kde-l10n/lt/messages/applications/kate.po

2121 lines
61 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kate.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2005.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011, 2012.
# Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas, Donatas Glodenis, Liudas Ališauskas"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt, dgvirtual@akl.lt, liudas@akmc.lt"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Failas „%1“ negali būti atidarytas: tai ne paprastas failas, o aplankas."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Visi dokumentai buvo įrašyti į diską"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokumentas buvo įrašytas į diską"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; įrašyti dokumentą(-us) į diską</b></p><p>Naudojimas: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Įrašo dabartinį dokumentą į diską. Galima "
"pakviesti dviem būdais:<br /> <tt>w</tt> &mdash; įrašo dabartinį dokumentą į "
"diską<br /> <tt>wa</tt> &mdash; įrašo visus dokumentus į diską.</p><p>Jei su "
"dokumentu nesusietas joks failas, bus parodytas failo dialogas.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [rašyti ir] uždaryti</b></p><p>Naudojimas: <tt><b>"
"[w]q[a]</b></tt></p><p>Uždaro programą. Jei pridedamas prefiksas <tt>w</tt>, "
"dokumentas taipogi įrašomas į laikmeną. Šią komandą galima kviesti keliais "
"būdais:<br /> <tt>q</tt> &mdash; uždaro dabartinį rodinį.<br /> <tt>qa</tt> "
"&mdash; uždaro visus rodinius, tokiu būdu išjungiant programą.<br /> <tt>wq</"
"tt> &mdash; įrašo dabartinį dokumentą į laikmeną ir uždaro jo rodinį.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; įrašo visus dokumentus į laikmeną ir uždaro programą.</"
"p><p>Visais atvejais, jei uždaromas paskutinis rodinys, uždaroma ir "
"programa. Jei su dokumentu nesusietas joks failas, o jis turėtų būti "
"įrašomas į laikmeną, bus rodomas atitinkamas dialogas.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; įrašyti ir uždaryti</b></p><p>Naudojimas: <tt><b>x[a]</"
"b></tt></p><p>Įrašo dokumentą(-us) ir uždaro (angl. e<b>x</b>its). Šią "
"komandą galima kviesti dviem būdais:<br /> <tt>x</tt> &mdash; uždaro "
"dabartinį rodinį.<br /> <tt>xa</tt> &mdash; uždaro visus rodinius, taip "
"uždaroma ir programa.</p><p>Visais atvejais, jei uždaromas paskutinis "
"rodinys, uždaroma ir programa. Jei su dokumentu nesusietas joks failas, o "
"jis turėtų būti įrašomas į laikmeną bus parodytas atitinkamas dialogas.</"
"p><p>Kitaip nei su „w“ komandomis, ši komanda įrašo dokumentą tik tada, jei "
"jis buvo pakeistas.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Skelti horizontaliai dabartinį vaizdą į du</b></"
"p><p>Naudojimas: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Rezultatas yra du vaizdai "
"tame pačiame dokumente.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Skelti vertikaliai dabartinį vaizdą į du</b></"
"p><p>Naudojimas: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Rezultatas yra du vaizdai "
"tame pačiame dokumente.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; padalinti rodinį ir sukurti naują dokumentą</b></"
"p><p>Naudojimas: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Padalina dabartinį rodinį ir "
"atidaro naują dokumentą naujame rodinyje. Šią komandą galima kviesti dviem "
"būdais:<br /> <tt>new</tt> &mdash; padalina rodinį horizontaliai ir atidaro "
"naują dokumentą.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; padalina rodinį vertikaliai ir "
"atidaro naują dokumentą.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; iš naujo įkelti dabartinį dokumentą</b></"
"p><p>Naudojimas: <tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Pradeda dabartinio dokumento "
"r<b>e</b>dagavimą iš naujo. Tai naudinga, kai reikia iš naujo pakeisti "
"dabartinį failą, po to, kai jį pakeitė kita programa.</p>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Programos parinktys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Bendros"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Elgesys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Perspėti, jei failas pakeičiamas išorinio proceso"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, kai Kate, pasikeitus redaguojamiems dokumentams diske, "
"bus iškviesta į pirmąjį planą, Jūsų bus paklausta, ką daryti su pakeitimais "
"diske. Jei ši parinktis nebus įjungta, Jūsų bus paklausta ką daryti su "
"pakeitimais, įvykusiais diske, tik kai konkretus dokumentas bus pamėgintas "
"išsaugoti."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informacija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Išlaikyti pr&aėjusių sesijų metainformaciją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite dokumento konfigūraciją, pvz., žymeles, "
"išsaugoti kitoms redaktoriaus sesijoms. Konfigūracija bus atstatyta jei "
"dokumentas nuo praėjusio uždarymo nėra pakeistas."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Trinti nenaudojamą meta-informaciją po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(niekada)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sesijos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Sesijų tvarkymas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Sesijos elementai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Įskaitant &lango konfigūraciją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Pažymėkite tai, jei norite, kad kaskart atveriant Kate, būtų atstatyti visi "
"Jūsų vaizdai ir kadrai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Elgsena programos paleisties metu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Pradėti naują &sesiją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Į&kelti paskutinę naudotą sesiją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Pasiri&nkti sesiją rankiniu būdu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Priedai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Priedų tvarkyklė"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Redaktoriaus komponentas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Redaktoriaus komponento parinktys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dienos"
