kde-l10n/mr/messages/kdelibs/libplasma.po

734 lines
24 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-10 17:07+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() यास एक बाब लागते"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 हा परिचीत ऍनीमेशन प्रकार नाही"
#: applet.cpp:250
msgid "Script initialization failed"
msgstr "स्क्रिप्ट सुरुवात अपयशी"
#: applet.cpp:414
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "विजेट लोड करू शकत नाही"
#: applet.cpp:816
msgid "Panel"
msgstr "पटल"
#: applet.cpp:818
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: applet.cpp:823
msgid "Unknown Widget"
msgstr "अपरिचीत विजेट"
#: applet.cpp:864 applet.cpp:2382 applet.cpp:2383
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "किरकोळ"
#: applet.cpp:1051
msgid "Configure..."
msgstr "संयोजीत करा..."
#: applet.cpp:1102
msgid "&OK"
msgstr "ठीक आहे (&O)"
#: applet.cpp:1110
msgid "&Yes"
msgstr "हो (&Y)"
#: applet.cpp:1117
msgid "&No"
msgstr "नाही (&N)"
#: applet.cpp:1124
msgid "&Cancel"
msgstr "रद्द करा (&C)"
#: applet.cpp:1161
msgid "OK"
msgstr "ठीक आहे"
#: applet.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "%1 विजेट सक्रिय करा"
#: applet.cpp:1750
msgid "Widget Settings"
msgstr "विजेट संयोजना"
#: applet.cpp:1757
msgid "Remove this Widget"
msgstr "हे विजेट काढून टाका"
#: applet.cpp:1764
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "याच्याशी संलग्न अनुप्रयोग चालू करा"
#: applet.cpp:1941
msgid "Settings"
msgstr "संयोजना"
#: applet.cpp:1941
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 संयोजना"
#: applet.cpp:2025
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 संयोजना"
#: applet.cpp:2033
msgid "Accessibility"
msgstr "सुलभता"
#: applet.cpp:2034
msgid "Application Launchers"
msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपक"
#: applet.cpp:2035
msgid "Astronomy"
msgstr "खगोलशास्त्र"
#: applet.cpp:2036
msgid "Date and Time"
msgstr "दिनांक व वेळ"
#: applet.cpp:2037
msgid "Development Tools"
msgstr "विकास साधने"
#: applet.cpp:2038
msgid "Education"
msgstr "शिक्षण"
#: applet.cpp:2039
msgid "Environment and Weather"
msgstr "वातावरण व हवामान"
#: applet.cpp:2040
msgid "Examples"
msgstr "उदाहरणे"
#: applet.cpp:2041
msgid "File System"
msgstr "फाईल प्रणाली"
#: applet.cpp:2042
msgid "Fun and Games"
msgstr "गंमत व खेळ"
#: applet.cpp:2043
msgid "Graphics"
msgstr "आलेखीय"
#: applet.cpp:2044
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
#: applet.cpp:2045
msgid "Mapping"
msgstr "जुळवणी"
#: applet.cpp:2046
msgid "Miscellaneous"
msgstr "किरकोळ"
#: applet.cpp:2047
msgid "Multimedia"
msgstr "मल्टीमीडिया"
#: applet.cpp:2048
msgid "Online Services"
msgstr "ऑनलाइन सेवा"
#: applet.cpp:2049
msgid "Productivity"
msgstr "उत्पादनशीलता"
#: applet.cpp:2050
msgid "System Information"
msgstr "प्रणाली माहिती"
#: applet.cpp:2051
msgid "Utilities"
msgstr "उपकार्यक्रम"
#: applet.cpp:2052
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "चौकटी व कार्ये"
#: applet.cpp:2095
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "कळफलक शॉर्टकट"
#: applet.cpp:2128 package.cpp:804
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
"published on"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%2 वर %1"
#: applet.cpp:2732 containment.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "%1 काढून टाका"
#: applet.cpp:2737 containment.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 संयोजना"
#: applet.cpp:2778
#, kde-format
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "%2 या विजेट करिता %1 स्क्रिप्ट इंजिन तयार करू शकत नाही."
