt * *.od* w celu pokazania "
"tylko plików pakietu biurowego i tekstowych"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:169
msgid "Pattern filter"
msgstr "Filtr wzorca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:37
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "Pokaż katalog pulpitu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
#: folderviewLocationConfig.ui:47
msgid "Show a place:"
msgstr "Pokaż miejsce:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:87
msgid "Specify a folder:"
msgstr "Podaj katalog:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:124
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "Wpisz tu ścieżkę lub adres URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: folderviewLocationConfig.ui:149
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Tytuł:</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:175
msgid "Enter custom title here"
msgstr "Tutaj podaj własny tytuł"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewPreviewConfig.ui:16
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
msgstr "Zaznacz rodzaje plików, dla których ma być wyświetlany podgląd:"
#: iconview.cpp:1330
msgid "This folder is empty."
msgstr "Ten katalog jest pusty."
#: iconview.cpp:2283
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Usta&w jako tapetę"
#: tooltipwidget.cpp:114
msgctxt "Music"
msgid "Artist:"
msgstr "Wykonawca:"
#: tooltipwidget.cpp:117
msgctxt "Music"
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: tooltipwidget.cpp:120
msgctxt "Music"
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: tooltipwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "%1 MPixels"
msgstr "%1 Mpikseli"
#: tooltipwidget.cpp:148
msgid "Camera:"
msgstr "Aparat:"
#: tooltipwidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Length in millimeters"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "In photography"
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
msgstr "odpowiednik 35 mm: %1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:157
msgctxt "On a camera"
msgid "Focal Length:"
msgstr "Ogniskowa:"
#: tooltipwidget.cpp:167
msgctxt "On a camera"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Czas naświetlenia:"
#: tooltipwidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: tooltipwidget.cpp:177
msgctxt "On a camera"
msgid "Aperture:"
msgstr "Przysłona:"
#: tooltipwidget.cpp:181
msgctxt "On a camera"
msgid "ISO Speed:"
msgstr "Czułość ISO:"
#: tooltipwidget.cpp:186
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: tooltipwidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "1 strona"
msgstr[1] "%1 strony"
msgstr[2] "%1 stron"
#: tooltipwidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] "1 słowo"
msgstr[1] "%1 słowa"
msgstr[2] "%1 słów"
#: tooltipwidget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 elementy"
msgstr[2] "%1 elementów"
#~ msgid "Show the files related to the current activity"
#~ msgstr "Pokaż pliki związane z bieżącym działaniem"
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgstr "Od góry do dołu, od lewej do prawej"
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgstr "Od góry do dołu, od prawej do lewej"
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgstr "Od lewej do prawej, od góry do dołu"
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgstr "Od prawej do lewej, od góry do dołu"
#~ msgctxt ""
#~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
#~ "shown"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Widok"
#~ msgctxt "Sort icons"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Wg rozmiaru"
#~ msgctxt "Sort icons"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Rosnąco"
#~ msgid "Sort Icons"
#~ msgstr "Sortuj ikony"
#~ msgid ""
#~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to "
#~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right "
#~ "starting at the top of the view."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tej opcji, aby wybrać, czy chcesz, by ikony były rozmieszczane od "
#~ "góry do dołu, zaczynając od lewej do prawej, lub od lewej do prawej, "
#~ "zaczynając od góry do dołu widoku."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tytuł"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Nagłówek"
#~ msgid ""
#~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the "
#~ "applet.\n"
#~ "\n"
#~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, "
#~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "To pole zawiera etykietę, wyświetlaną na górze apletu.\n"
#~ "\n"
#~ "Domyślnie zawiera ona nazwę miejsca pokazywaną w aplecie, lecz możesz "
#~ "wpisać tu inną etykietę, jeśli chcesz."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Header</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Nagłówek</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Icons</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Ikony</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Icon Text</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Opis ikony</span></p></body></html>"