msgstr[1] " dienų"
msgstr[2] " dienų"
msgstr[3] " dienos"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Čia galite pasižiūrėti visus prieinamus Kate priedus. Tie, kurie turi žymę, "
"yra įkelti ir vėl bus įkeliami kitą kartą paleidžiant Kate."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nerastas KDE teksto redagavimo komponentas.\n"
"Patikrinkite jūsų KDE įdiegimą."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Buvo pakeistas tikėtinai laikinas failas %1. Ar norite jį bet kokiu atveju "
"ištrinti? b"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Trinti failą?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokumentas „%1“ buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas.</p><p>Ar norite "
"išsaugoti pakeitimus, ar juos atmesti?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Užverti dokumentą"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Bandant užverti Kate atvertas naujas failas, uždarymas nutraukiamas."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Uždarymas nutrauktas"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Paleidžiama"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Vėl atveriami paskutinės sesijos failai..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Klaidos ir įspėjimai atveriant dokumentus"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - sudėtingesnis tekstų redaktorius"
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Kate autoriai"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Branduolio programuotojas"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programuotojas ir paryškinimo vedlio kūrėjas"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Anders Lund"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Core Developer"
msgid "Developer"
msgstr "Branduolio programuotojas"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Puiki buferio sistema"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redagavimo komandos"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Išbandau..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Ankstesnis branduolio programuotojas"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite autorius"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite perkėlė į KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite atstatymų sistema, Kspell integracija"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML sintaksės paryškinimo palaikymas"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Pataisos ir kt."
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Python įskiepio kūrėjas"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA ir scenarijai"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM spec. failams, Perl, Diff ir kt. paryškinimas "
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles, Python paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP raktažodžių arba duomenų tipų sąrašas"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Labai šaunus žinynas"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Visiems žmonėms, kurie prisidėjo, o aš jų nepaminėjau"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Pradėti Kate su duota sesija"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Pradėti Kate su nauja bevarde sesija, numano „-n“"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Priversti pradėti naują kate egzempliorių (ignoruojamas, jei naudojamas "
"pradėjimas ir jau veikia kitas kate egzempliorius, atidaręs nurodytą "
"sesiją), priverčiamas, jei nenurodoma jokių parinkčių ar nuorodų"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Jei naudojamas jau veikiantis kate egzempliorius, blokuoti tol, kol jis bus "
"uždarytas, jei nurodyta atidarytina nuoroda"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Bandyti panaudoti kate tik su tokiu pid (ignoruojama, jei nurodyta pradėti, "
"o kitas kate egzempliorius jau atidarė nurodytą sesiją)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Nurodyti atveriamo failo koduotę"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Nukreipti į šią eilutę"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Nukreipti į šį stulpelį"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Skaityti stdin turinį"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Panaudoti jau esamą kate egzempliorių. Numatytoji reikšmė, naudojama tik "
"suderinamumui"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Atidaryti dokumentą"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Parodyti arba slėpti vaizdų būsenos juostą, naudokite šią komandą"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Rodyti &kelią pavadinimo juostoje"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Rodyti pilną dokumento kelią lango antraštėje"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Sukurti naują dokumentą"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Atverti esantį dokumentą redagavimui"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Tai išvardins paskutines Jūsų atvertus failus ir leis jums lengvai iš naujo "
"juos atidaryti."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Įrašyti &viską"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Įrašyti visus atvertus modifikuotus dokumentus į diską."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Viską įkelti iš naujo"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Įkelti iš naujo visus atvertus dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Užverti našlaičius"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Uždaryti visus failų sąraše esančius dokumentus, kurių nepavyko iš naujo "