#: applet.cpp:2783
#, kde-format
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "%2 या विजेट करिता आवश्यक असलेले %1 हे पॅकेज उघडु शकत नाही."
#: applet.cpp:2937
msgid "This object could not be created."
msgstr "हा पदार्थ तयार करू शकत नाही."
#: applet.cpp:2941
#, kde-format
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "या कारणाने हा पदार्थ तयार करू शकत नाही :<p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:244
msgid "Remove this Panel"
msgstr "हे पटल काढून टाका"
#: containment.cpp:246
msgid "Remove this Activity"
msgstr "ही कार्यपध्दती काढून टाका"
#: containment.cpp:252
msgid "Activity Settings"
msgstr "कार्यपध्दती संयोजना"
#: containment.cpp:258
msgid "Add Widgets..."
msgstr "विजेट्स जोडा..."
#: containment.cpp:264
msgid "Next Widget"
msgstr "पुढील विजेट"
#: containment.cpp:270
msgid "Previous Widget"
msgstr "मागील विजेट"
#: containment.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 पर्याय"
#: containment.cpp:1341
msgid "Fetching file type..."
msgstr "फाईल प्रकार घेत आहे..."
#: containment.cpp:1532
msgid "Widgets"
msgstr "विजेट्स"
#: containment.cpp:1545
msgid "Icon"
msgstr "चिन्ह"
#: containment.cpp:1549
msgid "Wallpaper"
msgstr "वॉलपेपर"
#: containment.cpp:2111
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 काढून टाका "
#: containment.cpp:2115
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "%1 हे तुम्हाला काढून टाकायचे आहे का?"
#: containment.cpp:2229
#, kde-format
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "%1 हा विनंती केलेला घटक सापडत नाही"
#: containment.cpp:2408
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "हे प्लगइन संयोजीत करण्याची गरज आहे"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "अपरिचीत ContainmentActions"
#: corona.cpp:683 corona.cpp:823
msgid "Lock Widgets"
msgstr "विजेट्स कुलूपबंद करा"
#: corona.cpp:683
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "विजेट्सचे कुलूप काढून टाका"
#: corona.cpp:835
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "शॉर्टकट संयोजना"
#: dataengine.cpp:526 dataengine.cpp:532
msgid "Unnamed"
msgstr "नाव नसलेले"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "हा समूह दर्शवा."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "हा समूह लपवा."
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "हे विजेट मोठे करा"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "हे विजेट लहान करा"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "पुन्हा जोडा"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "बंद करा"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "ही प्रणाली OpenGL विजेट्स समर्थीत करत नाही."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "तुमचे यंत्र OpenGL विजेट्स समर्थीत करत नाही."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "अवैध"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "या विजेटशी संलग्न असलेला अनुप्रयोग चालू करताना त्रुटी आढळली."
#: private/joliemessagehelper_p.h:56
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
msgid "Invalid token."
msgstr "अवैध टोकन."
#: private/joliemessagehelper_p.h:59
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
msgid "Matching password required."
msgstr "जुळणारा गुप्तशब्द गरजेचा आहे."
#: private/joliemessagehelper_p.h:62
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
msgid "Access denied."
msgstr "प्रवेश नाकारला."
#: private/joliemessagehelper_p.h:64
msgid "Unknown error."
msgstr "अपरिचीत त्रुटी."
