kde-l10n/nds/messages/kdesdk/kompare.po

1163 lines
34 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kompare.po to Low Saxon
# Translation of kompare.po to Low Saxon
#
# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Heiko Evermann, Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Heiko.Evermann@gmx.de, m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Komponent \"KompareViewPart\" lett sik nich laden."
#: kompare_shell.cpp:81
msgid "Navigation"
msgstr "Stüern"
#: kompare_shell.cpp:98
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Komponent \"KompareNavigationPart\" lett sik nich laden."
#: kompare_shell.cpp:199
msgid "&Open Diff..."
msgstr "Verscheeldatei &opmaken..."
#: kompare_shell.cpp:202
msgid "&Compare Files..."
msgstr "Dateien &verglieken..."
#: kompare_shell.cpp:205
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "URL mit Verscheel &mischen..."
#: kompare_shell.cpp:211
msgid "Show T&ext View"
msgstr "T&extansicht wiesen"
#: kompare_shell.cpp:224
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 vun 0 Verschelen "
#: kompare_shell.cpp:225
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 vun 0 Dateien "
#: kompare_shell.cpp:240
#, kde-format
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %2 vun %1 Datei"
msgstr[1] " %2 vun %1 Dateien"
#: kompare_shell.cpp:242
#, kde-format
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] " %1 Datei "
msgstr[1] " %1 Dateien "
#: kompare_shell.cpp:245
#, kde-format
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] " %2 vun %1 Verscheel, %3 anwendt "
msgstr[1] " %2 vun %1 Verschelen, %3 anwendt "
#: kompare_shell.cpp:248
#, kde-format
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] " %1 Verscheel "
msgstr[1] " %1 Verschelen "
#: kompare_shell.cpp:330
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Datei/Orner mit \"diff\"-Utgaav mischen"
#: kompare_shell.cpp:331
msgid "File/Folder"
msgstr "Datei/Orner"
#: kompare_shell.cpp:332
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-Utgaav"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid "Blend"
msgstr "Mischen"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Disse Datei oder Orner mit de \"diff\"-Utgaav mischen"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Wenn Du den Naam vun en Datei oder Orner un en Datei, de de \"diff\"-Utgaav "
"bargt, in disse Dialoogfeller indragen hest, warrt disse Knoop anmaakt. Wenn "
"Du em denn anklickst, geiht de Hööftansicht vun \"Kompare\" op, binnen de de "
"Datei oder de Orner mit de Utgaav vun \"diff\" mischt warrt, so dat Du de "
"Verschelen na de Datei(en) tofögen kannst. "
#: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:201
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Dateien oder Ornern verglieken"
#: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:202
msgid "Source"
msgstr "Born"
#: kompare_shell.cpp:361 main.cpp:203
msgid "Destination"
msgstr "Teel"
#: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205
msgid "Compare"
msgstr "Verglieken"
#: kompare_shell.cpp:363
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Disse Dateien oder Orner verglieken"
#: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Wenn Du twee Dateinaams oder twee Ornern in disse Dialoogfeller ingeven "
"hest, warrt disse Knoop anmaakt. En Vergliek vun de ingeven Dateien oder "
"Ornern warrt start, wenn Du dor op klickst."