"įkelti, nes jie daugiau nebepasiekiami."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Užverti dabartinį dokumentą."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Užverti kitus"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Užverti visus atvertus dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Už&daryti viską"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Užverti visus atvertus dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Užverti šį langą"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Naujas langas"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Sukurti naują Kate vaizdą (naujas langas su tuo pačiu dokumentų sąrašu)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Greitai atverti"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Atverti formą greitam dokumentų atvėrimui."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Atverti &su"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Atverti dabartinį dokumentą su kita, priskirta šiam failų tipui, arba Jūsų "
"pasirinkta programa."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Konfigūruoti programų klaviatūros trumpių priskyrimus."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr ""
"Konfigūruoti nurodant, kurie elementai turi būti pateikiami įrankių juotoje "
"(-ose)."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Konfigūruoja įvairius šios programos ir redagavimo komponento aspektus."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Tai parodys šios programos naudojimo naudingus patarimus."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Priedų vadovas"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Tai parodys įvairių galimų priedų žinyno failus."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Apie redaktoriaus komponentus"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nauja"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Atverti sesiją"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Išsaugoti sesiją"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Įrašyti sesiją &kaip..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Tvarkyti sesijas..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Greitai atverti sesiją"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Bus uždaryti visi atidaryti dokumentai. Ar tikrai norite tęsti?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Užverti visus dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Kita..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Programa „%1“ nerasta."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Programa nerasta"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [tik skaitymui]"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Rodyti įrankius"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Rodyti šo&nines juostas"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Rodyti: %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Konfigūruoti..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Neišliekantis"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Išliekantis"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Perkelti į"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Kairioji šoninė juosta"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Dešinioji šoninė juosta"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Viršutinė juosta"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Apatinė juosta"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs rengiatės slėpti šonines juostas. Paslėpus šonines juostas "
"nebegalėsite pasiekti įrankių peržiūros pele, tad, jei vėl prireiks šoninių "
"juostų, spauskite iš meniu pasirinkite <b>Langas &gt; Įrankių peržiūra &gt; "
"Rodyti šonines juostas</b>. Taip pat, kaip ir anksčiau, galėsite pasiekti "
"įrankių peržiūras joms priskirtais sparčiaisiais klavišais.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumentai buvo pakeisti diske"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoruoti pakeitimus"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "Įkel&ti iš naujo"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Pašalinti pakeistą žymę iš pažymėtų dokumentų"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Perrašyti pažymėtus dokumentus, atmetant diske padarytus pakeitimus"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Įkelti iš naujo visus pažymėtus dokumentus iš disko"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Žemiau išvardinti dokumentai buvo pakeisti diske.<p>Pažymėkite vieną ar "
"daugiau ir spauskite kurį nors veiksmo mygtuką, pakartokite veiksmą kol "
"sąrašas ištuštės.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Failo vardas"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Būklė diske"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Pašalinta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Rodyti skirtumą"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Padaro skirtumų sąrašą tarp diske esančio dokumento ir redaguojamos versijos "
"ir parodo skirtumą numatyta programa. Reikia turėti įdiegtą diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nepavyko įrašyti dokumento \n"
"„%1“"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Palyginimo komanda (diff) nesuveikė. Prašome patikrinti, ar diff(1) yra "
"įdiegta ir yra jūsų kelyje PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Klaida kuriant palyginimą (Diff)"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
#, fuzzy
#| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Neskaitant tarpų pakeitimų, failai yra identiški."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff rezultatas (skirtumai)"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Greitai atverti paiešką"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Įrašyta kaip (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar tikrai norite perrašyti?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Perrašyti failą?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Įrašyti dokumentus"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Šie dokumentai buvo pakeisti. Ar norite juos įrašyti prieš užveriant?</"
"qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Žy&mėti viską"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Jūsų prašomi įrašyti duomenys negali būti įrašomi. Prašome pasirinkti, kaip "
"norite tęsti."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Vidinė klaida: daugiau nei vienas egzempliorius atidarytas su ta pačia "
"sesija."