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
msgid "Images"
msgstr "प्रतिमा"
#: private/packages.cpp:59
msgid "Themed Images"
msgstr "शैलीदार प्रतिमा"
#: private/packages.cpp:65
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "संयोजना व्याख्या"
#: private/packages.cpp:70
msgid "User Interface"
msgstr "वापरकर्ता संवाद"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
msgid "Data Files"
msgstr "डेटा फाईल्स"
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
msgid "Executable Scripts"
msgstr "एक्झिक्युटेबल स्क्रिप्ट्स"
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
msgid "Translations"
msgstr "भाषांतर"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Main Config UI File"
msgstr "मुख्य संयोजना UI फाईल"
#: private/packages.cpp:83
msgid "Configuration XML file"
msgstr "संयोजना XML फाईल"
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
#: private/packages.cpp:159
msgid "Main Script File"
msgstr "मुख्य स्क्रिप्ट फाईल"
#: private/packages.cpp:85
msgid "Default configuration"
msgstr "मूलभूत संयोजना"
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
msgid "Animation scripts"
msgstr "ऍनीमेशन स्क्रिप्ट्स"
#: private/packages.cpp:140
msgid "Service Descriptions"
msgstr "सेवेंचे वर्णन"
#: private/packages.cpp:167
msgid "Images for dialogs"
msgstr "संवादाकरिता प्रतिमा"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Generic dialog background"
msgstr "सामान्य संवाद पार्श्वभूमी"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "बाहेर पडण्याच्या संवादाची शैली"
#: private/packages.cpp:179
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "वॉलपेपर पॅकेजेस"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
msgid "Images for widgets"
msgstr "विजेट्स करिता प्रतिमा"
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
msgid "Background image for widgets"
msgstr "विजेट्स करिता पार्श्वभूमी प्रतिमा"
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
msgid "Analog clock face"
msgstr "एनॉलॉग घड्याळाचा चेहेरा"
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
msgid "Background image for panels"
msgstr "पटल करिता पार्श्वभूमी प्रतिमा"
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "ग्राफिंग विजेट्स करिता पार्श्वभूमी"
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "टूलटिप्स करिता पार्श्वभूमी प्रतिमा"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "संवादाकरिता अपारदर्शक प्रतिमा"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "अपारदर्शक सामान्य संवाद पार्श्वभूमी"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "बाहेर पडण्याच्या संवादाची अपारदर्शक शैली"
#: private/packages.cpp:221
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "विजेट्स करिता अपारदर्शक प्रतिमा"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "पटल करिता अपारदर्शक पार्श्वभूमी प्रतिमा"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "टूलटिप्स करिता अपारदर्शक पार्श्वभूमी प्रतिमा"
#: private/packages.cpp:234
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "संवादाकरिता कमी रंगांच्या प्रतिमा"
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "कमी रंगांची सामान्य संवाद पार्श्वभूमी"
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "बाहेर पडण्याच्या संवादाची कमी रंगांची शैली"
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "विजेट्स करिता कमी रंगांची पार्श्वभूमी प्रतिमा"
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "कमी रंगांचा एनॉलॉग घड्याळाचा चेहेरा"
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "पटल करिता कमी रंगांची पार्श्वभूमी प्रतिमा"
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "ग्राफिंग विजेट्स करिता कमी रंगांची पार्श्वभूमी"
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "टूलटिप्स करिता कमी रंगांची पार्श्वभूमी प्रतिमा"
#: private/packages.cpp:273
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "के-कलर-स्कीम संयोजना फाईल"
#: private/packages.cpp:293
msgid "Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट"
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "शिफारिस केलेली वॉलपेपर फाईल"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: private/pinpairing.ui:41
msgid ""
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
"are trying to connect."
msgstr "खाली गुप्तशब्द द्या. तुम्हाला ज्या साधनाशी जुळणी करायची आहे त्याचा गुप्तशब्द लागेल."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
#: private/pinpairing.ui:64
msgid "Allow this user access to any service"
msgstr "या वापरकर्त्यास सर्व सेवांची परवानगी द्या"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
#: private/pinpairing.ui:71
msgid "Remember this user"
msgstr "हा वापरकर्ता लक्षात ठेवा"
#: private/pinpairingdialog.cpp:44
msgid "Incoming connection request"
msgstr "आत येण्यासाठी जुळवणी विनंती"
#: private/pinpairingdialog.cpp:49
msgid "Connect with remote widget"
msgstr "दूरस्थ विजेटशी जुळवणी करा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: private/publish.ui:17
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"विजेट संजाळावर शेअर केल्यास तुम्हाला ते दुसऱ्या संगणकावरुन रीमोट कंट्रोल सारखे वापरता येते."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: private/publish.ui:27
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "हे विजेट संजाळावर शेअर करा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: private/publish.ui:37
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "हे विजेट प्रत्येकास वापरायची परवानगी द्या."