#: kompare_shell.cpp:399
msgid "Text View"
msgstr "Textansicht"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "Bornorner"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "Teelorner"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "Borndatei"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "Teeldatei"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "Borntextreeg"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "Teeltextreeg"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "Verscheel"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
#| msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Anwendt: Ännern an %1 Reeg torüchnahmen"
msgstr[1] "Anwendt: Ännern an %1 Regen torüchnahmen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
#, kde-format
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "%1 Reeg ännert"
msgstr[1] "%1 Regen ännert"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
#, kde-format
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Anwendt: Infögen vun %1 Reeg torüchnahmen"
msgstr[1] "Anwendt: Infögen vun %1 Regen torüchnahmen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
#, kde-format
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "%1 Reeg toföögt"
msgstr[1] "%1 Regen toföögt"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
#, kde-format
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Anwendt: Wegdoon vun %1 Reeg torüchnahmen"
msgstr[1] "Anwendt: Wegdoon vun %1 Regen torüchnahmen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
#, kde-format
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "%1 Reeg wegdaan"
msgstr[1] "%1 Regen wegdaan"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 main.cpp:62
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:62 main.cpp:63
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 main.cpp:63
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "&All sekern"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Verscheel-&Datei sekern..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Born un Teel tuschen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statistik wiesen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Verscheel opfrischen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
#, kde-format
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>De URL <b>%1</b> lett sik nich daalladen.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
#, kde-format
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>De URL <b>%1</b> gifft dat op Dien Systeem nich.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Verscheel-Optschonen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Kodeplaster-Dateien"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "\".diff\"-Datei sekern"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"De Datei gifft dat al, oder se is schrievschuult; wullt Du ehr överschrieven?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "Gifft Datei al"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nich överschrieven"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:65
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "\"Diff\" löppt..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Utgaav vun \"diff\" warrt inleest..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
#, kde-format
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "An't Verglieken vun Datei \"%1\" mit Datei \"%2\""
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
#, kde-format
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr ""
"An't Verglieken vun de Dateien binnen \"%1\" mit de Dateien binnen \"%2\""
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
#, kde-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Utgaav vun \"diff\" för \"%1\""
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
#, kde-format
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "De Verscheel-Utgaav för \"%1\" warrt na Datei \"%2\" tomischt"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
#, kde-format
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "De Verscheel-Utgaav för \"%1\" warrt na Orner \"%2\" tomischt"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Du hest de Teeldatei(en) ännert.\n"
"Wullt Du ehr sekern?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Ännern sekern?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:839 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#: libdialogpages/diffpage.cpp:243
msgid "Unified"
msgstr "Liekmaakt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:842 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#: libdialogpages/diffpage.cpp:237
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:845 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:848 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
msgid "Ed"
msgstr "Ed-Skript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: komparepart/kompare_part.cpp:851 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#: libdialogpages/diffpage.cpp:240
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Keen Statistik verföögbor, wiel dat keen Verscheel-Datei is oder de "
"Verschelen nich ut twee Dateien kummt."
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff-Statistik"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
#, kde-format
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistik:\n"
"\n"
"Ole Datei: %1\n"
"Niege Datei: %2\n"
"\n"
"Formaat: %3\n"
"Tall vun Stücken: %4\n"
"Tall vun Verschelen: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
#, kde-format
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistik:\n"
"\n"
"Dateien binnen Verscheel-Datei: %1\n"
"Formaat: %2\n"
"\n"
"Aktuelle ole Datei: %3\n"
"Aktuelle niege Datei: %4\n"
"\n"
"Stücken: %5\n"
"Verschelen: %6"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: komparepart/komparepartui.rc:17
msgid "&Difference"
msgstr "&Verscheel"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: komparepart/komparepartui.rc:29 kompareui.rc:14
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellen"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Instellen"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Ansicht-Instellen"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 kompareurldialog.cpp:52
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218
msgid "Diff"
msgstr "Verscheel"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Verscheel-Instellen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
msgid "Run Diff In"
msgstr "\"diff\" starten in"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlsreeg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- Born Teel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 libdialogpages/diffpage.cpp:358
msgid "Options"
msgstr "Optschonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Na lüttst Sett vun Ännern söken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
msgid "Optimize for large files"
msgstr "För grote Dateien topassen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ännern vun Groot-/Lüttschrieven övergahn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Tabulator- na Freetekens ümwanneln"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Toföögte oder wegdaan leddige Regen övergahn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Freetekenännern övergahn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
msgid "Show function names"
msgstr "Funkschoonnaams wiesen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Ok all Ünnerornern verglieken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Niege Dateien as leddig behanneln"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 libdialogpages/diffpage.cpp:268
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
msgid "Side-by-side"
msgstr "Blangenanner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 libdialogpages/diffpage.cpp:256
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Tall vun Kontextregen:"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kompareui.rc:27
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Hier kannst Du de Dateien ingeven, de Du verglieken wullt."
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Hier kannst Du de Optschonen för den Dateivergliek ännern."
#: kompareurldialog.cpp:60 libdialogpages/viewpage.cpp:124
msgid "Appearance"
msgstr "Utsehn"
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Hier kannst Du de Optschonen för de Ansicht ännern."