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sesija „%1“ jau atidaryta kitame kate egzemplioriuje, pakeisti ten vietoj "
"pakartotinio atidarymo?"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nėra atvėrimui pažymėtos sesijos."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Jokia sesija nepažymėta"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nepažymėta sesija kopijavimui."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Nurodykite naują vardą einamajai sesijai"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Jau yra sesija su jūsų parinktu pavadinimu.\n"
"Prašome parinkti kitą\n"
"sesijos pavadinimą:"
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Sesijos vardas:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Norėdami įrašyti sesiją turite nurodyti jos vardą."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Trūksta sesijos vardo"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sesijos parinkimo priemonė"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Atverti sesiją"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Nauja sesija"
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "Sesijos vardas"
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Atverti dokumentus"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Naudoti parinktą sesiją kaip šabloną"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Vis&uomet naudoti šį pasirinkimą"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Atverti"
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Tvarkyti sesijas"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "&Pervadinti..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Nurodyti naują vardą sesijai"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Negalima pervadinti sesijos į „%1“, jau yra kita sesija su tokiu pačiu "
"pavadinimu."
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Sesijos pervadinimas"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dalinti ve&rtikaliai"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Perskirti dabartinį aktyvų vaizdą vertikaliai į du vaizdus."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Perskirti &horizontaliai"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Perskirti dabartinį aktyvų vaizdą horizontaliai į du vaizdus."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Užverti &dabartinį vaizdą"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Užverti dabartinį aktyvų perskirtą vaizdą"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Užverti neaktyvius rodymus"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Užverti visus rodymus išskyrus aktyvų"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Kitas perskirtas vaizdas"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Sukurti kurio nors aktyvaus kitą perskyrimą."
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Ankstesnis perskirtas vaizdas"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Sukurti kurio nors aktyvaus ankstesnį perskyrimą."
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Perkelti skirtuką į dešinę"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką į dešinę"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Perkelti skirtuką į kairę"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką į kairę"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Perkelti skirtuką į viršų"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką į viršų"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Perkelti skirtuką žemyn"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką žemyn"
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Rodyti žymeklio vietą"
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Rodyti simbolių skaičių"
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Rodyti įterpimo būseną"
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Rodyti pažymėjimo būseną"
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr "Rodyti koduotę"
#: app/kateviewmanager.cpp:222
msgid "Show Document Name"
msgstr "Rodyti dokumento vardą"
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid "Open File"
msgid "Opening Large File"
msgstr "Atverti failą"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Eilutė: %1 Stulpelis: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Simbolių: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " EILUTĖ"
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " ĮTER "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Eilutė: %1 Stulpelis: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOKAS "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Keisti"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "&Rodymas"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "Suskaldytas vaizdas"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "&Įrankiai"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "Se&sijos"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "&Nustatymai"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Būsenos juostos įrašai"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopijuoti failo vardą"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopijuoti vardą dabar redaguojamo failo."