kde-l10n/nl/messages/applications/kcmperformance.po

222 lines
9.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmperformance.po to Dutch
# translation of kcmperformance.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>KDE-prestaties</h1>Hier kunt u de snelheid en prestaties van KDE "
"verbeteren."
#: kcmperformance.cpp:55
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:58
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: kcmperformance.cpp:83
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-prestaties</h1> Hier kunt u de prestaties van Konqueror "
"verbeteren. U vindt hier bijv. opties voor het hergebruiken van reeds "
"gestarte exemplaren en om Konqueror voorgeladen te houden."
#: konqueror.cpp:35
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Deactiveert het beperken van het geheugengebruik en maakt het u mogelijk om "
"elke browseractiviteit onafhankelijk van de overige te maken."
#: konqueror.cpp:38
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>Met deze optie ingeschakeld zal er slechts een exemplaar van Konqueror "
"als bestandsbeheerder in het geheugen worden geplaatst, ongeacht het aantal "
"vensters dat u hebt geopend. Hiermee reduceert u de behoefte aan "
"systeembronnen.</p><p>Opmerking: dit betekent ook dat wanneer er iets mis "
"gaat in een bepaald venster alle Konqueror-vensters zullen worden afgesloten."
"</p>"
#: konqueror.cpp:46
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>Als u deze optie activeert, dan zal er niet meer dan één exemplaar van "
"Konqueror in uw computergeheugen worden geladen, ongeacht het aantal "
"geopende Konqueror-vensters. Dit vermindert de benodigde hoeveelheid "
"hulpbronnen. </p><p>Houd er rekening mee dat dit ook betekent dat, als er "
"iets mis gaat, al uw browservensters worden gesloten.</p>"
#: konqueror.cpp:58
msgid ""
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie zorgt er voor dat exemplaren van Konqueror in het geheugen "
"bewaard blijven als u de bijhorende vensters hebt afgesloten, met als "
"maximum het aantal dat u hier hebt opgegeven.</p><p>Als er een nieuw "
"exemplaar van Konqueror nodig is zal een van de voorgeladen exemplaren "
"worden hergebruikt. Dit verbetert de reactiesnelheid van Konqueror, maar "
"zorgt wel voor een groter geheugengebruik voor de voorgeladen exemplaren.</p>"
#: konqueror.cpp:67
msgid ""
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer).</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie zorgt er voor dat Konqueror wordt voorgeladen tijdens de start "
"van KDE.</p><p>Hierdoor zal het eerste Konqueror-venster dat u opent sneller "
"openen, maar zorgt er tevens voor dat het opstarten van KDE iets langer zal "
"duren. Tijdens het voorladen van Konqueror kunt u overigens de computer "
"gewoon gebruiken, zodat u mogelijk niet eens merkt dat de opstarttijd langer "
"duurt.</p>"
#: konqueror.cpp:73
msgid ""
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie zorgt er voor dat KDE probeert om altijd een voorgeladen "
"exemplaar van Konqueror gereed te houden, waarbij een nieuw exemplaar op de "
"achtergrond wordt geladen als er geen vensters van Konqueror (meer) geopend "
"zijn. Hierdoor zullen nieuwe vensters sneller worden geopend.</"
"p><p><b>Waarschuwing:</b> in sommige gevallen kan deze instelling een "
"averechts effect hebben en uw systeem trager maken.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: konqueror_ui.ui:16
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Geheugengebruik beperken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: konqueror_ui.ui:22
msgid "&Never"
msgstr "&Nooit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: konqueror_ui.ui:29
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Alleen voor &bestandsbeheer (aanbevolen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: konqueror_ui.ui:36
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Altijd (met zorg gebruiken)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: konqueror_ui.ui:46
msgid "Preloading"
msgstr "Voorladen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
#: konqueror_ui.ui:57
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maximum aantal exemplaren dat voor&geladen blijft:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
#: konqueror_ui.ui:91
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Exemplaar voorladen tijdens KDE-start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
#: konqueror_ui.ui:98
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Altijd proberen om tenminste één voorgeladen exemplaar te hebben"
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Tijdens het opstarten dient KDE een controle van diens "
"systeemconfiguratie (mime-bestandstypen, geïnstalleerde programma's etc) uit "
"te voeren. In het geval de configuratie sinds de laatste keer is gewijzigd "
"dient de cache met systeemconfiguratie (KSyCoCa) te worden bijgewerkt.</p> "
"<p>Deze optie stelt deze controle uit. Hierdoor wordt voorkomen dat tijdens "
"het starten van KDE alle mappen met bestanden die het systeem beschrijven "
"worden doorzocht, waardoor KDE dus sneller start. Echter, in het zeldzame "
"geval dat de systeemconfiguratie gewijzigd is sinds de laatste keer, en de "
"wijziging is nodig voordat deze uitgestelde controle plaatsvindt, kan het "
"gebeuren dat dit tot problemen leidt. Denk hierbij aan ontbrekende "
"programma's in het K-menu, foutmeldingen over ontbrekende mime-"
"bestandstypen, etc.).</p> <p>Wijzigingen in de systeemconfiguratie komen "
"meestal voor tijdens het installeren/deïnstalleren van programma's. Het is "
"daarom aan te raden om deze optie tijdelijk aan te zetten als u programma's "
"wilt installeren of verwijderen.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: system_ui.ui:8
msgid "System Configuration"
msgstr "Systeemconfiguratie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: system_ui.ui:14
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Controle van &systeemconfiguratie bij opstarten uitschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: system_ui.ui:21
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"Deze optie kan in sommige gevallen leiden tot problemen. Raadpleeg de \"Wat "
"is dit?\"-tekstballonnen (Shift+F1) voor meer details."