mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
275 lines
6.8 KiB
Text
275 lines
6.8 KiB
Text
![]() |
# Translation of kdialog to Norwegian Bokmål
|
|||
|
#
|
|||
|
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
|
|||
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
|||
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
|
|||
|
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
|
|||
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdialog\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 01:21+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 12:44+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|||
|
"Language: nb\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Knut Yrvin,Knut Erik Hollund,Eskild Hustvedt"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "knuty@skolelinux.no,khollund@responze.net,zerodogg@skolelinux.no"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:572 kdialog.cpp:688
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Åpne"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:617
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Save As"
|
|||
|
msgstr "Lagre som"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:792
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Choose Color"
|
|||
|
msgstr "Velg farge"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:843
|
|||
|
msgid "KDialog"
|
|||
|
msgstr "KDialog"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:844
|
|||
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
|||
|
msgstr "KDialog kan brukes for å vise hyggelige dialogvinduer fra skallskript"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:846
|
|||
|
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
|
|||
|
msgstr "© 2000 Nick Thompson"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:847
|
|||
|
msgid "David Faure"
|
|||
|
msgstr "David Faure"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:847
|
|||
|
msgid "Current maintainer"
|
|||
|
msgstr "Gjeldende vedlikeholder"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:848
|
|||
|
msgid "Brad Hards"
|
|||
|
msgstr "Brad Hards"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:849
|
|||
|
msgid "Nick Thompson"
|
|||
|
msgstr "Nick Thompson"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:850
|
|||
|
msgid "Matthias Hölzer"
|
|||
|
msgstr "Matthias Hölzer"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:851
|
|||
|
msgid "David Gümbel"
|
|||
|
msgstr "David Gümbel"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:852
|
|||
|
msgid "Richard Moore"
|
|||
|
msgstr "Richard Moore"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:853
|
|||
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|||
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:854
|
|||
|
msgid "Kai Uwe Broulik"
|
|||
|
msgstr "Kai Uwe Broulik"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:860
|
|||
|
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
|||
|
msgstr "Spørreboks med ja/nei-knapper"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:861
|
|||
|
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
|||
|
msgstr "Spørreboks med ja/nei/avbryt-knapper"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:862
|
|||
|
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
|||
|
msgstr "Avarselboks med ja/nei-knapper"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:863
|
|||
|
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
|||
|
msgstr "Advarselboks med fortsett/avbryt-knapper"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:864
|
|||
|
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
|||
|
msgstr "Advarselboks med ja/nei/avbryt-knapper"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:865
|
|||
|
msgid "Use text as Yes button label"
|
|||
|
msgstr "Bruk tekst som etikett på Ja-knappen"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:866
|
|||
|
msgid "Use text as No button label"
|
|||
|
msgstr "Bruk tekst som etikett på Nei-knappen"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:867
|
|||
|
msgid "Use text as Cancel button label"
|
|||
|
msgstr "Bruk tekst som etikett på Avbryt-knappen"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:868
|
|||
|
msgid "Use text as Continue button label"
|
|||
|
msgstr "Bruk tekst som etikett på Fortsett-knappen"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:869
|
|||
|
msgid "'Sorry' message box"
|
|||
|
msgstr "'Beklager'-boks"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:870
|
|||
|
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
|
|||
|
msgstr "«Beklager»-meldingsboks med Detaljer-felt som kan utvides"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:871
|
|||
|
msgid "'Error' message box"
|
|||
|
msgstr "«Feil»-meldingsboks"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:872
|
|||
|
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
|
|||
|
msgstr "«Feil»-meldingsboks med Detaljer-felt som kan utvides"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:873
|
|||
|
msgid "Message Box dialog"
|
|||
|
msgstr "Vindu med meldingsboks"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:874
|
|||
|
msgid "Input Box dialog"
|
|||
|
msgstr "Vindu med inndataboks"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:875
|
|||
|
msgid "Password dialog"
|
|||
|
msgstr "Passordvindu"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:876
|
|||
|
msgid "Text Box dialog"
|
|||
|
msgstr "Tekstboksvindu"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:877
|
|||
|
msgid "Text Input Box dialog"
|
|||
|
msgstr "Dialog med inndataboks"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:878
|
|||
|
msgid "ComboBox dialog"
|
|||
|
msgstr "Vindu med kombinasjonsboks"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:879
|
|||
|
msgid "Menu dialog"
|
|||
|
msgstr "Menyvindu"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:880
|
|||
|
msgid "Check List dialog"
|
|||
|
msgstr "Sjekklistevindu"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:881
|
|||
|
msgid "Radio List dialog"
|
|||
|
msgstr "Radioknapp-vindu"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:882
|
|||
|
msgid "Passive Popup"
|
|||
|
msgstr "Passiv sprettopp"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:883
|
|||
|
msgid "File dialog to open an existing file"
|
|||
|
msgstr "Fildialog for å åpne en fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:884
|
|||
|
msgid "File dialog to save a file"
|
|||
|
msgstr "Fildialog for å lagre en fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:885
|
|||
|
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
|||
|
msgstr "Fildialog for å velge en eksisterende mappe"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:886
|
|||
|
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
|||
|
msgstr "Fildialog for å åpne en URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:887
|
|||
|
msgid "File dialog to save a URL"
|
|||
|
msgstr "Fildialog for å lagre en URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:888
|
|||
|
msgid "Icon chooser dialog"
|
|||
|
msgstr "Dialog for valg av ikon"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:889
|
|||
|
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dialog for framdriftsviser, returnerer en D-bus-referanse for kommunikasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:890
|
|||
|
msgid "Color dialog to select a color"
|
|||
|
msgstr "Fargedialog for å velge en farge"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:892
|
|||
|
msgid "Dialog title"
|
|||
|
msgstr "Dialogoverskrift"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:893
|
|||
|
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
|
|||
|
msgstr "Standard linje for bruk av kombinasjonsboks, meny og farge"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:894
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
|
|||
|
"files"
|
|||
|
msgstr "Tillat --getopenurl og --getopenfilename å hente flere filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:895
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
|||
|
"--multiple)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Returner listeelementer i separate linjer (for sjekklistevalg og filer åpnet "
|
|||
|
"med --multiple)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:896
|
|||
|
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
|||
|
msgstr "Skriver ut winId for hver dialog"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:897
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oppsettsfil og navn på alternativ for lagring av status for «ikke vis/spør "
|
|||
|
"igjen»"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:898
|
|||
|
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
|
|||
|
msgstr "Glidebryter-dialogboks, returnerer valgt verdi"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:899
|
|||
|
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
|
|||
|
msgstr "Kalenderdialogboks, returnerer valgt dato"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:902
|
|||
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|||
|
msgstr "Gjør dialogen forbigående for et X-program oppgitt ved winId"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdialog.cpp:905
|
|||
|
msgid "Arguments - depending on main option"
|
|||
|
msgstr "Argumenter – avhengig av hovedvalg"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets.cpp:117
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "kdialog: could not open file %1"
|
|||
|
msgstr "kdialog: klarte ikke åpne fila %1"
|