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Medžio veiksena"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Nustatyti rodinio stilių į medžio veikseną"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Sąrašo veiksena"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Nustatyti rodinio stilių į sąrašo veikseną"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumento vardas"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Rikiuoti pagal dokumento pavadinimą"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Dokumento kelias"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Rikiuoti pagal dokumento kelią"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Atvėrimo tvarka"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Rikiuoti pagal atvėrimo tvarką"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Atverti su"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Rodymo būdas"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Rikiuoti pagal"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Fono šešėliai"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Peržiūrimo dokumento šešėlis:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Pakeisto dokumento šešėlis:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Rikiuoti pagal:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Rodymo būdas:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Medžio rodymas"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo vaizdas"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Rodyti pilną &kelią"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Įgalinus fono šešėlius, dokumentai, kurie buvo peržiūrimi ar redaguojami "
"einamojoje sesijoje, bus rodomi su šešėliu fone. naujausių dokumentų šešėlis "
"bus stipriausias."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Nurodyti spalvą peržiūrimų dokumentų šešėliams."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Nurodyti pakeistų dokumentų spalvą. Ši spalva bus įlieta į peržiūrimų "
"dokumentų spalvą. Dokumentai, kurie buvo redaguoti paskutiniai, turės "
"daugiausiai šio atspalvio."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, medžio veiksenoje, viršutinio lygmens aplankai bus "
"rodomi su pilnu keliu, o ne tik aplanko pavadinimu."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Dokumentas buvo pakeistas kitos programos.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Dokumento medis"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Rodyti atvertus dokumentus medyje"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Konfigūruoti dokumentus"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Rodyti &aktyvius"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Ankstesnis dokumentas"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Kitas dokumentas"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Redaguoti dokumentą N iš dokumentų sąrašo</b></"
"p><p>Naudojimas: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; ankstesnis buferis</b></p><p>Naudojimas: <tt><b>bp"
"[revious] [N]</b></tt></p><p>Eina į <b>[N]</b>-tąjį ankstesnį dokumentą "
"(\"<b>b</b>uffer\") dokumentų sąraše. </p><p> <b>[N]</b> numatyta - vienas. "
"</p><p>Apgaubia dokumentų sąrašo pradžią.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
"of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; persijungti į kitą dokumentą</b></p><p>Naudojimas: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Eina į <b>[N]</b>-tąjį dokumentą (\"<b>b</"
"b>uffer\") dokumentų sąraše.<b>[N]</b> numatyta reikšmė pirmas. </"
"p><p>Apgaubia dokumentų sąrašo pabaigą.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; pirmas dokumentas</b></p><p>Naudojimas: <tt><b>bf"
"[irst]</b></tt></p><p>Eina į <b>p</b>irmą dokumentą (\"<b>b</b>uffer\") "
"dokumentų sąraše.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; paskutinis dokumentas</b></p><p>Naudojimas: <tt><b>bl"
"[ast]</b></tt></p><p>Eina į <b>p</b>askutinį dokumentą (\"<b>b</b>uffer\") "
"dokumentų sąraše.</p>"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate turi puikų priedų rinkinį, kuris sukuria ir įrastas, ir\n"
"papildomas visų rūšių galimybes.</p>\n"
"<p>Konfigūravimo dialoge galite įjungti arba išjungti priedus taip, kad jie "
"geriausiai atitiktų Jūsų poreikius,\n"
"tam paleisti pasirinkite <strong>Nustatymai -&gt;konfigūruoti</strong>.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Galima sukeisti simbolius abiejose žymiklio pusėse paspaudžiant\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Galima eksportuoti dabartinį dokumentą kaip HTML failą, įskaitant\n"
"sintaksės paryškinimą.</p>\n"
"<p>Pasirinkite <strong>Failas -&gt; Eksportuoti -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal | "
"Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Galima suskaidyti Kate redaktorių į tiek dalių, kiek pageidaujate,\n"
"taip pat skirtingomis kryptimis. Kiekvienas kadras turi savo būseną ir gali "
"rodyti bet kokį atvertą dokumentą</p>\n"
"<p>Pasirinkite <br><strong>Rodyti -&gt; Rodyti perskirtai -&gt; Perskirti "
"[ Horizontaliai | Vertikaliai ]</strong></p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>galite perkelti Įrankių rodinius į bet kurią pagrindinio lango pusę per\n"
"kontekstinį meniu.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate turi integruotą terminalo emuliatorių. Paspauskite apačioje esantį "
"mygtuką \n"
"<strong>„Terminalas“</strong> norėdami jį paslėpti ar parodyti pagal poreikį."
