kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/powerdevil.po

379 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# Lithuanian translations for powerdevil package.
# This file is distributed under the same license as the powerdevil package.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2008.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009.
# Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>, 2010, 2012.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 14:25+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andrius Štikonas, Liudas Ališauskas"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stikonas@gmail.com, liudas@akmc.lt"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Padidinti ekrano šviesumą"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Sumažinti ekrano šviesumą"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Lygis"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Po"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Užmigdyti"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernuoti"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Nieko nedaryti"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Užmigdyti"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Sustabdyti"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Išjungti"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Rodyti išsiregistravimo dialogą"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Išjungti ekraną"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Uždarius kompiuterio dangtį"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Nuspaudus maitinimo mygtuką"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Padidinti klaviatūros šviesumą"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Sumažinti klaviatūros šviesumą"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Keisti klaviatūros apšvietimą"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Lygis"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Scenarijus"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Įkeliant profilį"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Profilį išjungiant"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Paleisti scenarijų"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Išjungti po"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Nepalaikomas užmigdymo metodas"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE energijos valdymo sistema"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDE energijos valdymo sistema yra PowerDevil: pažangi, modulinė ir resursams "
"nereikli energijos valdymo tarnyba"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: powerdevilcore.cpp:74
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Nerasta veikiančių Energijos valdymo programinės sąsajos priedų. Gali būti, "
"kad įdiegus energijos valdymo sistemą iš naujo problema būtų išspręsta."
#: powerdevilcore.cpp:104
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Jūsų energijos profiliai buvo atnaujinti, kad būtų galima juos naudoti su "
"nauja KDE energijos valdymo sistema. Galite juos pakoreguoti arba sukurti "
"naujus rinkinius naudodami sistemos nustatymus."
#: powerdevilcore.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Jūsų baterijos talpa yra %1%. Tai reiškia, kad baterija yra sugedusi ir ją "
"reikia pakeisti. Daugiau informacijos gausite susisiekę su savo įrangos "
"tiekėju."
#: powerdevilcore.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Vienos iš jūsų baterijų (ID %2) talpa lygi %1%. Tai reiškia, kad baterija "
"yra sugedusi ir ją reikia pakeisti. Daugiau informacijos gausite susisiekę "
"su savo įrangos tiekėju."
#: powerdevilcore.cpp:183
msgid "Broken Battery"
msgstr "Sugedusi baterija"
#: powerdevilcore.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Jūsų bateriją galėjo atšaukti %1. Paprastai tiekėjai atšaukia įrangą, kai "
"gamyklinius defektus galima taisyti nemokamai ar gauti naujas detales. "
"Pasitikrinkite <a href=\"%2\">%1 svetainėje</a> ar jūsų baterija kartais "
"neturi defekto."
#: powerdevilcore.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Vieną iš jūsų baterijų (ID %3) galėjo atšaukti %1 Paprastai tiekėjai "
"atšaukia įrangą, kai gamyklinius defektus galima taisyti nemokamai ar gauti "
"naujas detales. Patikrinkite <a href=\"%2\">%2 svetainėje</a> ar jūsų "
"baterija kartais nėra su defektu."
#: powerdevilcore.cpp:204
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Pasitikrinkite Jūsų akumuliatorių"
#: powerdevilcore.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Buvo pasirinktas profilis „%1“, tačiau jis neegzistuoja.\n"
"Prašome patikrinti PowerDevil konfigūraciją."
#: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400
msgid "Activity Manager"
msgstr "Veiklų tvarkyklė"
#: powerdevilcore.cpp:389
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
msgstr "Veiklos atžvilgiu nustatytos taisyklės neleidžia užmigdyti sistemos"
#: powerdevilcore.cpp:401
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
msgstr "Veiklos atžvilgiu nustatytos taisyklės neleidžia ekrano galios valdymo"
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie baterijos sąsajos.\n"
"Prašome patikrinti sistemos konfigūraciją"
#: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535
#: powerdevilcore.cpp:540
#, kde-format
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Akumuliatoriaus kritinis lygis (%1% liko)"
#: powerdevilcore.cpp:526
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Akumuliatorius pasiekė kritinį lygmenį, kompiuteris bus išjungtas po 30 "
"sekundžių."
#: powerdevilcore.cpp:531
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Akumuliatorius pasiekė kritinį lygmenį, kompiuteris bus sustabdytas po 30 "
"sekundžių."
#: powerdevilcore.cpp:536
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Akumuliatorius pasiekė kritinį lygmenį, kompiuteris bus sustabdytas į RAM po "
"30 sekundžių."
#: powerdevilcore.cpp:541
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Akumuliatorius pasiekė kritinį lygmenį: kaip galima greičiau išsaugokite "
"savo darbą."
#: powerdevilcore.cpp:547
#, kde-format
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Akumuliatoriaus žemas lygis (%1% liko)"
#: powerdevilcore.cpp:548
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Jūsų akumuliatoriaus lygis yra žemas. Jei reikia toliau naudotis kompiuteriu "
"arba jį prijunkite prie maitinimo, arba išjunkite ir pakeiskite "
"akumuliatorių."
#: powerdevilcore.cpp:567
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Prijungtas AC adapteris"
#: powerdevilcore.cpp:568
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Visi laukiantys sustabdymo veiksmai buvo atšaukti"
#: powerdevilcore.cpp:570
msgid "Running on AC power"
msgstr "Kompiuteris veikia naudodamas išorinį maitinimą"
#: powerdevilcore.cpp:570
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Prijungtas išorinis maitinimo šaltinis."
#: powerdevilcore.cpp:573
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Kompiuteris veikia maitinamas akumuliatoriaus"
#: powerdevilcore.cpp:573
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Atjungtas išorinis maitinimo šaltinis."
#: powerdevilcore.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Nepavyko inicializuoti KDE energijos valdymo sistemos. Programinė sąsaja "
"pranešė apie šią klaidą: %1. \n"
"Prašome patikrinti sistemos konfigūraciją."
#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Charge Complete"
msgstr "Įkrovimas baigtas"
#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Jūsų akumuliatorius dabar yra pilnai įkrautas."
#~ msgid ""
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
#~ msgstr ""
#~ "Profilis „%1“ bandė įjungti %2, nors toks veiksmas negalimas. Taip "
#~ "dažniausiai nutinka dėl įdiegimo ar konfigūravimo problemos."