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr ""
"De Datei mit utslaten Dateien lett sik nich finnen, giff bitte en an, de dat "
"geven deit."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
msgid "Diff Program"
msgstr "Verscheelprogramm"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Hier kannst Du en anner Verscheelprogramm utsöken. Op Solaris ünnerstütt dat "
"Standard-Verscheelprogramm nich all Optschonen vun de GNU-Verschoon. Hier "
"kannst Du disse Verschoon utsöken."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Söök dat Utgaavformaat vun \"diff\" ut. Dat tomehrst bruukte Formaat is "
"\"Liekmaakt\", wiel dat eenfach to lesen is. De KDE-Schrieverslüüd möögt dat "
"Formaat op't Leefst, bruuk dat also bitte för't Insennen vun Kodeplasters."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
msgid "Output Format"
msgstr "Utgaavformaat"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
msgid "Lines of Context"
msgstr "Kontextregen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"De Tall vun Kontextregen is normalerwies twee oder dree. So lett sik de "
"Verscheel tomehrst beter lesen un inspelen. Mehr as dree Regen maakt de "
"Verscheeldatei bloots grötter as dat noot deit.."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "Niege Dateien as leddig &behanneln"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-N\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon behannelt diff en Date, de dat bloots binnen een vun de "
"Ornern gifft, in den anner Orner as leddig. Dat bedüüdt, dat de Datei mit en "
"leddig Datei vergleken warrt un dorwegen as een groot Infögen oder Wegmaak "
"opdukt."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "Na &lüttst Sett vun Ännern söken"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-d\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
"Is dit anmaakt, versöcht \"diff\" dat wat stärker, dat sik weniger "
"Verschelen finnen doot, man dat köst mehr Spieker."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "För grote Dateien &topassen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-H\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon maakt \"diff\" bi groot Dateien beter Diffs. Man nüms "
"weet, wat »groot« nu nau heten deit."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "Ännern vun Groot-/Lüttschrieven ö&vergahn"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-i\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon kiekt \"diff\" nich op Groot- un Lüttschrieven; »GROOT« "
"binnen de een un »groot« binnen de anner Datei gellt denn as liek."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Reguleer Utdruck för't Övergahn:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-I\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Is dit anmaakt, övergeiht \"diff\" Regen, op de disse regulere Utdruck passt."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Föög hier den reguleren Utdruck in, mit den Du de Regen\n"
"övergahn kannst, op de he passt."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Wenn Du hier klickst, dukt en Dialoog op, binnen den Du\n"
"reguleer Utdrück graafsch opstellen kannst."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
msgid "Whitespace"
msgstr "Freetekens"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "För de Utgaav Tabulator- na Freetekens ü&mwanneln"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-t\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon is dat Resultaat nich jümmers richtig. Mit disse "
"Verweidern mag Kompare Problemen bi't Bruken vun de Ännern för de Teeldatei "
"hebben."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "Toföögte oder wegdaan leddige Regen över&gahn"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-B\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"Dit is bannig goot, wenn Kode nieg organiseert wöör un leddig Regen vun "
"wegen de Leesborkeit toföögt oder wegmaakt wöörn."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ännern vun de Tall vun Freetekens över&gahn"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-b\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Bruuk disse Opstchoon, wenn Du keen Vermaak hest an de Ännern bi a.B. de "
"Inrücken."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "All Freetekens över&gahn"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-w\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon kannst Du beter bekieken, wat sik redig ännert hett, un "
"bruukst Di nich üm ännert Freerüüm quälen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Ännern dör Tabulator-Ümwanneln ö&vergahn"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-E\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"Gifft dat Ännern, bi de Tab- to Freetekens ännert wöörn, warrt disse Ännern "
"mit disse Optschoon nich wiest. Kompare hett opstunns Problemen bi't Bruken "
"vun disse Ännern, wees also man vörsichtig mit disse Optschoon."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Dateimuster för't Utsluten"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Wenn dit aktiveert is, kannst Du en Konsool-Dateimuster in't Textfeld "
"rechterhand ingeven, oder Indrääg ut de List utsöken."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Hier kannst Du Konsool-Dateimustern ingeven oder wegmaken, oder een oder "
"mehr Indrääg ut de List utsöken."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Datei mit Dateinaams för't Utsluten"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr ""
"Wenn dit aktiveert is, kannst Du en Dateinaam in't Utsöökfeld nerrn ingeven."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Adress vun en Datei mit Konsool-Dateimustern ingeven, de "
"bi't Verglieken vun de Ornern övergahn warrn schöölt."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Elk Datei, de Du binnen den Dialoog utsöchst, de bi't Anklicken opdukt, "
"warrt na den Dialoog linkerhand vun dissen Knoop toföögt."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
msgid "Exclude"
msgstr "Utsluten"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Koderen"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Klören"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Wegdaan Regen:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Ännerte Regen:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Toföögte Regen:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Övernahmen Regen:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Muusrad"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Reegtall:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabulatoren na Freetekens ümwanneln"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Freetekens, de för een Tabulator inwesselt warrt:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Text-Schriftoort"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Schriftoort:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Grött:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftoorden"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"En Programm för't Ankieken vun Datei-Verschelen un ok för't Opstellen vun "
"Verscheel-Dateien"
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
#| "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"© 2001-2004 John Firebaugh, © 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, © 2004-2005 "
"Jeff Snyder, © 2007-2008 Kevin Kofler"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Programmschriever"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Maker vun't Kompare-Lüttbild"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Vele gode Raatslääg"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia-Verscheelkieker"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "URL1 mit URL2 verglieken"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Dit maakt URL1 op un verwacht, dat se en Utgaav vun \"diff\" is. URL1 kann "
"ok en \"-\" wesen, denn warrt vun de Standardingaav leest. Dit lett sik t.B. "
"för \"cvs diff | kompare -o -\" bruken. Kompare pröövt denn, wat dat de "
"Orginaaldatei(en) finnen kann, mischt ehr mit de Verscheelutgaav, un wiest "
"denn dat Resultaat. De Optschoon \"-n\" maakt disse Prööv ut."