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate gali paryškinti dabartinę eilutę \n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>skirtinga \n"
"fono spalva.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Spalvą galite pasirinkti konfigūravimo dialogo <em>Spalvos</em> \n"
"kortelėje.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Galima atverti šiuo metu redaguojamą failą bet kurioje kitoje "
"programoje \n"
"tiesiogiai iš Kate.</p>\n"
"<p>Norėdami pamatyti konkrečiam dokumento tipui konfigūruotą programų\n"
"sąrašą, pasirinkite <strong>Failas -&gt; Atverti su</strong> . Taip pat yra "
"parinktis\n"
" <strong>Kita...</strong>, kuri padės pasirinkti bet kurią kitą sistemos "
"programą.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Galite konfigūruoti redaktorių visuomet rodyti eilučių numerius ir/ar \n"
"žymelių juostas, jei Kate paleidžiamas iš <strong>Išvaizdos</strong> lapo \n"
"konfigūracijos dialogo.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:69
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
"Modes &amp; Filetypes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Galite atsisiųsti naujus arba atnaujintus <em>Sintaksės paryškinimo "
"apibrėžimus</em>\n"
"iš <strong>Atverti/Išsaugoti</strong> kortelės konfigūravimo dialogo.</p>\n"
"<p>Paspauskite <em>Atsiųsti paryškinimo taisyklių failus...</em> kortelėje "
"<em>Veiksenos ir failų tipai</em> skiltyje <em>Atverti-įrašyti</em>\n"
"(Žinoma, turite būti prisijungę prie interneto...).</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:77
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Galite perversti visus atvertus dokumentus paspausdami <strong>Alt"
"+Kairėn</strong> \n"
"arba <strong>Alt+Dešinėn</strong>. Kitas arba ankstesnis dokumentas bus "
"iškart parodytas\n"
"aktyviame kadre.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:84
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Galite atlikti puikius „sed“ sintaksę primenančius įprastųjų išraiškų "
"pakeitimus pasinaudodami <em>Komandų eilute</em>.</p>\n"
"<p>Pavyzdžiui, paspauskite <strong>F7</strong> ir įrašykite <code>s /"
"senastekstas/naujastekstas/g</code> \n"
"pakeisti &quot;senastekstas&quot; į &quot;naujastesktas; visoje "
"dabartinėje \n"
"eilutėje.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:92
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Galima pakartoti paskutinę naudotą paiešką paspaudžiant <strong>F3</"
"strong>, arba \n"
"<strong>Shift+F3</strong>, jeigu norite ieškoti atgal.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:98
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
"tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Galite filtruoti failus, rodomus <em>Failų naršyklės</em> įrankio "
"vaizde. \n"
"</p>\n"
"<p>Paprasčiausiai įrašykite filtrą apačioje esančiame filtro lauke, pvz.: \n"
"<code>*.html *.php</code>, jeigu norite matyti tik HTML ir PHP failus \n"
"dabartiniame aplanke.</p>\n"
"<p>Failų naršyklė įsimins įvestus filtrus.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:108
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate redaktoriuje galite atverti du (arba daugiau) to paties dokumento "
"vaizdus, \n"
"redagavimas viename jų iškart bus parodytas ir kitame.</p>\n"
"<p>Taigi, jeigu jums tenka šokinėti dokumentu aukštyn žemyn, nes vis "
"reikia\n"
"pažiūrėti į kitą dokumento galą, paspauskite <strong>Ctrl+Shift+T</strong> "
"ir taip perskirkite jį \n"
"horizontaliai.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:117
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jei norite pereiti į tolimesnį/ankstesnį kadrą, paspauskite <strong>F8</"
"strong>\n"
"arba <strong>Shift+F8</strong>klavišus.</p>\n"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Iškarpos"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "C++ pradinis failas (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Išeities kodas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Labai paprastas GPL C++ pradinis failas"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "C++ antraštė (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Labai paprastos GPL C++ antraštės failas"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "C++ pradinis failas (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Labai paprastas LGPL C++ pradinis failas"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "C++ antraštė (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Labai paprastos LGPL C++ antraštės failas"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "Kate priedo docbook skyrius"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentacija"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr "Tai sukuria tinkamą Kate priedo docbook skyriaus pradžią."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "HTML 4.01 griežtas dokumentas"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internetas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr "Tai sukurs labai paprastą HTML failą su HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Kate paryškinimo apibrėžimas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr ""
#~ "Šis šablonas sukurs pagrindinius kate paryškinimo failo apibrėžimus."
