kde-l10n/mr/messages/kde-workspace/powerdevil.po

498 lines
20 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of powerdevil.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 11:33+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"संदिप शेडमाके, \n"
"चेतन खोना"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
"chetan@kompkin.com"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "स्क्रीन प्रखरता वाढवा"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "स्क्रीन प्रखरता कमी करा"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "पातळी"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
msgid " min"
msgstr " मिनिटे"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "नंतर"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "झोप"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "हायबरनेट"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "काहीच करू नका"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "झोप"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "हायबरनेट"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "बंद करा"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "स्क्रीन कुलूपबंद करा"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "बाहेर पडण्याचा संवाद दर्शवा"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "स्क्रीन बंद करा"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "लैपटॉपचे झाकण बंद केल्यावर "
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "पॉवर बटन दाबल्यावर"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "कळफलक प्रखरता वाढवा"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "कळफलक प्रखरता कमी करा"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "कळफलक मागील प्रकाश चालू/बंद करा"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "स्तर"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "स्क्रिप्ट"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "रूपरेषा लोड केल्यावर"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "रूपरेषा अनलोड केल्यावर"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "स्क्रिप्ट चालवा"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "यानंतर बंद करा"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "असमर्थीत अकार्यक्षम पद्धत"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "केडीई वीज व्यवस्थापन प्रणाली"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"पॉवरडेव्हिल ही केडीई वीज व्यवस्थापन प्रणाली आहे. ते प्रगत, बिभागवार व हलके वीज "
"व्यवस्थापन डीमन आहे."
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 मेटलवर्कर्स कं."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "दारिओ फ्रेड्डी"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "पालक"
#: powerdevilcore.cpp:74
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"वैध वीज व्यवस्थापन बॅकएन्ड प्लगइन उपलब्ध नाहीत. नवीन प्रतिष्ठापनेने ही समस्या दूर होऊ शकेल."
#: powerdevilcore.cpp:104
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"नवीन केडीई वीज व्यवस्थापन प्रणाली बरोबर वापरण्याकरिता तुमची वीज रूपरेषा अद्ययावत "
"करण्यात आली आहे. तुम्ही प्रणाली संयोजना द्वारे ते बदलून नवे संच तयार करू शकता."
#: powerdevilcore.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"%1% इतकी तुमच्या बॅटरीची क्षमता आहे. याचा अर्थ तुमची बॅटरी खराब झालेली आहे व ती "
"बदलण्याची गरज आहे. कृपया अधिक माहिती साठी तुमच्या हार्डवेअर विक्रेत्याला भेटा."
#: powerdevilcore.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"%1% इतकी तुमच्या एका बॅटरीची (ID %2) क्षमता आहे. याचा अर्थ तुमची बॅटरी खराब झालेली "
"आहे व ती बदलण्याची गरज आहे. कृपया अधिक माहिती साठी तुमच्या हार्डवेअर विक्रेत्याला भेटा."
#: powerdevilcore.cpp:183
msgid "Broken Battery"
msgstr "खराब झालेली बॅटरी"
#: powerdevilcore.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"तुमची बॅटरी %1 यांच्याकडून परत बोलविली गेली आहे. शक्यतो जेव्हा विक्रेता हार्डवेअर परत "
"बोलवितो ते बनविण्याच्या त्रुटी मुळे असते व मोफत दुरुस्ती किंवा बदल करून मिळते. तुमची बॅटरी "
"खराब आहे का ते तपासण्याकरिता कृपया ही वेबसाइट बघा : <a href=\"%2\">%1</a>"
#: powerdevilcore.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"तुमची एक बॅटरी (ID %3) %1 यांच्याकडून परत बोलविली गेली आहे. शक्यतो जेव्हा विक्रेता "
"हार्डवेअर परत बोलवितो ते बनविण्याच्या त्रुटी मुळे असते व मोफत दुरुस्ती किंवा बदल करून मिळते. "
"तुमची बॅटरी खराब आहे का ते तपासण्याकरिता कृपया ही वेबसाइट बघा : <a href=\"%2\">%1</"
"a>"
#: powerdevilcore.cpp:204
msgid "Check Your Battery"
msgstr "तुमची बॅटरी तपासा"
#: powerdevilcore.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"\"%1\" ही रूपरेषा निवडलेली आहे. पण ती अस्तित्वात नाही.\n"
"कृपया तुमची पॉवरडेव्हिल संयोजना तपासा."
#: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400
msgid "Activity Manager"
msgstr "कार्यपध्दती व्यवस्थापक"
#: powerdevilcore.cpp:389
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
msgstr "या कार्यपध्दतीचे धोरण प्रणालीस अकार्यक्षम होण्यापासून प्रतिबंध करत आहे"
#: powerdevilcore.cpp:401
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
msgstr "या कार्यपध्दतीचे धोरण स्क्रीन वीज व्यवस्थापन प्रतिबंध करत आहे"
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"बॅटरी दुव्याला जोडू शकत नाही.\n"
"कृपया तुमची प्रणाली संयोजना तपासा"
#: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535
#: powerdevilcore.cpp:540
#, kde-format
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "बॅटरी संकटात (%1% शिल्लक)"
#: powerdevilcore.cpp:526
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"तुमची बॅटरी संकटाच्या पातळी पर्यंत पोहचली आहे. तुमचा संगणक ३० सेकंदात बंद केला जाईल."