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Dit mischt URL2 na URL1. URL2 mutt en Verscheeldatei wesen un URL1 de Datei "
"oder Orner, na de(n) de Verschelen tomischt warrn schöölt. "
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Maakt tosamen mit \"-\" as URL un de Optschoon \"-o\" de Prööv för't "
"automaatsche Finnen vun de Orginaaldatei(en) ut."
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon lett sik de Koderen bi't Opropen vun de Befehlsreeg "
"instellen. Wenn Nix instellt is, warrt de lokale Koderen bruukt."
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Disse Dateien oder Ornern verglieken"
#~ msgid "&Apply Difference"
#~ msgstr "Verscheel &anwennen"
#~ msgid "Un&apply Difference"
#~ msgstr "Verscheel &torüchnehmen"
#~ msgid "App&ly All"
#~ msgstr "All a&nwennen"
#~ msgid "&Unapply All"
#~ msgstr "All Ännern &torüchnehmen"
#~ msgid "P&revious File"
#~ msgstr "&Verleden Datei"
#~ msgid "N&ext File"
#~ msgstr "&Nakamen Datei"
#~ msgid "&Previous Difference"
#~ msgstr "&Verleden Verscheel"
#~ msgid "&Next Difference"
#~ msgstr "&Nakamen Verscheel"
#~ msgid ""
#~ "<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid "
#~ "diff file.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Keen Modellen oder keen Verschelen. De Datei <b>%1</b> is keen gellen "
#~ "Verscheeldatei.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Bi't Anwennen vun den Verscheel <b>%1</b> op de Datei <b>%2</b> hett "
#~ "dat Problemen geven.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</"
#~ "b>.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Bi't Anwennen vun den Verscheel <b>%1</b> na den Orner <b>%2</b> hett "
#~ "dat Problemen geven.</qt>"
#~ msgid "Could not open a temporary file."
#~ msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opmaken."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Nich mööglich, na de Temporeerdatei <b>%1</b> to schrieven. Se warrt "
#~ "wegdaan.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
#~ "The file has not been saved.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De Teelorner <b>%1</b> lett sik nich opstellen.\n"
#~ "De Datei wöör nich sekert.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>"
#~ "%1</b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can "
#~ "manually copy it to the right place.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De Temporeerdatei lett sik nich na den Teeloort <b>%1</b> hoochladen. "
#~ "Dat gifft de Temporeerdatei noch ünner <b>%2</b>. Du kannst ehr vun Hand "
#~ "na de richtige Steed koperen.</qt>"
#~ msgid "Could not parse diff output."
#~ msgstr "Diff-Utgaav lett sik nich inlesen."
#~ msgid "The files are identical."
#~ msgstr "De Dateien sünd liek."
#~ msgid "Could not write to the temporary file."
#~ msgstr "Nich mööglich, na de Temporeerdatei to schrieven."
#~ msgid ""
#~ "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
#~ "displayed in the diff view."
#~ msgstr ""
#~ "De Verscheel is leeg. En poor Regen laat sik nich inlesen un warrt in de "
#~ "Verscheelansicht nich wiest."
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
#~ msgstr "Komponent \"KompareViewPart\" lett sik nich finnen."
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
#~ msgstr "Komponent \"KompareNavigationPart\" lett sik nich finnen."
#~ msgid "A&ppearance"
#~ msgstr "&Utsehn"
#~ msgid "&Diff"
#~ msgstr "&Diff"
#~ msgid "&Format"
#~ msgstr "&Formaat"
#~ msgid "O&ptions"
#~ msgstr "O&ptschonen"