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Paslėptas"
#~ msgid "Missing plugin file %1"
#~ msgstr "Trūksta įskiepio failo %1"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Įkelta"
#~ msgid "Not Loaded: %1"
#~ msgstr "Neįkelta: %1"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Veiksmai"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Aprašymas:"
#~ msgid "Menu Item:"
#~ msgstr "Meniu elementas:"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Spartusis klavišas:"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Meniu:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Piktograma:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Veiksmas:"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Konfigūracijos puslapiai"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Pavadinimas:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Vardas:"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Puslapis:"
#~ msgid "Programmer's Reference"
#~ msgstr "Kūrėjo nuoroda"
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
#~ msgstr "Pasirinkti įskiepį arba vidinį modulį"
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
#~ msgstr "KLAIDA: nepavyko paleisti Python variklio!"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Tvarkytuvė"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Įkelti iš naujo įskiepius"
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti Pate variklio"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Python įskiepiai"
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
#~ msgstr "Pâté serveriai Python įskiepiams"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentacija"
#~ msgid "Rescan current document for #colors"
#~ msgstr "Skenuoti šį dokumentą dėl #colors"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Atnaujinti"
#~ msgid "Same-line comment position"
#~ msgstr "Komentaro toje pačioje eilutėje pozicija"
#~ msgid "URL template file"
#~ msgstr "URL šablono failo"
#~ msgid "View import snippet"
#~ msgstr "Vaizdo importo ruošinys"
#~ msgid "Pattern Model Form"
#~ msgstr "Šablono modelio forma"
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Šablono modelis"
#~ msgid "ID file:"
#~ msgstr "ID failas:"
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Transformuoti failų pavadinimus"
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
#~ msgstr "Keisti failo priešdėlio pabaigą su raktu:"
#~ msgid "With this file prefix:"
#~ msgstr "Šiuo failo priešdėliu:"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Paryškinti atitikmenis"
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
#~ msgstr "Paryškinti paaiškinimus naudojant etags(1):"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Įjungta"
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
#~ msgstr "Paryškinti failus su priesagomis:"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Nustatymai..."
#~ msgid "Token:"
#~ msgstr "Leksema:"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtras:"
#~ msgid "JSON config"
#~ msgstr "JSON konfigūracija"
#~ msgid "JSON Indent"
#~ msgstr "JSON įtrauka"
#~ msgid "JSON encoding"
#~ msgstr "JSON kodavimas"
#~ msgid "utf-8"
#~ msgstr "utf-8"
#~ msgid "Ready JQuery Snippet"
#~ msgstr "Paruoštos JQuery iškarpos"
#~ msgid "Continuation prompt"
#~ msgstr "Tęsimo užklausimas"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Main prompt"
#~ msgstr "Pagrindinis užklausimas"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Tęsimo užklausimas:"
#~ msgid "Main Prompt:"
#~ msgstr "Pagrindinis užklausimas:"
#~ msgid "Main display font"
#~ msgstr "Pagrindinio ekrano šriftas"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Paryškinimas"
#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "Pranešimas:"
#~ msgid "String:"
#~ msgstr "Eilutė:"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Sveikasis skaičius:"
#~ msgid "Float:"
#~ msgstr "Plaukiojimas:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Pagalba:"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Išimtis:"
#~ msgid "Drop List"
#~ msgstr "Sąrašas"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalus"
#~ msgid "PEP-8 config"
#~ msgstr "PEP-8 konfigūracija"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Nauja eilutė"