#: private/remoteservicejob.cpp:119
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
msgstr "हे कार्य वैध नाही. ते कार्यान्वित केलेले नाही."
#: private/remoteservicejob.cpp:129
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
msgstr "हे कार्य वैध नाही. अवैध घटक."
#: private/remoteservicejob.cpp:172
msgid "Timeout."
msgstr "वेळे संपली."
#: private/service_p.h:54
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "अवैध सेवा. कोणतेही कार्य करू शकत नाही."
#: remote/accessappletjob.cpp:82
#, kde-format
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
msgstr "\"%1\" हे विजेट प्रतिष्ठापीत नाही."
#: remote/accessappletjob.cpp:96
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
msgstr "सर्व्हरने अवैध प्लाज्मोइड पॅकेज पाठविले."
#: remote/accessappletjob.cpp:112
msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
msgstr "तुमच्या प्रणाली वरील रीमोट विजेट तुम्ही उघडणार आहात.<br>"
#: remote/accessappletjob.cpp:113
msgid "<table width=\"100%\">"
msgstr "<table width=\"100%\">"
#: remote/accessappletjob.cpp:114
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>नाव :</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#: remote/accessappletjob.cpp:115
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>वर्णन :</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#: remote/accessappletjob.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td align=\"right\"><b>लेखक :</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></tr>"
#: remote/accessappletjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>सर्व्हर :</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#: remote/accessappletjob.cpp:120
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
#: remote/accessappletjob.cpp:121
msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
msgstr "<br><br>तुम्हाला हे विजेट तुमच्या प्रणाली वर उघडायचे आहे का?"
#: remote/accessappletjob.cpp:124
msgid "Remote Widget"
msgstr "दूरस्थ विजेट"
#: remote/accessappletjob.cpp:126
msgid "Open Widget"
msgstr "विजेट उघडा"
#: remote/accessappletjob.cpp:127
msgid "Reject Widget"
msgstr "विजेट अस्वीकार करा"
#: remote/accessappletjob.cpp:136
msgid "User rejected"
msgstr "वापरकर्त्याने अस्वीकार केला"
#: remote/accessappletjob.cpp:164
msgid "Timeout"
msgstr "वेळे संपली"
#: remote/accessappletjob.cpp:200
msgid ""
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
"Access Failed."
msgstr "तुमची प्रणाली दूरस्थ विजेट्स समर्थीत करत नाही. जुळवणी अपयशी."
#: remote/authorizationrule.cpp:98
#, kde-format
msgid "Allow everybody access to %1."
msgstr "%1 हे प्रत्येकास वापरायची परवानगी द्या."
#: remote/authorizationrule.cpp:100
#, kde-format
msgid "Deny everybody access to %1"
msgstr "%1 हे कोणालाही वापरायची परवानगी देवु नका"
#: remote/authorizationrule.cpp:102
#, kde-format
msgid "Allow %1 access to all services."
msgstr "%1 परवानगी सर्व सेवांना द्या."
#: remote/authorizationrule.cpp:104
#, kde-format
msgid "Deny %1 access to all services."
msgstr "%1 परवानगी सर्व सेवांना देवु नका."
#: remote/authorizationrule.cpp:106
#, kde-format
msgid "Allow access to %1, by %2."
msgstr "%2 यास %1 याची परवानगी द्या."
#: remote/authorizationrule.cpp:108
#, kde-format
msgid "Deny access to %1, by %2."
msgstr "%2 यास %1 याची परवानगी देवु नका."
#: remote/authorizationrule.cpp:110
#, kde-format
msgid "Allow access to %1, by %2?"
msgstr "%2 यास %1 याची परवानगी द्यायची का?"
#: remote/clientpinrequest.cpp:57
#, kde-format
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
msgstr "%2 या यजमानावरील %1 ला जुळवणीची परवानगी तुम्ही मागितली आहे."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "शोधण्याचे पद"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "अपरिचीत वॉलपेपर"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "शेअर"
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
#~ msgstr "%2 या विजेट करिता आवश्यक असलेले %1 हे पॅकेज सापडत नाही."