#: powerdevilcore.cpp:531
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"तुमची बॅटरी संकटाच्या पातळी पर्यंत पोहचली आहे. तुमचा संगणक ३० सेकंदात हायबरनेट केला जाईल."
#: powerdevilcore.cpp:536
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"तुमची बॅटरी संकटाच्या पातळी पर्यंत पोहचली आहे. तुमचा संगणक ३० सेकंदात अकार्यक्षम केला जाईल."
#: powerdevilcore.cpp:541
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "तुमची बॅटरी संकटाच्या पातळी पर्यंत पोहचली आहे. तुमचे काम लवकरात लवकर साठवा."
#: powerdevilcore.cpp:547
#, kde-format
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "बॅटरी कमी (%1% शिल्लक)"
#: powerdevilcore.cpp:548
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"तुमची बॅटरी कमी आहे. तुम्हाला जर तुमचा संगणक चालू ठेवायचा असेल तर त्याला वीज जोडा किंवा "
"बंद करून त्याची बॅटरी बदला."
#: powerdevilcore.cpp:567
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "AC एडॅप्टर जोडलेला आहे"
#: powerdevilcore.cpp:568
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "सर्व बाकी असलेल्या अकार्यक्षम करणाऱ्या क्रिया रद्द करण्यात आल्या आहेत."
#: powerdevilcore.cpp:570
msgid "Running on AC power"
msgstr "AC वीजेवर चालू आहे"
#: powerdevilcore.cpp:570
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "पॉवर एडॅप्टर जोडला गेलेला आहे."
#: powerdevilcore.cpp:573
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "बॅटरी वीजेवर चालू आहे"
#: powerdevilcore.cpp:573
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "पॉवर एडॅप्टर काढून टाकण्यात आलेला आहे."
#: powerdevilcore.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"केडीई वीज व्यवस्थापन प्रणाली सुरु होऊ शकत नाही. बॅकएन्डने पुढील त्रुटी दर्शविलेली आहे : %1\n"
"कृपया तुमची प्रणाली संयोजना तपासा"
#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Charge Complete"
msgstr "चार्ज पूर्ण"
#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "तुमची बॅटरी पूर्ण चार्ज झालेली आहे."
#~ msgid ""
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" या रूपरेषेने %2 ही अस्तित्वात नसलेली क्रिया सुरु करण्याचा प्रयत्न केला. हे "
#~ "प्रतिष्ठापना किंवा संयोजना समस्येमुळे घडु शकते."
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "झोप"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "हायबरनेट"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Screen"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "लॉक स्क्रिन"
#, fuzzy
#~| msgid "The power adaptor has been plugged in"
#~ msgid ""
#~ "The power adaptor has been plugged in all pending suspend actions have "
#~ "been canceled."
#~ msgstr "पावर अडॅप्टरला प्लग केले गेले आहे"
#, fuzzy
#~| msgid "Your battery has reached low level"
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "बॅटरी किमान स्तर पर्यंत पोहचली आहे"
#, fuzzy
#~| msgid "Performance"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "कार्यक्षमता"
#, fuzzy
#~| msgid "PowerDevil"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgid "Your battery has reached warning level"
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
#~ msgstr "बॅटरी सावधानता स्तर पर्यंत पोहचली आहे"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile Management"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "प्रोफाइल व्यवस्थापन"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "स्टन्डबाय"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "सर्वसाधारण संयोजना"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "प्रोफाइल संपादन"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "क्षमता"
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "नविन प्रोफाइल"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "प्रोफाइल नष्ट करा"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "स्थिती"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgid "Editing Profile"
#~ msgstr "प्रोफाइल संपादन"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile Management"
#~ msgid "Profile Assignment"
#~ msgstr "प्रोफाइल व्यवस्थापन"
#, fuzzy
#~| msgid "Do nothing"
#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "काहीच करू नका"
#, fuzzy
#~| msgid "Do nothing"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "काहीच करू नका"
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "Energy Star कार्यक्रम विषयी अधिक माहिती मिळवा"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "प्रोफाइल व्यवस्थापन"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "क्रिया"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "पडदा"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "तेजपणा"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Minutes"
#~| msgid "min"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "डिसप्ले पावर व्यवस्थापक कार्यान्वीत करा (&E)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Enable display power management"
#~ msgid "Enable system power saving"
#~ msgstr "डिसप्ले पावर व्यवस्थापक कार्यान्वीत करा (&E)"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Abort Action"
#~ msgstr "क्रिया"