mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
222 lines
9.9 KiB
Text
222 lines
9.9 KiB
Text
![]() |
# translation of kcmperformance.po to Dutch
|
||
|
# translation of kcmperformance.po to
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
||
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
||
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
|
||
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 10:25+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
||
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: nl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
||
|
"performance here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>KDE-prestaties</h1>Hier kunt u de snelheid en prestaties van KDE "
|
||
|
"verbeteren."
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:55
|
||
|
msgid "Konqueror"
|
||
|
msgstr "Konqueror"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:58
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "Systeem"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
||
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
||
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Konqueror-prestaties</h1> Hier kunt u de prestaties van Konqueror "
|
||
|
"verbeteren. U vindt hier bijv. opties voor het hergebruiken van reeds "
|
||
|
"gestarte exemplaren en om Konqueror voorgeladen te houden."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
||
|
"browsing activity independent from the others"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deactiveert het beperken van het geheugengebruik en maakt het u mogelijk om "
|
||
|
"elke browseractiviteit onafhankelijk van de overige te maken."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
||
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
||
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
||
|
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
||
|
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Met deze optie ingeschakeld zal er slechts een exemplaar van Konqueror "
|
||
|
"als bestandsbeheerder in het geheugen worden geplaatst, ongeacht het aantal "
|
||
|
"vensters dat u hebt geopend. Hiermee reduceert u de behoefte aan "
|
||
|
"systeembronnen.</p><p>Opmerking: dit betekent ook dat wanneer er iets mis "
|
||
|
"gaat in een bepaald venster alle Konqueror-vensters zullen worden afgesloten."
|
||
|
"</p>"
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:46
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
||
|
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
||
|
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
||
|
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
||
|
"will be closed simultaneously.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Als u deze optie activeert, dan zal er niet meer dan één exemplaar van "
|
||
|
"Konqueror in uw computergeheugen worden geladen, ongeacht het aantal "
|
||
|
"geopende Konqueror-vensters. Dit vermindert de benodigde hoeveelheid "
|
||
|
"hulpbronnen. </p><p>Houd er rekening mee dat dit ook betekent dat, als er "
|
||
|
"iets mis gaat, al uw browservensters worden gesloten.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:58
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
|
||
|
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
||
|
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
|
||
|
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
|
||
|
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Deze optie zorgt er voor dat exemplaren van Konqueror in het geheugen "
|
||
|
"bewaard blijven als u de bijhorende vensters hebt afgesloten, met als "
|
||
|
"maximum het aantal dat u hier hebt opgegeven.</p><p>Als er een nieuw "
|
||
|
"exemplaar van Konqueror nodig is zal een van de voorgeladen exemplaren "
|
||
|
"worden hergebruikt. Dit verbetert de reactiesnelheid van Konqueror, maar "
|
||
|
"zorgt wel voor een groter geheugengebruik voor de voorgeladen exemplaren.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
||
|
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
|
||
|
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
|
||
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
||
|
"longer).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Deze optie zorgt er voor dat Konqueror wordt voorgeladen tijdens de start "
|
||
|
"van KDE.</p><p>Hierdoor zal het eerste Konqueror-venster dat u opent sneller "
|
||
|
"openen, maar zorgt er tevens voor dat het opstarten van KDE iets langer zal "
|
||
|
"duren. Tijdens het voorladen van Konqueror kunt u overigens de computer "
|
||
|
"gewoon gebruiken, zodat u mogelijk niet eens merkt dat de opstarttijd langer "
|
||
|
"duurt.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
||
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
||
|
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
|
||
|
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
||
|
"performance.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Deze optie zorgt er voor dat KDE probeert om altijd een voorgeladen "
|
||
|
"exemplaar van Konqueror gereed te houden, waarbij een nieuw exemplaar op de "
|
||
|
"achtergrond wordt geladen als er geen vensters van Konqueror (meer) geopend "
|
||
|
"zijn. Hierdoor zullen nieuwe vensters sneller worden geopend.</"
|
||
|
"p><p><b>Waarschuwing:</b> in sommige gevallen kan deze instelling een "
|
||
|
"averechts effect hebben en uw systeem trager maken.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
||
|
#: konqueror_ui.ui:16
|
||
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
||
|
msgstr "Geheugengebruik beperken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
||
|
#: konqueror_ui.ui:22
|
||
|
msgid "&Never"
|
||
|
msgstr "&Nooit"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
||
|
#: konqueror_ui.ui:29
|
||
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
||
|
msgstr "Alleen voor &bestandsbeheer (aanbevolen)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
||
|
#: konqueror_ui.ui:36
|
||
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
||
|
msgstr "&Altijd (met zorg gebruiken)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
||
|
msgid "Preloading"
|
||
|
msgstr "Voorladen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
|
||
|
#: konqueror_ui.ui:57
|
||
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
||
|
msgstr "Maximum aantal exemplaren dat voor&geladen blijft:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
|
||
|
#: konqueror_ui.ui:91
|
||
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
||
|
msgstr "Exemplaar voorladen tijdens KDE-start"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
|
||
|
#: konqueror_ui.ui:98
|
||
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
||
|
msgstr "Altijd proberen om tenminste één voorgeladen exemplaar te hebben"
|
||
|
|
||
|
#: system.cpp:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
||
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
||
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
||
|
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
||
|
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
||
|
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
||
|
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
||
|
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
||
|
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
||
|
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
||
|
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
||
|
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
||
|
"applications.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Tijdens het opstarten dient KDE een controle van diens "
|
||
|
"systeemconfiguratie (mime-bestandstypen, geïnstalleerde programma's etc) uit "
|
||
|
"te voeren. In het geval de configuratie sinds de laatste keer is gewijzigd "
|
||
|
"dient de cache met systeemconfiguratie (KSyCoCa) te worden bijgewerkt.</p> "
|
||
|
"<p>Deze optie stelt deze controle uit. Hierdoor wordt voorkomen dat tijdens "
|
||
|
"het starten van KDE alle mappen met bestanden die het systeem beschrijven "
|
||
|
"worden doorzocht, waardoor KDE dus sneller start. Echter, in het zeldzame "
|
||
|
"geval dat de systeemconfiguratie gewijzigd is sinds de laatste keer, en de "
|
||
|
"wijziging is nodig voordat deze uitgestelde controle plaatsvindt, kan het "
|
||
|
"gebeuren dat dit tot problemen leidt. Denk hierbij aan ontbrekende "
|
||
|
"programma's in het K-menu, foutmeldingen over ontbrekende mime-"
|
||
|
"bestandstypen, etc.).</p> <p>Wijzigingen in de systeemconfiguratie komen "
|
||
|
"meestal voor tijdens het installeren/deïnstalleren van programma's. Het is "
|
||
|
"daarom aan te raden om deze optie tijdelijk aan te zetten als u programma's "
|
||
|
"wilt installeren of verwijderen.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
||
|
#: system_ui.ui:8
|
||
|
msgid "System Configuration"
|
||
|
msgstr "Systeemconfiguratie"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
||
|
#: system_ui.ui:14
|
||
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
||
|
msgstr "Controle van &systeemconfiguratie bij opstarten uitschakelen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
||
|
#: system_ui.ui:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
||
|
"This (Shift+F1) help for details."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze optie kan in sommige gevallen leiden tot problemen. Raadpleeg de \"Wat "
|
||
|
"is dit?\"-tekstballonnen (Shift+F1) voor meer details."
|